| Hopefully next weekend, like we talked about. | Надеюсь на следующих выходных, как мы договаривались. | 
| There's only one way to get even with a guy like Mike Best. | Есть лишь один способ поквитаться с таким парнем, как Майк Бест. | 
| We are not like the Harkonnen. | Мы не такие, как Харконнены. | 
| I guess I was... wondering what that feels like for you. | Похоже, я хотела узнать, как ты это чувствуешь. | 
| Not pretty like Tina at all. | Вовсе не такая красотка как Тина. | 
| Sometimes l don't see how anyone could like him. | Иногда я представить себе не могу, как он кому-то может нравиться. | 
| You can like it all you want to. | Тебе может нравиться все, что хочешь. | 
| I like it when people think I am childish and useless. | Мне нравиться, когда люди считают меня юной и бесполезной. | 
| And I said yes, because she's the star of my play and I need her to like me. | Я согласилась, потому что она - звезда моей постановки, и мне нужно нравиться ей. | 
| Do you like being food for the immortals? | Тебе нравиться быть едой бессмертных? | 
| The angels need a leader, and it's got to be somebody like us - somebody different. | Ангелам нужен лидер, не похожий на всех остальных - кто-то, вроде нас. | 
| You got any more like him at home, or...? | У вас найдется дома еще кто-то, похожий на него, или? ... | 
| So, this innocent, unnecessary man, who is so like any one of us, only without a pistol, this... worm can be saved by us. | Так что, этот невинный, незначительный человек, так похожий на любого из нас, только без пистолета, этот... червячок может быть нами спасен. | 
| We now have sources of power like the sun that don't vary with our earthly dramas. What's driving all that innovation? | Теперь у нас есть источник энергии, похожий на солнце, который не зависит от наших земных драм. | 
| Like the taste of that? | Вкус, похожий на этот, да? | 
| Basically, it's impossible not to like the guy. | В сущности, невозможно не любить этого парня. | 
| Don't like me less now that you're peeling away the mystery. | Не переставай любить меня меньше сейчас, когда ты снял завесу тайны. | 
| I don't have to know what something is to not like it. | Мне не нужно знать, чтобы что-то не любить. | 
| How can you love such a man like me? | Как ты можешь любить такого, как я? | 
| "a toad like fever"! | "жаба любить лихорадку"! | 
| And they look nothing like I expected. | И они выглядят совсем не так, как я ожидал. | 
| But we was like really weird, he can't speak on the phone. | Но он говорил так странно, будто не хотел говорить по телефону. | 
| I have so many spoons now, I'm like the Little Mermaid. | У меня их сейчас так много, как у Русалочки. | 
| The current me feels like I dove headfirst into an empty swimming pool. | Нынешний я чувствует себя так, будто нырнул вниз головой в пустой бассейн. | 
| And I'm trying to, like, change my life right now. | И я сейчас стараюсь, так сказать, изменить свою жизнь. | 
| Tell him to look for a man like me without my artistic temperament. | Скажи, что нужно искать человека вроде меня, но без художественного темперамента. | 
| So now that is why I call you names like Carol, Jane and Sue. | Вот почему я зову тебя именами, вроде Кэрол, Джейн и Сью, | 
| But we're going to avoid phrases like "you always" and "you never", and instead put it in terms of how we feel. | Но мы будем избегать фраз вроде "ты всегда" и "ты никогда", а вместо этого выражать наши чувства к этому. | 
| Which I did beautifully, but it's not like I have some sort of instruction manual. | И у меня отлично получилось, но это не значит, что у меня есть что-то вроде инструкции по применению. | 
| Well, since we'll never see each other again, I guess I'm supposed to make some big farewell speech worthy of a great stage actress like myself. | Так как мы никогда больше не увидим друг друга, думаю, что мне следует произнести торжественную прощальную речь, как и подобает великой театральной актрисе вроде меня. | 
| Well, it seems like it's getting serious. | А похоже, что становится все серьезнее. | 
| I felt like I was accomplishing something. | Я чувствовала, что делаю что-то важное. | 
| I can't organize my thoughts and typing feels like work. | Я не могу привести свои мысли в порядок, и печатать - всё равно что работать. | 
| I feel like I can't do it. | Я чувствую, что не смогу. | 
| If she were a bartender, I'd say someone didn't like their martini. | Если бы она была барменом, я бы сказал, что кому-то не понравился ее мартини. | 
| It was like I kept slipping out of time. | Как будто я из времени выпадал. | 
| It's like all my wishes are coming true. | Как будто все мои желания стали реальностью. | 
