It sounds like the screenplay to "Murder Incorporated". | Звучит как сценарий к "Корпорации Убийц". |
There's only one way to get even with a guy like Mike Best. | Есть лишь один способ поквитаться с таким парнем, как Майк Бест. |
We are not like the Harkonnen. | Мы не такие, как Харконнены. |
I feel like I've dragged you into my world. | Я чувствую, как я тащу вас в свой мир. |
Four billion years of evolution destroyed by 200 years of greedy humans like you. | Четыре миллиарда лет эволюции уничтожены за 200 лет, такими жадными людьми как ты. |
Not everyone has to like you. That's part of life. | Не всем ты можешь нравиться, такова жизнь. |
You don't have to like it. | Тебе это не обязательно должно нравиться. |
I like when you get all tough. | Мне нравиться, когда вы такой волевой. |
SVEN: Ulf, you like the provisions we found? | Ульф, тебе нравиться провизия, которую ты нашёл? |
No, no, no, I like it! | Что ты, что ты... мне здесь всё нравиться! |
I knocked a vase against my bedpan to make it sound like I was working. | Я разбил вазу чтобы создать звук, похожий на мою работу. |
Just the thought of someone like him being here. | Просто мысль о том, что кто-то похожий на него находится здесь. |
He'd discovered something that was almost like magic, a physical process that seemed to violate the laws of nature. | ќн открыл некий, похожий на волшебство, физический процесс, который, казалось, нарушает законы природы. |
The monitoring system works roughly like an SNTP (RFC 2030) client, so it is more susceptible by random network latencies between the server and the monitoring system than a regular ntpd client would be. | Система мониторинга использует довольно грубый алгоритм, похожий на SNTP (RFC 2030), и поэтому более чувствительна к случайным задержкам при передаче данных по сети, нежели ntpd. |
We now have sources of power like the sun that don't vary with our earthly dramas. What's driving all that innovation? | Теперь у нас есть источник энергии, похожий на солнце, который не зависит от наших земных драм. |
Ricey, ricey rice, no one like rice cakes. | Рисо, рисо рис, никто не любить рисовые печенки. |
How could I not like him? | Как же мне его не любить? |
CAMBRIDGE - Why does the International Monetary Fund make it so hard for people like me to love it? | КЕМБРИДЖ. Почему Международный валютный фонд делает так, что людям, подобным мне, так трудно его любить? |
Like-like loving means lying still like you're dead and throwing your guts up after then running home so fast you can't feel your legs any more. | Как будто "любить" означает лежать как мёртвая и выворачивать кишки сразу после этого и бежать домой так быстро, что ног не чувствуешь. |
Nathalie Sarraute, Butor, Robbe-Grillet one may like them or not and it goes far. | Натали Сарро, Бютто, Амблюе и даже Жего - их можно любить или нет, но всё же это путь, который далеко ведёт. |
That was, like, so cool to be right in there with them. | Было так круто присутствовать прямо на записи. |
So it sounds like you need to find a new line of work, nick. | Звучит так, как будто вам нужно искать новую работу, Ник. |
You talk like it's all in the present. | Вы говорите так, будто это происходит сейчас. |
Sounds like you didn't believe that. | Но вы похоже так не считаете. |
I'm training like I'm on a mission. | Я тренируют так, будто у меня миссия. |
Then I see guys like you spend thousands on games. | Потому я вижу парней вроде тебя, которые тратят тысячи долларов на игры. |
And I plan to start from a cliff, like catapulted from a cliff. | И я собираюсь начать со скалы, вроде как катапультироваться со скалы. |
This worked well for most pathogens, somewhat well for crafty bugs like flu, but not at all for HIV, for which humans have no natural immunity. | Это работает для большинства патогенов, иногда для коварных зверей вроде гриппа, но никогда для ВИЧ, против которого у людей нет природного иммунитета. |
Only, home owners and volunteers like Ford said, "No way." | Но владельцы домов и волонтёры вроде Форда сказали: "Ни за что". |
Will it be anything like the thriller we saw last year at Clemson? | Это будет что-то вроде триллера, который мы смотрели в прошлом году в Клемсоне? |
It-it just seems like you're asking girls to sell magazines and then taking the money. | Просто кажется, что вы... вы просите девочек продавать журналы, а потом забираете их деньги. |
It sounds like he put on a few pounds. | Кажется, что он прибавил несколько фунтов. |
I just started feeling like he didn't want to come home anymore. | Я уже стал думать, что он не хочет возвращаться домой. |
It-it just seems like you're asking girls to sell magazines and then taking the money. | Просто кажется, что вы... вы просите девочек продавать журналы, а потом забираете их деньги. |
It sounds like he put on a few pounds. | Кажется, что он прибавил несколько фунтов. |
Well, sounds like Levi Young was intent on getting Sarah out of Oscar Keaton's life. | Ну, звучит так, будто Леви Янг хотел убрать Сару из жизни Оскара Китона. |
It's like Gardiner never existed. | Как будто Садовника никогда не существовало. |
