It's like Deep Space Nine! | Это как Глубокий космос 9 (Стар трек)! |
I won't be like her. | Я не буду такой, как она и её дочь. |
I don't like you two talking to each other. | Не нравится мне то, как вы тут болтаете. |
I don't like you two talking to each other. | Не нравится мне то, как вы тут болтаете. |
I don't like you two talking to each other. | Не нравится мне то, как вы тут болтаете. |
But he grew to like Diego. | Но Диего начал ему нравиться со временем. |
That I don't like being dragged out here in the cold when you're drunk and insulting? | Что мне не нравиться, когда меня тащат сюда в холод, когда ты пьян и обижаешь? |
I like it more at home. | Мне больше нравиться дома... |
Why should I like her? | Почему она должна мне нравиться? |
I don't feel like it. | Мне здесь не нравиться. |
Maybe it was somebody who looked like her. | Может это был кто-то похожий на неё. |
Jenna or Mary's trying to torment you by using a voice that sounds like Rollins. | Дженна или Мэри пытается извести тебя, используя голос, похожий на голос Роллинса. |
I had a friend who felt like you. | У меня был друг, похожий на тебя. |
I think we should at least over ourselves at the possibility, to someone who looks a lot like the late Snow White. | Думаю, нам следует хотя бы допустить возможность... что это был кто-то очень похожий на Белоснежку. |
Or someone that looked like her. | Или кто-то на неё похожий. |
But it is not my job to like you. | Но моя работа не в том, чтобы вас любить. |
How could I not like him? | Как же мне его не любить? |
~ I need some love like I've never needed love before | Я хочу любить, как никогда прежде |
He was too good a guy not to like. | Его невозможно было не любить. |
I don't want to like anyone. | Я не хочу кого-то любить. |
But we was like really weird, he can't speak on the phone. | Но он говорил так странно, будто не хотел говорить по телефону. |
You're talking about the afterlife like it's... a destination. | Вы говорите о загробной жизни так, как будто это... конечный пункт. |
But we was like really weird, he can't speak on the phone. | Но он говорил так странно, будто не хотел говорить по телефону. |
So, basically, I, like... help people reveal their true beauty. | Так что, я, кратко говоря, как бы... помогаю людям раскрыть их истинную красоту. |
Sounds like you didn't believe that. | Но вы похоже так не считаете. |
I was, like, right up here. | Я был, вроде бы, прямо здесь. |
Even though this is, like, all I want... | Это вроде бы все, чего я хочу... |
Could be "Christine"-like. | Может, что-то вроде "Кристины"? |
The jury system originated because for thousands of years before that a judge had the power to hang for example, any young man he simply did not like. | Система присяжных была введена потому что когда-то, тысячи лет назад судья мог повесить молодого человека вроде вас только за то, что тот ему просто не нравился. |
I wish I had drank when everybody else drank, though, 'cause it seemed like fun. | Хотел бы я выпить со всеми, потому что это, вроде, прикольно. |
If she were a bartender, I'd say someone didn't like their martini. | Если бы она была барменом, я бы сказал, что кому-то не понравился ее мартини. |
It-it just seems like you're asking girls to sell magazines and then taking the money. | Просто кажется, что вы... вы просите девочек продавать журналы, а потом забираете их деньги. |
It hasn't worked because you're still choosing faces like his. | Это не срабатывало, потому что ты всё ещё выбираешь лица, как у него. |
It hasn't worked because you're still choosing faces like his. | Это не срабатывало, потому что ты всё ещё выбираешь лица, как у него. |
Sometimes I feel like I have to take care of everyone. | Иногда мне кажется что я должна заботится обо всех. |
Miron looked like he didn't notice. | А Мирон, будто не замечал этого. |
It's like you were never there. | Как будто тебя никогда и не было. |
No, I just felt like I was being watched. | Нет, я просто почувствовала, будто за мной наблюдают. |
It's like he's constantly in my face. | Он будто постоянно прямо у меня под носом. |
Well, I really feel like I know you already. | О, да, мне кажется, будто я вас уже знаю. |
You're like an early draft of a man where they just sketched out a giant mangled skeleton, but they didn't have time to add details like pigment or self-respect. | Ты как первый набросок человека, на котором ещё только набросали огромный жуткий скелет, но на который ещё не успели добавить деталей, типа пигмента или самоуважения. |
Ogi Jun's pitted against this guy who's got like 200,000 armies and killed his father right in an epic battle in front of him. | Оджи Джун выступил против этого парня, у которого типа 200,000 армий и убил его отца прямо во героического сражения перед ним. |
Kind of like palliative care. | Что-то типа паллиативного ухода. |
and, like, immediately. | И типа почти сразу. |
You, like, ate my emotions | Вы типа съели мои эмоции? |
It was like we had powers or something. | Словно у нас есть какая-то сила или что-то вроде этого. |