| It's like seeing still pictures come to life. | Мы как будто наблюдаем оживление неподвижной картины. | 
| Felt like I could run forever. | Чувство как будто я могу бежать вечно. | 
| You talk about it like it's something disgusting. | Вы так говорите, будто это что-то отвратительное. | 
| You need a place like NYADA, where it's just one big safe group, and no one takes any risks. | Тебе нужно место типа НЙАДИ, где ты в безопасности, где никто не рискует. | 
| I mean, you know, Marie goes off about Dave like he's a rock star shrink, you know? | Я о том что, ну ты знаешь, Мари говорила о Дэйве типа он охеренный мозгоправ, понимаешь? | 
| I'll say, you know, I'll say whatever people say, like, you know, I'm traveling a lot, and Carl's probably just acting out 'cause he misses me. | Я скажу то же, что обычно говорят люди, что я типа много путешествую и Карл так плохо себя ведёт из-за того, что скучает по мне. | 
| Like if you tell a joke. | Ну, если ты рассказываешь историю или типа байки - | 
| What, just, like, do it for fake? | Типа прикинуться, что ли? | 
| Act like... Act like we're a happy family. | Словно... словно мы счастливая семья. | 
| Your little feet will be like white doves. | Твои маленькие ножки словно белые голубки будут. | 
| Your father and I were like brothers. | Мы с твоим отцом были словно братья. | 
| I just... I feel like... I feel like you were sent to me. | Но я... я чувствую... словно тебя мне послали. | 
| Whole world like an oyster that you can put the future and the past into, right? | Целый мир, словно устрица - внутри нее будущее и прошлое, понимаешь? | 
| I feel like they grew up together. | Мне кажется, они выросли вместе. | 
| It seems like you no longer have a job, Miss Hogarth. | Кажется у вас больше нет работы, мисс Хогарт. | 
| Jimmy, you always make it seem like you're lucky to have me as your wife, but... | Джимми, тебе всегда кажется, что тебе повезло получить меня в жены, но... | 
| But Sheriff, don't you feel like we're missing something? | Но, шериф, вам не кажется, что мы упускаем что-то из виду? | 
| I actually think this is cheaper than my Peewee soccer trophy, which I think I won for, like, second place. | Вообще-то я думаю, что это дешевле, чем мой крошечный трофей по футболу, в котором я, кажется, выиграла второе место. | 
| There are some things that are more important than survival, like standing up for what you believe in, your principles, your team. | Есть вещи, которые более важны, чем выживание, например, отстаивать то, во что ты веришь. твои принципы, стоять за свою команду. | 
| So, for instance, here you have, like, headaches. | Так, например, здесь речь идет о головных болях. | 
| You know, that could be dangerous, like if you're headed to New York and your pilot reroutes for weather. | Это может быть опасно, например, летишь ты в Нью-Йорк, а пилот изменяет маршрут из-за погоды. | 
| I mean, maybe you need someone to nudge you to do these things that you don't want to do, like talk to her parents or take care of Rocky, whatever Rocky is. | Я хочу сказать, может, кто-то должен побудить тебя сделать то, чего тебе не хочется делать. Например, поговорить с её родителями или... позаботиться о Рокки. Кем бы он ни был. | 
| Complications, like what? | Затруднения? Какие, например? | 
| That is a woman that every guy dreams will like them back. | Такой женщине каждый парень мечтает понравиться. | 
| You might not like what I find. | Вам может не понравиться то, что я узнаю. | 
| I actually wasn't expecting to like anyone right now. | Вообще-то, я не думал, что мне кто-нибудь может сейчас понравиться | 
| I thought you'd like it. | Я думал тебе понравиться. | 
| Rolling Stone reviewer David Fricke wrote that, "Like his '81 and '82 outings, Face Value and Hello, I Must Be Going!, No Jacket Required is not an album that waits to be liked". | А обозреватель журнала Rolling Stone Дэвид Фрике отметил, что: «Как и его ранние альбомы Face Value и I Must Be Going!, альбом No Jacket Required не является альбомом, который ждёт, чтобы понравиться». | 
| Somebody who looked like Lee Harvey Oswald. | Кто-то, кто был похож на него. | 
| You're more like me. | Ты скорее похож на меня. | 
| More like my father? | Больше похож на МОЕГО отца. | 
| He was like an obeah man. | Он был похож на колдуна. | 
| He's nothing like me. | Он совсем не похож на меня. | 
| Despite this, Minogue has clearly stated that she would never create another studio album like Impossible Princess. | Но несмотря на это, Миноуг чётко заявила, что больше никогда не запишет подобный Impossible Princess альбом. | 
| Would we discover other worlds like ours? | Найдем ли мы другой мир, подобный нашему? | 