I feel like I killed him. | Чувствую, будто это я его убил. |
I saw them shatter steel axes like they were glass. | Я видел, как они крошат стальные топоры, будто стекло. |
Don't you say that like it's an insult. | Не смей говорить так, как будто это оскорбление. |
You're like her parent or something. | Будто ты её родитель или типа того. |
It was, like, four days ago! | Это было типа четыре дня назад. |
I mean, these guys use, you know, like, a dunce to pull the trigger, right? | Я имею в виду, что эти ребята используют, знаешь типа дурачка, чтобы спустить курок, так? |
Kind of like palliative care. | Что-то типа паллиативного ухода. |
It's... It's kind of like an appeal thing. | Это... это типа апелляции. |
I feel like you're a million miles away right now. | У меня такое ощущение, словно ты за миллион миль отсюда. |
I told her it felt like I was kissing Ernie Hudson. | Я сказал ей, что ощущения, словно целуешь Эрни Хадсона. |
They have to feel like they're discovering something... exclusivity! | Они должны чувствовать, словно обнаруживают нечто... исключительное! |
"I steal from people" - like, "I sell shoes," | "я обманываю людей", словно "я продаю обувь". |
Like, you can you believe that? | Словно я, вы можете в это поверить? |
Sounded like you and Zoey were getting an early start on your celebrating last night. | Кажется, вы с Зоуи принялись заранее отмечать прошлой ночью. |
That seems like something you'd be good at. | Мне кажется, у тебя бы получилось. |
No, I just feel like they are using it to pay me off. | Нет, мне просто кажется они используют это, что бы откупится от меня. |
Why do I feel like I've met you before? | Почему мне кажется, что мы встречались прежде? |
It seems like you could use this time to get a head start. | Сейчас, кажется, самое время, чтобы начать. |
Beginning in the Meiji period, literati like Natsume Sōseki, as well as scholars and politicians have lived there. | Начиная с эпохи Мэйдзи здесь жили литераторы, например Нацумэ Сосэки, а также ученые и политики. |
You mean like... Cezanne? | Ты имеешь в виду например... |
Figure something out, like how? | Что-то придумаем? Например? |
like pizza or Rob Schneider. | Например пиццей или Робом Шнайдером. |
I don't know, like what? | Я не знаю, например? |
Don't bother knocking, they wouldn't like it. | Не надоедай стуком, им это может не понравиться. |
Why wouldn't he like her? | Почему она может ему не понравиться? |
Guys, I really want Nina to like me... so please, avoid the following topics: | Парни, я очень хочу понравиться Нине, так что, избегайте следующих тем: |
I looked all over for you and now you have to tell me how to get Wendy to like me! | Я тебя искал повсюду, и теперь ты должен сказать мне, как понравиться Венди. |
Do I have to like him? | Он мне должен понравиться. |
I thought he looked like me grandma's neighbour. | Я думал, что он был похож на меня Бабушкин сосед. |
On a good day, it can look a lot like L.A. | Если повезет, он будет похож на Лос-Анджелес. |
In some ways he was like you - a shepherd to his flock. | Он чем-то был похож на Вас... пастырь стаду своему. |
He looked like Phil Donahue. | Он похож на Фила Донэхью. Седые волосы... |
He looked like you. | Он похож на тебя. |
Despite this, Minogue has clearly stated that she would never create another studio album like Impossible Princess. | Но несмотря на это, Миноуг чётко заявила, что больше никогда не запишет подобный Impossible Princess альбом. |
What do you mean, someone like me? | Что ты имеешь ввиду - кто-то, подобный мне? |
I think such an answer would be beneath the dignity of an emir like yourself. | Я думаю, что подобный ответ был бы ниже достоинства такого эмира, как вы. |
Though the existence of an arbitration agreement cannot be raised as a defence in those special proceedings to get payment under a bill of exchange, this approach cannot be extended to other forms of summary proceedings, like the one considered by the court. | Хотя наличие арбитражного соглашения не может являться аргументом защиты в рамках такого специального производства, которое возбуждено с целью получить платеж по переводному векселю, подобный подход нельзя распространять на другие формы упрощенного производства, в том числе на данное проведенное судом разбирательство. |
So we felt like one promised world, like one assembly. | Мы ощущали себя как один многообещающий мир, подобный одному форуму. |
If there is only one simple doubling symmetry, Y can be implicit like] with either reflectional or rotational symmetry depending on the context. | Если имеется только одна простая удваивающая симметрия, У может быть выражена явно, наподобие] с зеркальной или вращательной симметрией, в зависимости от контекста. |
We could mimic this effect through stratospheric aerosol insertion - essentially launching material like sulfur dioxide or soot into the stratosphere. | Мы можем имитировать этот эффект посредством введения аэрозоля в стратосферу - по существу вводя материал наподобие диоксида серы или сажи в стратосферу. |
I read it in the newspaper, the media, like you, but I'm unable to elaborate upon it. | Да, я читал про это в газете, наподобие вашего медиа, но я не могу вдаваться в подробности по этому вопросу. |
