Английский - русский
Перевод слова Like

Перевод like с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Как (примеров 20000)
All right, like he said, back to the stage. Точно, как ты сказал верните меня на сцену.
It's like Deep Space Nine! Это как Глубокий космос 9 (Стар трек)!
I guess I was... wondering what that feels like for you. Похоже, я хотела узнать, как ты это чувствуешь.
Four billion years of evolution destroyed by 200 years of greedy humans like you. Четыре миллиарда лет эволюции уничтожены за 200 лет, такими жадными людьми как ты.
I guess I was... wondering what that feels like for you. Похоже, я хотела узнать, как ты это чувствуешь.
Больше примеров...
Нравиться (примеров 1054)
And I was beginning to like living without them. А мне стало нравиться жить без них.
You don't like going out to dinner? Тебе не нравиться ходить на обед?
Don't like Christmas? Тебе не нравиться Рождество?
If you don't like it, get out. Если тебе не нравиться проваливай.
You like the house? Как он может не нравиться?
Больше примеров...
Похожий (примеров 148)
She had a hook, like the one you knit with. У нее был крючок, похожий на вязальный.
So, what a double dip is, like... I have a singer similar to you. Ну, "двойное падение" - это когда у меня есть певец, похожий на тебя.
We must therefore continue to engage in real dialogue, much like the ones we have had with the representatives of children at the present session. Поэтому мы должны продолжать вести открытый диалог, очень похожий на тот, который мы ведем с представителями детей на нынешней сессии.
Maybe run the M.O. Through the database, like... Возможно, поискать похожий почерк по базе данных...
In study 16, where you see somebody like you go all the way, 90 percent go all the way. In study five, if you see people rebel, 90 percent rebel. В 16 исследовании, если вы видели как кто-то похожий на вас доходил до предела, 90 процентов доходили до предела. В пятом исследовании, если вы видели бунтовщика, 90 людей бунтовали.
Больше примеров...
Любить (примеров 420)
There's a long list of reasons not to like you. Список причин не любить тебя очень длинный.
I think I might like Tara better. Я думаю, что я могла любить бы Тару сильнее.
Someone could not like you for any number of reasons. Юджин прав, бывает множество причин не любить.
No one is telling you to like it. Никто не заставляет тебя любить ее.
At my age, I like any movie I can understand what the hell they're saying. В моем возрасте начинаешь любить все фильмы, в которых понятно, о чем говорят.
Больше примеров...
Так (примеров 19080)
You tell him, if he feels like talking, I'm available. Скажите ему, что если он считает так, как говорит, то я готов помочь.
You talk like it's all in the present. Вы говорите так, будто это происходит сейчас.
I have so many spoons now, I'm like the Little Mermaid. У меня их сейчас так много, как у Русалочки.
So I was kept in this room for, like, an hour. И так меня удерживали в той комнате в течение примерно часа.
You talk like it's all in the present. Вы говорите так, будто это происходит сейчас.
Больше примеров...
Вроде (примеров 6800)
I would never go to a quack like you. Я бы никогда не обратилась к шарлатану вроде тебя.
Why can't I ever fall in love with somebody nice like you? Почему я никогда не влюблялась в кого-нибудь приятного, вроде вас?
Which I did beautifully, but it's not like I have some sort of instruction manual. И у меня отлично получилось, но это не значит, что у меня есть что-то вроде инструкции по применению.
Wallace played the confessions at trial, and there is nothing like seeing the defendants say, "I did it," to make juries disregard everything else, sometimes even proof of innocence. Уоллес разыграл признание в суде и нет ничего вроде "Я сделал это", чтобы заставить присяжных игнорировать все остальное, иногда даже доказательство невиновности.
Were someone like Ms. Mercado to process the evidence they would happily provide the false match needed for a conviction, but an honest test would likely exonerate her. Люди вроде мисс Меркадо, обрабатывая улики, с радостью бы подтвердили ложные результаты, необходимые обвинению, но честный тест, скорей всего, ее оправдает.