| I believe this package, or something like it, holds the key to the continuing credibility and relevance of this institution to the security needs of the international community. | Я считаю, что этот или подобный пакет содержит в себе ключ к поддержанию убедительности и значимости этого форума в плане обеспечения потребностей международного сообщества в области безопасности. | 
| In order to reduce the number of forums at continental level, it has been suggested that the Committee of Directors General be merged with the Statistical Commission for Africa to form a single forum, like the Statistical Commission. | В целях сокращения числа форумов континентального уровня было предложено объединить Комитет генеральных директоров и Статистическую комиссию для Африки и создать на их основе один форум, подобный Статистической комиссии. | 
| There's another one like me. | Был другой, подобный мне. | 
| The world had never known a predator like it. | Мир ещё не знал хищника наподобие этого. | 
| He also worked in small art workshops, like at the time of the Renaissance. | Среди прочего, он работал в небольших художественных мастерских, наподобие тех, что существовали ещё в эпоху Возрождения. | 
| Apart from Wi-Fi, there have been experiments with proprietary mobile wireless networks like Ricochet, various high-speed data services over cellular phone networks, and fixed wireless services. | В дополнении к Wi-Fi, проводились эксперименты с частными мобильными беспроводными сетями, наподобие Ricochet, с различными услугами по высокоскоростной передаче данных через сети сотовых или мобильных телефонов, и с фиксированными беспроводными сервисами. | 
| And then the asphaltenes - and this is the crucial thing - the asphaltenes get whipped by the waves into a frothy emulsion, something like mayonnaise. | А затем асфальтены, это важный момент, асфальтены взбиваются волнами в пенную эмульсию наподобие майонеза. | 
| If ever I should come back the first thing you'll take me to... are the tourist traps like Madame Tussaud's wax museum... where we'll see Ellis aIongwith Jack the Ripper. | Я знаю, что сказать... если мне когда-нибудь доведётся вернуться в Лондон ты покажешь мне достопримечательности, наподобие Музея восковых фигур мадам Тюссо где мы увидим Эллиса вместе с Джеком Потрошителем. Эй, что, что, что? | 
| Alex, you're the one woman that could make me like Valentine's Day. | Алекс, ты - единственная женщина, которая может заставить меня полюбить День Святого Валентина. | 
| You can make me spend time with it, but you can't make me like it. | Можешь заставить меня нянчиться, но не заставишь полюбить его. | 
| Could love a poor little nothing like me | Такой знаменитый человек, как ты, смог полюбить бедное маленькое ничтожество как я. | 
| He can't like you. | Он не сможет полюбить тебя. | 
| After he gets to like Miss Cunningham, then he will feel much more favourably disposed toward Miss Crawford. | После того, как он полюбит мисс Каннингхэм, ему будет гораздо легче полюбить мисс Кроуфорд. | 
| Like I said... It's a scary time of year. | Как я и говорила... это самое страшное время в году. | 
| Octopus is, like, the most intelligent creature on Earth. | Осьминог это самое разумное существо на Земле. | 
| But, like, it's obviously a priority. | Но, очевидно, что это самое главное | 
| It's, like, the most coolest thing ever! | Это самое крутое что есть на свете но всё-таки! | 
| It's like the coolest creed ever. | Это самое клёвое кредо. | 
| I just feel like I was taken by the worst tennis player... | Просто такое чувство, что меня обыграл худший игрок в теннис. | 
| Because I feel like I do. | Потому что у меня такое чувство, что да. | 
| And I just... I just feel now like we left a lot of old people sad there today. | И... у меня... у меня такое чувство, как будто мы оставили много стариков грустными сегодня. | 
| I feel like I need to know everything, everything about you, | У меня такое чувство, будто мне все-все нужно знать о тебе. | 
| Book signings and the like? | Раздача автографов и все такое? | 
| It's people like Alaric... And Jeremy. | Это такие люди, как Аларик... и Джереми. | 
| In case you've forgotten, I dedicated my career - my entire life - to keeping people like you behind bars. | И если ты запамятовал, я посвятил... свою карьеру - всю свою жизнь - тому, чтобы такие, как ты, оставались за решеткой. | 
| We're not like your kind, okay? | Мы не такие, как вы! Ясно? | 
| I can't tell you I love you because you do stuff like you just did to Emily. | Я не могу сказать, что люблю тебя потому что ты делаешь такие вещи как только что с Эмили. | 
| Is this the sort of thing we pay taxes for to have teachers like you? | Мы платим налоги, чтобы у нас были такие учителя? |