Английский - русский
Перевод слова Monetary
Вариант перевода Кредитно-денежной

Примеры в контексте "Monetary - Кредитно-денежной"

Примеры: Monetary - Кредитно-денежной
A fall in exports from advanced economies would trigger a drop in investments, while deteriorating financing conditions, combined with monetary tightening, would trigger business failures and possibly banking emergencies in developing nations. Снижение экспортных поставок из стран с развитой экономикой вызовет резкое сокращение объемов инвестиций, а ухудшение условий финансирования в сочетании с ужесточением кредитно-денежной политики приведет в развивающихся странах к банкротству предпринимательских структур и, возможно, возникновению чрезвычайных ситуаций в банковской сфере.
Recognizing the need for cooperation in the management of monetary and fiscal policy, with the goal of maintaining confidence, controlling inflation and avoiding destabilizing exchange-rate fluctuations; and признавая необходимость в сотрудничестве в области управления кредитно-денежной и налогово-бюджетной политикой для поддержания уровня доверия, контроля инфляции и недопущения дестабилизирующих колебаний обменных курсов; и
The recent currency appreciation in some developing countries following increased capital inflows, against the backdrop of monetary expansion in some developed countries, represents an emerging risk for their export competitiveness. Недавнее повышение курса валюты в некоторых развивающихся странах, обусловленное увеличением притока капитала, на фоне кредитно-денежной экспансии в некоторых развитых странах создает новый риск для экспорта с точки зрения его конкурентоспособности.
At the same time, the international financial architecture must be reformed to give greater representation to emerging markets and developing countries, ensure tighter regulation of global financial markets and establish a stable and resilient monetary system. В то же время необходимо реформировать международную финансовую архитектуру для расширения представительства в ней новых рынков и развивающихся стран, обеспечения более жесткого регулирования мировых финансовых рынков и создания стабильной и устойчивой кредитно-денежной системы.
In response to the economic slowdown in 2012, many of them, including some large countries in East Asia, South Asia and Latin America, adopted more expansionary monetary and - to a lesser extent - fiscal policies to strengthen domestic demand. В ответ на замедление экономического роста в 2012 году многие из них, в том числе некоторые из крупнейших стран Восточной Азии, Южной Азии и Латинской Америки, стали проводить политику кредитно-денежной и - в меньшей степени - налогово-бюджетной экспансии для поддержания внутреннего спроса.
In addition, it examines the external factors influencing the region's performance and their impact on the different components of the balance of payments and summarizes the challenges and main trends in relation to monetary, exchange-rate and fiscal policy. Кроме того, в нем рассматриваются внешние факторы, влияющие на экономическую ситуацию в регионе, и их воздействие на различные компоненты платежного баланса, а также кратко излагаются основные вызовы и тенденции, касающиеся кредитно-денежной, валютной и налогово-бюджетной политики.
Against this backdrop, the challenges addressed by monetary and exchange-rate policy during the first two quarters of 2013 were further compounded at the end of the year. На этом фоне проблемы, в отношении которых в первые два квартала 2013 года принимались меры кредитно-денежной и валютной политики, к концу года еще более усугубились.
Alongside monetary, fiscal and exchange rate policies, capital flow management is therefore an important measure to address the macroeconomic and financial stability risks associated with such capital surges. Наряду с кредитно-денежной, фискальной политикой и политикой в области валютных курсов управление потоками капитала, таким образом, является важной мерой борьбы с макроэкономическими рисками и рисками для финансовой стабильности, связанными с такими наплывами капитала.
The expected slowdown reflects a tightening of monetary and credit conditions in response to increased inflationary pressures, as well as a higher comparison base and continuing subdued demand in developed countries. Ожидаемое снижение темпов роста связано с ужесточением кредитно-денежной политики и условий кредитования в ответ на рост инфляционного давления, а также с более высокой базой сравнения и сохранением подавленного спроса в развитых странах.
Accessing private capital markets in a responsible manner will require a sound contractual environment, as well as credible monetary, fiscal and exchange rate policies, but ultimately the private sector will need to be the engine of growth and employment- generation. Ответственный подход к доступу на рынки частного капитала потребует здоровой договорной среды, а также надежных стратегий в области налоговой, кредитно-денежной и валютной политики, однако в конечном счете именно частный сектор должен стать локомотивом экономического роста и источником рабочих мест.
Countries need to rely on themselves and mobilize domestic resources (although the IMF frequent insistence on tight monetary and fiscal policies often makes this more difficult.) Страны должны полагаться на самих себя и мобилизовать внутренние ресурсы (хотя требования жесткой кредитно-денежной и финансово-бюджетной политики со стороны МВФ часто усложняют эту задачу).
The plan includes the statement of a number of objectives and basic principles, as well as the description of fiscal, monetary, social and other sectoral policies of the Government of Jordan. В плане определяется ряд целей и основных принципов, а также дается описание финансовой, кредитно-денежной, социальной и другой секторальной политики правительства Иордании.
The new programme will be based on implementation of the same, and I wish to emphasize, the same monetary programme as in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Новая программа будет основана на реализации той же - и я хочу это подчеркнуть - той же кредитно-денежной программы, что и в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория).