Больше примеров...
Что (примеров 20000)
I never thought Marley would seem like the easy one. Никогда не думал, что Марли будет казаться легким случаем.
I met Milton and I thought you might like him. Я познакомилась с Милтоном и я думаю, что он может вам понравиться.
It's not like it's a good time to start anything. Я не думаю, что сейчас подходящее для этого время.
Sometimes I feel like I have to take care of everyone. Иногда мне кажется что я должна заботится обо всех.
I can't organize my thoughts and typing feels like work. Я не могу привести свои мысли в порядок, и печатать - всё равно что работать.
Больше примеров...
Будто (примеров 14840)
It's like he's a slow-motion sneeze. Это как будто он замедлительно чихает.
It's like she just picked up and disappeared. Она как будто просто подорвалась и исчезла.
You talk about it like it's something disgusting. Вы так говорите, будто это что-то отвратительное.
She sounded like she was doing deep-breathing exercises. Она звучала так, как будто делала упражнения на дыхание.
Felt like I could run forever. Чувство как будто я могу бежать вечно.
Больше примеров...
Типа (примеров 5320)
You know, make it seem like I haven't been staring at her On the internet for the past 20 years. Ну, типа, я совсем даже не следил за ней последние 20 лет по Интернету.
So now I'm, like, trying to work on my attitude, and project an air of positivity. Теперь я, типа, пытаюсь работать над своим отношением и излучать позитив.
Okay, so I have an idea. I'll be, like, your sponsor, and then the next time you're jonesing to express yourself, you can just call me. Ладно, итак, у меня есть идея, я буду типа твоего спонсора, и тогда в следующий раз, когда у тебя появится неотвратимое желание выразиться, ты можешь просто позвонить мне.
It's like, "Hello, lam a robot." Типа: "Здрасьте, я - робот!"
It's a... a hashtag game, you know, like "Death to..." Это... хештэговая игра, типа "Смерть..."
Больше примеров...
Словно (примеров 4020)
Look at Ricky Schwartz walking around like he's the bomb dot-com. Взгляни на Рики Шварца, ходит, словно он звезда.
It's like the whole body is your canvas, and the fact that it's a small canvas makes it even more challenging. Словно все тело - это ваш холст И тот факт, что это небольшой холст делает его еще более сложным.
Like it was laughing at our world without soul. Словно он насмехался над нашим бездушным миром.
It's like he wants to die, so... Словно он хочет умереть...
It'd be like opening the box. Они словно коробку открыли?
Больше примеров...
Кажется (примеров 5780)
I feel like it might happen today. Кажется, все может произойти сегодня.
It feels a little like you and your wife haven't totally worked out the open marriage thing. Кажется, ты со своей женой совершенно не пришли к решению по поводу открытого брака.
Look, I just feel like working here is destroying my instincts, you know? Слушай, мне просто кажется, что работа здесь уничтожает мои инстинкты, понимаешь?
Why does it feel like we're being naughty? Почему мне кажется, что мы плохо себя ведем?
There were days when I feel like I'd lose to myself И пусть есть времена, когда мне кажется, что жизни я не стою
Больше примеров...
Например (примеров 6060)
On behalf of the Government, the Ministry of Women and Children affairs has been arranging workshops, seminars, dialogue with different professional groups like journalists, lawyers, media persons to make them gender sensitized. От имени правительства Министерство по делам женщин и детей проводит семинары-практикумы, семинары, налаживает диалог с различными профессиональными группами, как, например, с журналистами, юристами, представителями средств массовой информации для ознакомления их с гендерной проблематикой.
Well, like the new disintegrator gun? Как например новый дезинтегратор?
You know, like school. О школе, например.
I don't know, like what? Я не знаю, например?
Back on like Donkey Kong. Например, к Донки Конгу.
Больше примеров...
