All right, like he said, back to the stage. | Точно, как ты сказал верните меня на сцену. |
It's like Deep Space Nine! | Это как Глубокий космос 9 (Стар трек)! |
Hope like hell it hasn't gone up since Ellie started working in his lab. | Очень надеюсь, что оно не повысилось с тех пор, как Элли Бартлет начала работать в его лаборатории. |
She has a bush like the outback. | У нее там заросли как в джунглях. |
There's only one way to get even with a guy like Mike Best. | Есть лишь один способ поквитаться с таким парнем, как Майк Бест. |
I like the way it makes me feel. | Мне нравиться то, что я при этом чувствую. |
You don't have to like me. | И я не обязан тебе нравиться. |
This is Mrs. Hagen. Mrs. Hagen, do you like the new TV programs? | Вот фрау Хаген. фрау Хаген, скажите вам нравиться новые ТВ-программы? |
It's like sleeping next to a snickerdoodle. | Нравиться засыпать рядом с печением. |
Do you like your clothes? | Вам нравиться ваша одежда? |
We now have sources of power like the sun that don't vary with our earthly dramas. | Теперь у нас есть источник энергии, похожий на солнце, который не зависит от наших земных драм. |
It was someone that looked like me. | Это был кто-то, похожий на меня. |
I hoped to find someone that was like my Mama. | Я надеялась, что здесь будет кто-нибудь, похожий на мою маму. |
He'd discovered something that was almost like magic, a physical process that seemed to violate the laws of nature. | ќн открыл некий, похожий на волшебство, физический процесс, который, казалось, нарушает законы природы. |
There was a short guy with glasses looked like Humpty-Dumpty with a melon head. | Был невысокий мужчина в очках похожий на Шалтай-Балтая. |
How can anybody not like you? | Как кто-то может тебя не любить? |
Because I don't have to like you to get some news out of you. | Потому что мне не нужно любить тебя, чтобы узнать от тебя кое-какие новости. |
You know, part of being in a long-term relationship is acting like you love stuff you don't. | Знаешь, когда ты в серьезных отношениях, ты должен любить то, что тебе не нравится. |
I can love you Like no other can | И тебя хочу любить Как никто и нигде |
How come you like soccer so much? | Как можно так любить футбол? |
Sounds like you want to date him. | Звучит так, будто ты хочешь с ним встречаться. |
Nobody made me money like you. | Чарльз, кроме тебя, никто так не умел. |
You're talking about the afterlife like it's... a destination. | Вы говорите о загробной жизни так, как будто это... конечный пункт. |
I don't like sneaking into someone's place. | Ты знаешь, мне неудобно вот так вваливаться к людям... |
I don't like sneaking into someone's place. | Ты знаешь, мне неудобно вот так вваливаться к людям... |
And we need to have signposts gathering people together and pointing them - something like the Happy Planet Index. | Также нам понадобятся указатели, которые соберут людей вместе и направят их - что-то вроде Индекса Счастливой Планеты. |
The jury system originated because for thousands of years before that a judge had the power to hang for example, any young man he simply did not like. | Система присяжных была введена потому что когда-то, тысячи лет назад судья мог повесить молодого человека вроде вас только за то, что тот ему просто не нравился. |
Which I did beautifully, but it's not like I have some sort of instruction manual. | И у меня отлично получилось, но это не значит, что у меня есть что-то вроде инструкции по применению. |
Will it be anything like the thriller we saw last year at Clemson? | Это будет что-то вроде триллера, который мы смотрели в прошлом году в Клемсоне? |
I thought you were, like, president of the Drama Club or something? | Я думал, ты была типа старостой драмкружка или что-то вроде? |
You know, I feel like you get me, Gaby. | Ты знаешь, я чувствую что ты меня понимаешь, Габи. |
No matter how much one of them doesn't like it. | Нам плевать, что вам не нравится. |
I don't even know what it feels like. | Я не знаю, что это такое. |
I feel like he did it really streaky. | Я боюсь, что они слишком заметные. |
They joke about it, like it's so funny because the possibility was so remote. | Они шутят об этом, как будто это так забавно, потому что вероятность этого настолько ничтожна. |
I feel like you're berating me for absolutely no reason. | Я чувствую, будто ты ругаешь меня безо всякой причины. |
I feel like I'm in bed with my mother. | Я как будто сплю со своей матерью. |
Well, I really feel like I know you already. | О, да, мне кажется, будто я вас уже знаю. |