She wants me to cover it up and go on like nothing ever happened. | Она хочет, чтобы я все скрыл и жил, словно ничего не случилось. |
Because it looked like you were trying to eat his face. | А выглядело это так, словно ты пыталась сожрать его лицо. |
Like, one little notch above suicidal. | Словно, на волосок от самоубийства. |
Like the character's friend, the Hatter, the March Hare feels compelled to always behave as though it is tea-time because the Hatter supposedly "murdered the time" whilst singing for the Queen of Hearts. | Мартовский заяц, как и его знаменитый друг Болванщик, чувствует себя вынужденным постоянно вести себя так, словно сейчас время пить чай, поскольку Болванщик «убил время», когда пел для Червонной Королевы. |
I feel like I'm just using them. | Мне кажется что я их использую. |
There was, like, a red truck parked out front. | Кажется, там ещё красный пикап стоял. |
I actually think this is cheaper than my Peewee soccer trophy, which I think I won for, like, second place. | Вообще-то я думаю, что это дешевле, чем мой крошечный трофей по футболу, в котором я, кажется, выиграла второе место. |
Didn't feel like it when everyone else was saying it's a genuine threat - | Так не кажется, когда все говорили о подлинной угрозе... |
You know, girls, I think I like making them almost as much as eating them. | Знаете, девочки, мне кажется, я люблю печь их почти так же сильно, как их есть. |
For other browsers like Safari, it was available as a third-party bookmarklet. | Для других браузеров, как например, Safari, она доступна как букмарклет. |
There were also some economic activities that the Africans could not engage in like growing coffee. | Кроме того, африканцы не могли заниматься определённой экономической деятельностью, например, выращиванием кофе. |
Why not leave some room for the simple things in life, like cooking and... | Почему бы тебе не уделять больше времени простым вещам в этой жизни, например готовке... |
Many radical 19th century reformers like Robert Owen, founder of the cooperative movement, promoted innovation in the social field and all of the great sociologists including Karl Marx, Max Weber and Émile Durkheim focused attention on broader processes of social change. | Многие радикальные реформаторы 19 века, например, Роберт Оуэн, которого считают основателем кооперативного движения, способствовали социальным преобразованиям, а величайшие социологи, Макс Вебер, Карл Маркс и Эмиль Дюркгейм привлекли внимание к разнообразным процессам, связанным с социальными переменами. |
How is this like Goat Fraternity? | Например, как братство Козла? |
Before term broke up, I'd mentioned a couple of films I thought she'd like. | Перед тем как мы расстались, я упомянул пару фильмов, которые могли ей понравиться. |
Don't interfere with him if you want him to like you. | Не мешай ему, если хочешь ему понравиться. |
Isn't that how you get people to like you? | Ты ведь именно так поступаешь, что бы понравиться людям? |
I should have stopped them, I know that, but all I did was laugh because I wanted them to like me. | Я должна была им помешать, знаю, но я лишь посмеялась, потому что хотела им понравиться. |
The priest is a young man I think Pawel's going to like him | Молодой священник, приятный. Павлу должен понравиться. |
I don't think he's like anything we've ever dealt with. | Думаю, он не похож на тех, с кем мы имели дело. |
Why aren't you exactly like your stage persona? | Почему ты не похож на своего персонажа? |
Do I seem like the kind of guy who would let you down? | Разве я похож на человека, который может подвести вас? |
He's like Bigfoot. | Он похож на Йети. |
So when people have started to speculate about what might have been wrong with Goliath, they've said, "Wait a minute, he looks and sounds an awful lot like someone who has acromegaly." | Итак, когда люди начали строить гипотезы о том, что могло быть не так с Голиафом, они сказали: «Погодите-ка минутку, он ужасно похож на того, у кого акромегалия». |
There must be good faith in business, failing which a financial crisis like the one recently experienced could ensue. | Предпринимательская деятельность должна пользоваться достаточным доверием, без которого может возникнуть финансовый кризис, подобный тому, который мы недавно испытали. |
But the real truth is so fantastic that I'm certain that a guy like Grange wouldn't believe it. | Эта история настолько невероятна, что человек, подобный Гранджу, мне просто не поверит. |
When you go through something so awful with someone, it just makes it seem like... | Когда с кем-то проходишь через подобный ужас, так и должно быть... |
If there is a nuclear arms race in any other part of the world, such developments will continue to cause concerns to countries like Sri Lanka, which have not advocated such notions for security. | Если в любой другой части мира происходит гонка ядерных вооружений, такие события будут по-прежнему вызывать озабоченность у таких стран, как Шри-Ланка, которые не разделяют подобный подход к безопасности. |