Понравиться (примеров 449)
It's great to see all of the things you may like about a series come together on screen, but it so often works better in theory than in practice. Здорово посмотреть, как на экране объединяется всё, что вам может понравиться в сериале, но часто в теории это звучит лучше, чем на практике.
If I didn't think you were such a liability to yourself, Congressman, I might even like you. Если бы я не думал что вы такая обуза для самого себя, конгрессмен, вы могли бы мне даже понравиться.
You should like it. Оно должно тебе понравиться.
You know, I think you'd like it. Знаете, думаю вам понравиться.
I thought you might like, you know, possibly to perhaps paint them or something? Я думала вам может понравиться, ну, знаете,
Больше примеров...
Похож на (примеров 1416)
It's like we were, out of a law school... hungry. Похож на нас, сразу после юридического, голодный.
The mirror Dominion is much like the regular universe's version, except that the mirror Founders are much less authoritarian and are even subject to Dominion law. Зеркальный Доминион во многом похож на свой вид в обычной вселенной, но Основатели здесь гораздо менее авторитарны и даже сами подчиняются законам Доминиона.
Fred looks very like her. Фред похож на неё.
He looks a lot like Aaron. Он сильно похож на Аарона.
Like an old sheepdog, you. Ты похож на старую овчарку.
Больше примеров...
Подобный (примеров 68)
You think there'd be some sort of handbook for the Shadow World, like... Думаешь, что существует какой-то справочник по Сумеречному миру, подобный...
Fourth, all of this to say, and this on a more serious note, that in a period like the CD is going through at the moment, we should guard against jumping to hasty conclusions as to the vehicle itself. В-четвертых, все это означает - и тут уж я говорю в более серьезном плане, - что в период, подобный тому, который переживает в настоящий момент КР, нам следует избегать поспешных выводов относительно самого транспортного средства.
There's a case like his in your notes. Подобный случай есть в твоих записях.
No other operational concept has anything like the same potential to ensure that the poorest 15 to 20 per cent of the world's people enjoy at least minimum levels of economic, social and cultural rights. Ни в одной другой оперативной концепции не заложен подобный потенциал, позволяющий обеспечить беднейшим 15 - 20 процентам мирового населения возможность хотя бы в минимальной степени реализовать свои экономические, социальные и культурные права.
The High Representative rightly states in his report that in a city like Mostar, such an incident may go further than simple football hooliganism and may be used by religious and political leaders to incite more violence. Высокий представитель правильно отмечает в своем докладе, что в таком городе, как Мостар подобный инцидент может привести к более серьезным последствиям, чем обычное хулиганство футбольных болельщиков, и может быть использован религиозными и политическими лидерами для разжигания насилия.
Больше примеров...
Наподобие (примеров 303)
I want to be around people like Professor Youens. Я хочу, чтобы меня окружали люди наподобие профессора Юэнса.
Women who, in jealousy or anger or out of their own corrupt passions... can change into great cats, like panthers. Женщин, которые в ревности или гневе, или собственной порочной страсти... превращаются в огромных кошек, наподобие пантер...
But, today, an erudite, westernized lawyer like Jinnah who isn't a wadhera or a jagirdar would find it impossible to win a popular election in Pakistan. Однако сегодня, эрудит, прозападный юрист наподобие Джинна, который не является ни «wadhera», ни «jagirdar», не сможет победить на всеобщих выборах в Пакистане.
Actually Siberia the turtle has received the name from Bulgarian which named these open spaces Suvar-Subar, like the Japanese word Subaru, meaning. Фактически Сибирь получила свое название от булгар, которые называли эти просторы Сувар-Субар, наподобие японского слова субара, означающего черепаха.
ext3 is the journaled version of the ext2 filesystem, providing metadata journaling for fast recovery in addition to other enhanced journaling modes like full data and ordered data journaling. ext3 - это журналируемая версия ext2, где для ускорения восстановления появилось журналирование метаданных, а также другие режимы, наподобие полного или упорядоченного журналирования данных.