Like the kind of syrup that we found on Jackson's watch that attracted the boar to the body. | Наподобие того, что мы обнаружили на часах Джексона, и который привлёк кабана к телу. |
Indeed, this is kind of like the Sesame Street game of "Which thing doesn't belong?" | И в самом деле, вот игра наподобие задачки из «Улицы Сезам», где спрашивается «Что здесь лишнее?» |
How could I think that a creature like you could love a rough man. | Как мог я подумать что такое существо, как вы, могло полюбить такого грубого человека. |
I want to start liking the things that you like. | Я хочу полюбить то же, что нравится тебе. |
Could love a poor little nothing like me | Такой знаменитый человек, как ты, смог полюбить бедное маленькое ничтожество как я. |
My husband left a year ago and I've only recently felt like I'm ready to love again. | Муж ушёл от меня год назад, и я только недавно почувствовала, что снова готова полюбить. |
When I've smothered you under the weight of my feelings when I've followed you step by step, wherever you go, like your shadow when I've died for you you'll be compelled to love me! | Я затоплю вас своим чувством, я буду следовать за вами по пятам, как тень, куда бы вы ни направились, я отдам за вас жизнь, и я заставлю вас полюбить меня! |
That's like the least useful sentence in the whole entire English language, but it's the only one I can think of right now. | Это самое лучшее предложение из всего английского языка, и единственное, о чем я сейчас могу думать. |
If you ever wanted to feel like you were in L.A., look no further. | Если ты когда-нибудь хотел почувствовать себя словно в Л.А., это самое то. |
But, like, it's obviously a priority. | Но, очевидно, что это самое главное |
It's the hardest thing I've ever done, like, ever. | Это самое большее что я когда либо выигрывала |
So, I was thinking, boss, you know, when you get your license back or whatnot, maybe I can stay on, like, a permanent thing or something, you know? | Главный, я тут что подумал-то... знаете, когда вам вернут права, или типа того, может, я, это самое, смогу остаться на постоянке, а? |
It just feels like Frankie's needling her way into my life. | Такое ощущение, что Фрэнки просто просачивается в мою жизнь. |
It's like they create a situation where, if you tell the truth, you're considered a lunatic. | Они создали такое положение, когда, если вы говорите правду, вас считают психом. |
It almost feels like we're dating again. | Такое чувство, будто у нас снова свидание. |
Look, I know you like him and all, but even you have to admit this lines up. | Слушай, я знаю, что тебе он нравится и все такое, но даже ты должна признать, что все идет одно к одному. |
I ate something from this place, and three hours later, I was spewing like an open hydrant. | Я что-то такое съела, и час спустя из меня хлынуло как из гидранта. |
I don't like it when you do such things. | Мне не нравится когда ты делаешь такие вещи. |
The current cost-share arrangement for the UN Department of Safety and Security placed a heavy burden on organizations like UNHCR, at both central and local levels. | Существующий механизм распределения расходов для Департамента по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций налагает тяжелое бремя на такие организации, как УВКБ, как на центральном, так и на местном уровнях. |
If the vehicle allows different transmission set-ups like automatic or manual gear selection and/or Some vehicles may have has different software programs or modes for the transmission (e.g. sporty, winter, adaptive). | Если транспортное средство допускает различные конфигурации трансмиссии, такие как автоматическое или ручное переключение передач, и/или Некоторые транспортные средства могут быть оснащены или имеет различные системы программного обеспечения либо режимы (например, спортивный, зимний, адаптивный). |
Existing agreements on mutual assistance in criminal matters between States do not, in most cases, address the issue of witness relocation or international cooperation for protection but may include less specialized aspects of witness protection like hearing and testimony in foreign courts. | Действующие соглашения о взаимной помощи в уголовных делах между государствами в большинстве случаев не затрагивают вопрос о переселении свидетелей или о международном сотрудничестве в области защиты, но могут включать менее конкретные аспекты защиты свидетелей, такие как слушания или дача показаний в иностранных судах. |
They were working on truly global products, and companies like Microsoft, Google, AstraZeneca, General Electric, Philips, have already answered in the affirmative the question that from their Bangalore and Hyderabad R&D centers they are able to produce products and services for the world. | Они работали над подлинно глобальными продуктами, и такие компании, как Microsoft, Google, AstraZeneca, General Electric, Philips, уже подтвердили, что благодаря своим центрам НИОКР в Бангалоре и в Хайдарабаде они способны производить продукты и услуги для всего мира. |