Sounds like you're looking for Roger. | Звучит так, будто вы ищете Роджера. |
Well, I really feel like I know you already. | О, да, мне кажется, будто я вас уже знаю. |
Not just snacks, messy stuff like lasagna. | И не какие-нибудь снеки, а жирную еду, типа лазаньи. |
He says they got pregnant with me when they were, like, 17. | Он говорит, что она забеременела, когда ей было, типа, семнадцать. |
If that was in your drink you'd be like, "I'm not drinking that!" | Если это окажется в твоей выпивке, ты, типа, такой, - Я не буду это пить! |
Like they were on fire or something. | Как будто они в огне или типа того. |
I've got, like, this super-brain. | У меня что-то типа супермозга. |
But compromising the working methodology of special procedures was like blinding and deafening them. | Но компромиссный характер рабочей методологии специальных процедур словно сделал их слепыми и глухими. |
He says he grew like the weeds. | Он говорит, что вырос словно бурьян. |
It's affecting me so much, I feel like I'm going crazy. | Это меня так впечатлило, что я словно с ума схожу. |
It's comfy, it's familiar, it's kind of like coming home. | Там уютно, всё знакомо, словно ты вернулся домой. |
It's like you see a door. | Это словно ты видишь дверь. |
Sounds like somebody want to hear some examples, sweetie. | Дорогая, кажется, кто-то хочет услышать примеры. |
I like her and I think I have a shot. | Она мне нравится, и мне кажется, у меня есть шанс. |
Well, that sounds like it was a good life, even if it was too short. | Кажется, это была хорошая жизнь, хотя и слишком короткая. |
It seems like I've done nothing else but work on it for the last three weeks. | Мне кажется, будто последние три недели я только и делал, что работал над ним. |
Jimmy, you always make it seem like you're lucky to have me as your wife, but... | Джимми, тебе всегда кажется, что тебе повезло получить меня в жены, но... |
Like steam, for instance, coming out of a kettle. | Как, например, пар, выходящий из чайника. |
Like I hate it when you got somebody in your face. | Например, я терпеть не могу, когда кто-то сидит у тебя на морде. |
Like, if I was in a war. | Например, если бы я был на войне. |
Figure something out, like how? | Что-то придумаем? Например? |
People like me and Rose. | Например, со мной и Роуз. |
Whatever you're looking for... you might not like what you find. | Я не знаю, что ты найдёшь, но тебе это может не понравиться. |
Second, he's beginning to Like it. | Во-вторых, микстура может ему и понравиться. |
What is not to like? | Что им может не понравиться? |
what's not to like? | Как я могу не понравиться? |
You'll like the zone. | Тебе понравиться в зоне. |
Maybe our unsub's a little bit like Bundy. | Может, наш Субъект немного похож на Банди. |
St. Lawrence River transforms into a gulf that is more like an inland sea. | На 1600 км река Святого Лаврентия превращается в залив, который больше похож на внутреннее море. |
You look a little bit like my grandpa. | Ты сейчас немного похож на моего деда. |
Is it because I don't look at all like my profile picture? | Это потому, что я не похож на свою аватарку? |
Nobody sounds like they seem. | Никто не похож на того, кем кажется. |
Despite this, Minogue has clearly stated that she would never create another studio album like Impossible Princess. | Но несмотря на это, Миноуг чётко заявила, что больше никогда не запишет подобный Impossible Princess альбом. |
I didn't have to walk around with the knowledge that there was someone like you out there. | Мне бы не пришлось мучиться от сознания того, что в мире есть кто-то, подобный тебе. |
In order to reduce the number of forums at continental level, it has been suggested that the Committee of Directors General be merged with the Statistical Commission for Africa to form a single forum, like the Statistical Commission. | В целях сокращения числа форумов континентального уровня было предложено объединить Комитет генеральных директоров и Статистическую комиссию для Африки и создать на их основе один форум, подобный Статистической комиссии. |
Surely the Station Commander's son and a promising young cadet have access to a wide variety of equipment and supplies that would not be available to someone like myself. | Уверен, сын командующего и подающий надежды молодой кадет имеют доступ к широкому ассортименту оборудования и материалов, которого лишен некто, подобный мне. |