Больше примеров...
Полюбить (примеров 111)
I feel like you could love me, and I know that I could love you. Но я чувствую, что ты сможешь меня полюбить, и я знаю, что я могу любить тебя.
You have to make him like the things you like. Надо заставить его полюбить то, что нравится тебе.
I could sense her watching me through those dark glasses, defying me not to like what I read, or maybe begging me in her own proud way to like it. Я чувствовал: она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий.
I promise to like your brown cardigan. Обещаю полюбить твой коричневый кардиган.
And that's why I want so badly (choking up): for you to like it, too. И именно поэтому мне так важно, чтобы и ты смог полюбить его.
Больше примеров...
Это самое (примеров 37)
This is as long as he's ever been away from me, And I don't like it. Это самое долгое, когда он был так далеко от меня, и мне это не нравится.
Like listen to me when I talked, or go to any of Nate's little league games, or the fact that this was the Christmas that you told Nate that Santa was an anti-Semite and proceeded to re-enact the Holocaust. Ты не слушал меня, когда я говорила, не ходил на игры младшей лиги Нэйта, на это самое Рождество ты сказал Нэйту, что Санта - антисемит, решивший продолжить холокост.
You know, my shrink says these kids are the most messed up of any generation he's seen 'cause their parents have made life so easy for them. It's like they can't handle adversity. Вы знаете, мой психиатр говорит, что это самое провальное поколение, которое он видел, потому что родители настолько упростили им жизнь, что они не могут справиться с неприятностями.
And when a child is born, a thetan will leap inside the child's body at that very instant, and it becomes like the child's soul. И когда человек приходит в мир, в это самое мгновение в тело младенца вселяется тетан. И он становится как бы душой ребёнка.
Octopus is, like, the most intelligent creature on Earth. Осьминог это самое разумное существо на Земле.
Больше примеров...
Такое (примеров 3360)
I do like hearing in a while. Ну, я не против слышать о себе такое... хотя бы иногда.
Although, I... I do like the early parts of the movies where they have a perfect family and everything. Хотя... мне нравится самое начало в этих фильмах, там где у них идеальные семьи и все такое.
I keep going over and over it and feels like I'm falling apart. Я постоянно думаю о ней, и такое чувство, что разваливаюсь.
While public participation cannot go ahead without their acceptance, private forest owners, for example, may choose to take part in or initiate a participatory process as defined in the foregoing like any other owner or actor in the forestry sector. Хотя такое участие не может обеспечиваться без их признания, частные лесовладельцы, например, могут предпочесть принять участие или инициировать процесс широкого участия, как определялось выше, как и любой другой владелец или участник деятельности в секторе лесного хозяйства.
Why does this suddenly feel like surfing all over again? Такое чувство, будто вновь встал на доску для серфа?
Больше примеров...
Такие (примеров 6420)
Foreign investors are already reshuffling their portfolios, moving into euros, pounds, and even emerging-market currencies like the Brazilian real and the South African rand. Иностранные инвесторы уже перегруппировывают свои портфели, вкладывая в евро, фунты и даже в валюты развивающихся стран, такие как бразильский реал и южноафриканский рэнд.
But do we really want to extend such policies to areas like pensions, health care, and education? Но желательно ли распространять эту политику на такие сферы, как пенсии, здравоохранение и образование?
I know what you doctors are like! Все вы, врачи, такие!
Look, Clark, I'm no expert on quantum tunneling or wormholes but if minds like Einstein and Thorne believe time anomalies are possible who am I to rule it out? Но если такие умы, как Эйнштейн и Торн, верят, что временные аномалии возможны то кто я такой, чтобы сомневаться?
Maybe there are others like you around, maybe you've caused a lot of suffering, a lot of history, but that's all over. Может, есть еще такие, как ты. Может, ты навредил многим, но всему этому пришел конец.
Больше примеров...