You think that a beast like you can make a woman like me happy? | Вы думаете, что подобный Вам зверь сможет сделать женщину счастливой? |
From making another mistake like Faora. | От еще одной ошибки наподобие Фаоры. |
Yet, allowing for these differences, one must acknowledge the success of this innovative approach, which, like the 1993 World Conference on Human Rights, has brought effective universality considerably closer. | Однако, памятуя обо всех этих различных параметрах, следует подчеркнуть успех данного нововведения, которое позволило сделать большой шаг на пути к подлинной универсальности, наподобие того, который был сделан Всемирной конференцией по правам человека в 1993 году. |
Because the Obama administration has used the term "smart power," some people think that it refers only to the US, and critics complain that it is merely a slogan, like "tough love," used to sugar-coat American foreign policy. | Поскольку администрация Обамы использовала термин «умная сила», некоторые люди думают, что он относится только к США, а критики утверждают, что это просто лозунг наподобие «жесткой любви», используемый для того, чтобы подсластить американскую внешнюю политику. |
These stars are normal like the Sun. Age, everything was normal. | Это совершенно обычные зведы, наподобие Солнца. |
An alliance like NATO, in contrast to many "coalitions of the willing," has the political consultation structures, proven planning mechanisms, effective command and control, and legitimacy that encourages nations to contribute to an operation. | Альянс наподобие НАТО, в отличие от многих «добровольных коалиций», обладает структурами для проведения политических консультаций, проверенными механизмами планирования, эффективным управлением и контролем, а также легитимностью, которая способствует тому, чтобы все страны-участницы делали свой вклад в операции. |
I'm sure I'll learn to like her, Jerry. | Уверен, со временем я смогу её полюбить, Джерри. |
I even decided to like basketball for you, Justin. | Ради тебя, Джастин, я даже решила полюбить баскетбол. |
Look. I'm not saying that we have to like him, but if there's a way for us to tell Bonnie how she can get out... | Слушай, я не говорю, что мы должны полюбить его, но если мы можем сказать Бонни, как ей оттуда выбраться... |
I could have loved a man like you. | Я могла бы полюбить такого как вы. |
My mom could never love a man like you. | Мама никогда не смогла бы полюбить человека вроде тебя. |
You made it seem like it was the most important thing. | Ты сказал, что это самое важное, не сломать его. |
This is as long as he's ever been away from me, And I don't like it. | Это самое долгое, когда он был так далеко от меня, и мне это не нравится. |
And when a child is born, a thetan will leap inside the child's body at that very instant, and it becomes like the child's soul. | И когда человек приходит в мир, в это самое мгновение в тело младенца вселяется тетан. И он становится как бы душой ребёнка. |
Crazy thing about it is that after they're gone, it's like everything that passed between you seems like the most precious thing in the world, you know? | Самая странная вещь, что после того как их не стало кажется, что все что было между вами - это самое дорогое в мире, понимаете? |
It's, like, the most coolest thing ever! | Это самое крутое что есть на свете но всё-таки! |
Sounds like whoever did this couldn't face it, like they knew the kids, if you can wrap your head around that. | Похоже, тот кто это сделал, не смог этого вынести, словно был знаком с детьми, если такое себе можно представить. |
I'd say me neither, except right now it feels like you're rescuing me. | Я бы сказал, что вмоем тоже нет, вот только прямо сейчас, у меня такое чувство, что ты меня спасаешь. |
I just feel like we're moving in a direction, Sam and I are... | Просто у меня такое ощущение, что мы движемся в таком направлении, мы с Сэмом. |
Why do I feel like I'm about to be devoured? | Почему у меня такое ощущение, что меня сейчас съедят? |
We keep them clean, don't be mistaken, for kitchen jobs, like trimming bacon. | Они всегда должны быть чистыми, не перепутай, мы используем их на кухне, бекон, там, нарезать, и всё такое. |
And I told you guys like Gallo are always a problem. | А я говорил, что такие как Галло - всегда проблема. |
The European Union welcomed Government efforts to streamline the armed forces so that they would be better prepared to meet regional challenges like increased drug trafficking. | Европейский союз приветствует предпринимаемые правительством шаги по реорганизации вооруженных сил, с тем чтобы повысить их способность реагировать на такие региональные проблемы, как рост масштабов контрабанды наркотиков. |
Not like the ones you see On a bar in the zoo | Совсем не такие, как те, которых ты видишь в зоопарке |
And we were like, "No, he didn't." | Мы такие - ну ничего себе. |
Well, we have to show the world that not all of us were like him. | ћы должны показать миру, что не все мы такие, как он. |