The orthodox policy response to a debt run by monetary tightening and high interest rates has not proved effective in recent financial crises. |
Ужесточение кредитно-денежной политики и повышение процентных ставок, являющиеся обычными стратегическими мерами реагирования на стремительный рост долговых обязательств, оказались неэффективными в ходе недавних финансовых кризисов. |
The technical cooperation covers capacity-building in fiscal, monetary and statistical areas to support Governments' efforts to improve macroeconomic management and achieve sustainable levels of growth. |
Техническое сотрудничество охватывает наращивание потенциала в бюджетно-финансовой, кредитно-денежной и статистической областях для оказания правительствам поддержки в усилиях по совершенствованию макроэкономического управления и достижению устойчивых темпов экономического роста. |
Governments can influence the level of private-sector investment in sustainable forest management through monetary, fiscal and debt-management policies. |
Правительства могут влиять на объемы инвестирования частного сектора в устойчивое лесопользование в рамках кредитно-денежной и бюджетной политики, а также контроля и регулирования долговых отношений. |
The impact of developed countries' monetary and trade policies - and in particular their trade-distorting subsidies and non-tariff barriers - on developing countries remains unresolved. |
Проблемы воздействия кредитно-денежной и торговой политики развитых государств - и, в частности, их субсидий, подрывающих торговлю, и нетарифных барьеров - на развивающиеся страны остаются неразрешенными. |
National accounts are used to establish the medium-term framework for planning monetary and fiscal policies and for monitoring their effectiveness. |
Национальные счета используются для создания среднесрочной основы в целях планирования кредитно-денежной и фискальной политики и мониторинга их эффективности. |
Work to improve consistency between monetary and b.o.p. statistics. |
Работа по повышению согласованности между кредитно-денежной статистикой и статистикой платежного баланса. |
The slowdown was triggered by escalating monetary tightening in major developed economies, particularly the United States. |
Нынешнее замедление было вызвано ужесточением кредитно-денежной политики в крупнейших промышленно развитых странах, в частности в Соединенных Штатах. |
The ongoing monetary easing in more and more developed economies should moderate the slowdown in the global economy. |
Идущий во все большем числе развитых стран процесс либерализации кредитно-денежной политики должен смягчить процесс снижения темпов роста мировой экономики. |
This involves the careful coordination of fiscal, monetary and exchange rate policies. |
Это включает в себя тщательную координацию финансовой, кредитно-денежной и валютной политики. |
Under its PRGF-supported programme, Burundi had made good progress with macroeconomic and structural reforms and in monetary, exchange and taxation affairs. |
С помощью своей программы, осуществляемой за счет механизма субсидирования, Бурунди добилась значительных успехов в проведении макроэкономических и структурных реформ, а также в области кредитно-денежной, валютно-финансовой и налоговой политики. |
The usefulness of activist monetary and fiscal policies became widely accepted in the aftermath of the Great Depression. |
Полезность энергичной кредитно-денежной и финансовой политики была широко признана после Великой Депрессии. |
These programmes included restrictive monetary and fiscal policies, financial sector consolidation and structural reform. |
Эти меры включают проведение ограничительной кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики, консолидацию финансового сектора и структурную реформу. |
Nevertheless, some additional though moderate monetary tightening can be expected in 1998. |
Тем не менее в 1998 году можно ожидать некоторого, хотя и не очень значительного, ужесточения кредитно-денежной политики. |
Governments may consider leaving the supervisory functions to a separate autonomous body and leaving the central bank solely to conduct monetary and exchange rate policy. |
Правительства могут предоставить контрольные функции отдельному автономному органу и оставить за центральным банком исключительно функцию осуществления кредитно-денежной и валютной политики. |
Consumption is expected to decelerate due to a tighter monetary and fiscal policy as well as some moderation in wage growth. |
Ожидается сокращение роста потребления ввиду ужесточения кредитно-денежной и валютно-финансовой политики, а также некоторого замедления роста заработной платы. |
Strict monetary and fiscal policies have sharply curtailed inflation in Africa (see table A.). |
Введение жесткой кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики привело к резкому снижению роста инфляции в Африке (см. таблицу А.). |
His country had nearly completed the first stage of its reforms, including strict monetary reform which had led to financial stability. |
В стране фактически завершился первый этап реформ, включая глубокую реформу кредитно-денежной системы, позволившую добиться финансовой стабильности. |
The Government of Canada's macroeconomic (monetary and fiscal) policies are focused on building confidence in the economy and ensuring the sustainability of high-priority government programmes. |
Основными направлениями макроэкономической (кредитно-денежной и бюджетно-финансовой) политики правительства Канады являются повышение степени уверенности в экономике и обеспечение устойчивости приоритетных государственных программ. |
At the monetary level, the crisis in the country has provoked a tightening and curtailment of public bank lending. |
Что касается кредитно-денежной политики, то кризис в стране вызвал ужесточение и сокращение государственного банковского кредитования. |
The problem was exacerbated by the developments in monetary and exchange-rate policy triggered by interest-rate hikes and currency depreciations. |
Эту проблему усугубили изменения в кредитно-денежной и валютной политике, вызванные ростом процентных ставок и обесценением валют. |
Fiscal consolidation and some degree of monetary tightening may soon become unavoidable. |
Вскоре может возникнуть неизбежная необходимость снижения бюджетных расходов и определенное ужесточение кредитно-денежной политики. |
The impact on domestic demand would likely be exacerbated by the further monetary tightening. |
Последствия для внутреннего спроса, скорее всего, будут усугубляться проведением более жесткой кредитно-денежной политики. |
In contrast, monetary tightening was observed in the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Nigeria. |
В Демократической Республике Конго, Нигерии и Эфиопии, наоборот, имело место ужесточение кредитно-денежной политики. |
This could be a source of instability that would shape monetary and exchange-rate policy. |
Это может стать источником нестабильности, которая скажется на формировании кредитно-денежной и валютной политики. |
The Fund focused on fiscal, monetary and exchange rate policies and on other structural and institutional reforms relevant to macroeconomic stability. |
Особое внимание Фонд уделял бюджетно-финансовой, кредитно-денежной и валютной политике, а также другим структурным и институциональным реформам, имеющим непосредственное отношение к поддержанию макроэкономической стабильности. |