| In the wake of all those reforms and the lifting of economic sanctions, ODA flows had begun to increase. | Проведение всех вышеперечисленных реформ и отмена экономических санкций способствовали увеличению потоков ОПР. |
| Bank secrecy is not an obstacle to criminal investigations and the lifting thereof has already been implemented. | Банковская тайна не является препятствием для проведения уголовных расследований и ее отмена уже практикуется. |
| A complete and immediate lifting of the illegal and inhumane blockade was imperative. | Полная и немедленная отмена незаконной и бесчеловечной блокады является настоятельно необходимой. |
| The lifting of the ban was due to the high demand for timber for rehabilitation and reconstruction activities. | Отмена запрета была обусловлена высоким спросом на лесоматериалы для целей восстановления и реконструкции. |
| The lifting of the freeze at the beginning of 2005 allowed the Tribunal to recruit key personnel directly related to court proceedings. | Отмена моратория в начале 2005 года позволила Трибуналу произвести набор ключевых сотрудников, непосредственно связанных с судебными процессами. |
| Indeed, a selective lifting can only imperil the political process of reconciliation in Somalia and a durable political settlement there. | Избирательная отмена может только осложнить политический процесс примирения и достижения прочного урегулирования в Сомали. |
| The lifting of the state of emergency at the end of September 2002 creates a window to address these issues. | Отмена чрезвычайного положения в конце сентября 2002 года открывает путь к решению этих проблем. |
| The lifting of these sanctions will allow the intensification of diplomatic activity to this end. | Отмена этих санкций позволит активизировать дипломатическую деятельность в этом направлении. |
| The lifting of the spending cap would not of itself solve all the Organization's financial problems. | Отмена ограничения на расходы сама по себе не решит все финансовые проблемы Организации. |
| The lifting of the spending cap should serve as a catalyst in that process. | Отмена ограничения на расходование средств должна стимулировать этот процесс. |
| Lowering tariffs and lifting non-trade barriers are also crucial to increase export volumes from developing countries. | Снижение тарифов и отмена нетарифных барьеров также имеют решающее значение для увеличения физического объема экспорта из развивающихся стран. |
| This lifting of price controls resulted in a rapid increase in prices. | Эта отмена контроля над ценами привела к быстрому росту цен. |
| The lifting of certain of the restrictions on freedom of movement has not yet led to any significant return of displaced people. | Отмена некоторых ограничений на свободу передвижения еще не привела к сколь-либо значительному возвращению перемещенных лиц. |
| That is why lifting the arms embargo could truly support the political negotiations. | Именно поэтому отмена эмбарго на поставку оружия действительно способствовала бы политическим переговорам. |
| The lifting on 16 October of economic sanctions and the resumption of commercial flights have positively affected the Haitian economy and general population. | Отмена 16 октября экономических санкций и возобновление коммерческого воздушного сообщения оказали позитивное влияние на экономику и на все население страны. |
| Accordingly, lifting the economic embargo would definitely lead to a return of normal life and help many people to return to their country. | Поэтому отмена экономического эмбарго вне всяких сомнений приведет к возвращению к нормальной жизни и поможет многим людям вернуться в свою страну. |
| The lifting of the arms embargo must remain a last resort. | Отмена эмбарго на поставки оружия должна остаться нашим последним средством. |
| My Government recognizes that lifting the arms embargo, even in six months, has risks. | Мое правительство признает, что отмена эмбарго на поставки оружия даже через шесть месяцев несет в себе определенный риск. |
| The Albanian Government insists that the lifting of sanctions against Serbia be conditioned on the settlement of the Kosovo issue. | Албанское правительство настаивает на том, чтобы отмена санкций против Сербии осуществлялась при условии решения вопроса о Косово. |
| This had the effect of postponing again the lifting of the moratorium on commercial whaling. | В результате этого была вновь отложена отмена моратория на коммерческий промысел китов. |
| The lifting of sanctions means that they have achieved their purpose. | Отмена санкций означает, что они достигли своей цели. |
| The lifting of economic sanctions imposed by the General Assembly is a step in the right direction. | Отмена введенных Генеральной Ассамблеей экономических санкций является шагом в правильном направлении. |
| In our assessment, lifting the embargo would bring us closer to the accomplishment of these goals. | По нашей оценке, отмена этого эмбарго будет содействовать достижению этих целей. |
| The restoration of the National Assembly and the lifting of the suspension of political parties were positive signs in that connection. | Воссоздание Национального собрания и отмена временного запрета на деятельность политических партий являются в этой связи позитивными признаками. |
| But lifting the economic sanctions can only constitute a first step. | Однако отмена экономических санкций может быть лишь первым шагом. |