Tell me before you get onto your bus Before joining the forgotten brigade How can a person like me, say, | Прежде, чем ты сядешь в свой автобус, прежде, чем ты попадешь в группу забвения, скажи мне, каким образом человек, подобный мне, может изменить ход этой извечной игры? |
Look, I say we do a costume party, like the ones dad used to throw. | Я предлагаю устроить костюмированную вечеринку, наподобие тех, которые устраивал папа. |
A force field much like your iris blocks it, making rescue through it impossible. | Силовое поле наподобие вашей блокирующей диафрагмы, поэтому спастись через них не возможно. |
He then contests some of the key presuppositions of the old philosophic tradition like "self-consciousness", "knowledge", "truth", and "free will", explaining them as inventions of the moral consciousness. | Затем он оспаривает некоторые из основных предпосылок старой философской традиции наподобие «самосознания», «знания», «истины» и «свободы воли», объясняя их изобретением морального сознания. |
The easiest course would be to make it part of the United Nations, preferably as a principal organ like the International court of Justice. | Наиболее целесообразным было бы включение суда в систему Организации Объединенных Наций предпочтительно в качестве главного органа наподобие Международного Суда. |
On the opposite end of the spectrum were reviewers like G4tv, who argued that the Arbiter was more likeable, not to mention more useful, as an AI sidekick instead of the main player. | На противоположном конце спектра были обзорщики наподобие G4tv, которые считали, что Арбитр был более приятным, а также более полезным, как ИИ-персонаж, а не как основной игровой персонаж. |
It isn't as if Raymond's hard to like. | Дело не в том, что Рэймонда полюбить нелегко. |
I feel like you could love me, and I know that I could love you. | Но я чувствую, что ты сможешь меня полюбить, и я знаю, что я могу любить тебя. |
'I'll make this place so impressive, 'they'll have no choice but to like it.' | Это место станет таким впечатляющим, у них не будет выбора, кроме как полюбить его. |
Leonard made me like you. | Леонард же заставил меня полюбить тебя. |
I've gotten to like everything about the way you live. | Мне пришлось полюбить твой образ жизни. |
Playing it safe is just about the most dangerous thing... a woman like you could do. | Избегать риска, это самое опасное, что может сделать женщина, вроде тебя. |
As if is, like, the funniest thing ever. | Как будто, это самое смешное. |
The one I like the best: It's the biggest number with one syllable. | Но больше всего мне нравится вот это: это самое большое число с одним слогом [англ. twelve] |
You know, people say there is no greater experience than having a kid, but-but when you have one, it's like-it's like consigning your- your relationship that you had with your partner to- to history. | Знаешь, говорят, что дети - это самое большое счастье, но их появление отправляет отношения, которые у тебя были с женой, в историю. |
I just... feel like it would take over your whole life. | Как будто это самое важное в твоей жизни! |
I still feel like - like you won? | У меня все равно такое ощущение, будто ты выиграл? |
You wouldn't like it, Don Luchese. | Вам не травится такое, Дон Лучезе. |
Seems like we never left. | Такое чувство, будто мы её не покидали. |
A luminary like himself. | Такое же светило, как он сам. |
I feel like I'm missing out on all the action. | Такое впечатление, что я все пропускаю. |
And let me assure you, they were not all beautiful like your mom. | Не все они были такие красивые, как твоя мама. |
With people like these, you can't predict how they will react. | Такие люди непредсказуемы, никогда не знаешь, чего ожидать. |
They wore masks of Guy Fawkes like the ones the soldiers are making for their bonfire night. | На них были маски Гай Фокса, такие, как солдаты делают для Ночи Костров. |
Continued support by the Office for Outer Space Affairs in aiding the young people, through mechanisms like the Council, in identifying and obtaining support could be beneficial to both. | Неизменная поддержка, оказываемая молодежи со стороны Управления по вопросам космического пространства через такие механизмы, как Совет, в том числе в вопросах определения и получения помощи, может принести пользу обеим организациям. |
Look, Clark, I'm no expert on quantum tunneling or wormholes but if minds like Einstein and Thorne believe time anomalies are possible who am I to rule it out? | Но если такие умы, как Эйнштейн и Торн, верят, что временные аномалии возможны то кто я такой, чтобы сомневаться? |