First, its staff and management periodically review the macroeconomic policies and conditions of member countries and encourage them to adopt appropriate monetary and fiscal policies as well as realistic exchange and interest rates. Во-первых, персонал и руководство МВФ периодически проводят обзор макроэкономической политики и условий стран-членов и поощряют их к проведению соответствующей кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики, а также к установлению реалистичных обменных курсов и процентных ставок.
However, stabilization of markets by monetary tightening will often be a slow process, and there is a serious risk that it will eventually be achieved more by depressing the economy than by bringing back foreign capital. Однако стабилизация рынков путем ужесточения кредитно-денежной политики нередко является медленным процессом, и имеются серьезные опасения относительно того, что стабилизация будет в конечном счете достигнута, скорее, путем экономической депрессии, нежели путем возвращения иностранного капитала.
These commitments have been voluntarily made to underscore Africa's determination to set, and adhere to, generally accepted standards and codes in areas of financial transparency, accountability, protecting the integrity of the monetary system, and banking and financial standards. Эти обязательства они приняли добровольно, чтобы подчеркнуть приверженность стран африканского континента курсу на разработку и соблюдение общеприемлемых стандартов и кодексов в областях финансовой транспарентности, отчетности, сохранения целостности кредитно-денежной системы и банковских и финансовых стандартов.
Many participants emphasized the importance of addressing burden-sharing between creditors and debtors; coherence between international trade, financial and monetary systems; governance of the international financial system; and responsiveness to the challenges of development. Многие участники подчеркнули важное значение справедливого распределения бремени расходов между кредиторами и должниками, согласованного функционирования международных торговой, финансовой и кредитно-денежной систем, управления международной финансовой системой и учета соответствующих задач в области развития.
There is an urgent need to address systemic concerns such as the need to ensure the effective and full participation of the developing countries in the norm setting and decision-making processes of the financial and monetary system. Следует в срочном порядке решить системные проблемы, такие как необходимость обеспечения эффективного и полного участия развивающихся стран в процессах нормотворчества и принятия решений, касающихся работы финансовой и кредитно-денежной системы.
The monetary easing in major developed countries should improve conditions for external financing by developing countries and economies in transition, but external funds for these economies will remain limited in relation to their needs. Либерализация кредитно-денежной политики в крупнейших промышленно развитых странах должна привести к улучшению условий внешнего финансирования для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, однако объема внешних ресурсов, которые смогут мобилизовать эти страны, по-прежнему будет недостаточно для удовлетворения всех их потребностей.
This arrangement envisaged that Kosovo would be vested with executive, legislative and judicial powers while Serbia would retain control over foreign policy, defence, border control, monetary and customs policy, and the protection of Serbian religious and cultural heritage and human rights. Согласно этому предложению, Косово будут предоставлены исполнительные, законодательные и судебные полномочия, а Сербия сохранит контроль за вопросами внешней политики, обороны, пограничного контроля, кредитно-денежной и таможенной политики и защиты объектов сербского религиозного и культурного наследия и прав человека.
In addition, the international community needs to consider the further design and development of international processes to strengthen the coherence and consistency of international monetary, financial and trade policies in support of development, mindful of the mandates of the relevant multilateral institutions. Кроме того, международному сообществу необходимо продолжить рассмотрение возможности планирования и налаживания международных процессов в интересах укрепления согласованности и последовательности международной кредитно-денежной, финансовой и торговой политики в поддержку развития, с учетом мандатов соответствующих многосторонних учреждений.
To be sure, at the height of the crisis, the combined effect of fiscal stimulus and massive monetary easing had a big impact in preventing a credit freeze and limiting the downward spiral in asset prices and real economic activity. Несомненно, на пике кризиса комплексное воздействие финансового стимула и кредитно-денежной либерализации имели большое воздействие на предотвращение замораживания кредитов и ограничение спирального снижения стоимости активов и реальной экономической деятельности.
In the Andean subregion, including Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, a combination of policy easing, especially on the monetary side, and growing export supplies drove the expansion in 1997 and will continue to support growth into 1998. В странах Андского субрегиона, включая Венесуэлу, Колумбию, Перу, Чили и Эквадор, сочетание таких факторов, как ослабление политики, особенно в кредитно-денежной сфере, и рост экспортных поставок придали импульс росту экономики в 1997 году, который сохранится и в 1998 году.
However, the possibility of fiscal tightening and the limit to monetary easing because of a larger-than-expected fiscal deficit (6.1 per cent of GDP compared with a target of 4.5 per cent) have raised concerns of private investors. Вместе с тем возможность ужесточения бюджетно-финансовой политики и смягчения кредитно-денежной политики в связи с более высоким, чем ожидалось, дефицитом бюджета (6,1 процента от ВВП по сравнению с целевым показателем в 4,5 процента) вызвала беспокойство у частных инвесторов.
Technical assistance from the Bretton Woods institutions has been increasing - for the IMF, in fiscal, monetary and statistical areas; and for the Bank, in public-sector management. Объем технической помощи, предоставляемой бреттон-вудскими учреждениями, продолжает расти: для МВФ - в области бюджетной, кредитно-денежной и статистической деятельности и в области управления государственным сектором - для Банка.