These included lifting the embargo and expanding the categories of United States citizens authorized to visit Cuba under a general licence. |
Среди них, в частности, следует отметить прекращение блокады и расширение категории американцев, которым разрешается посещать Кубу на основании общего разрешения. |
The lifting of the mortar fire after dark was the signal for renewed North Korean infantry attacks, all of which were repulsed. |
Прекращение миномётного обстрела стало сигналом для новых северокорейских пехотных атак, все они были отбиты. |
The Gambia joined other countries in voting in favour of lifting the embargo because the embargo runs counter to principles of international cooperation and development. |
Гамбия присоединилась к другим странам, которые проголосовали за прекращение блокады, поскольку она противоречит принципам международного сотрудничества и развития. |
The lifting of the air and sea blockade is also a positive development. |
Положительным изменением стало также прекращение воздушной и морской блокады. |
lifting immediately the blockade of the Golf Hotel; |
незамедлительное прекращение блокады гостиницы «Гольф»; |
It is in accordance with this basic stance and the requirements of international law that the Government of Guinea continues to press for the lifting of the economic embargo imposed by the United States of America against Cuba. |
Исходя из этой основополагающей посылки и руководствуясь нормами международного права, правительство Гвинеи постоянно выступает за прекращение экономической блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы. |
Namibia strongly supports General Assembly resolution 61/11 and calls upon all Member States, in conformity with their obligations under the Charter of the United Nations, to ensure an immediate and unconditional lifting of the embargo against the Republic of Cuba. |
Намибия решительно поддерживает резолюцию 61/11 Генеральной Ассамблеи и призывает все государства-члены в соответствии с их обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций обеспечивать безотлагательное и безусловное прекращение блокады Республики Куба. |
Costa Rica is convinced that lifting the embargo against Cuba would be the best way to promote dialogue, freedom of trade and communication and the socio-economic well-being of the Cuban people. |
Коста-Рика убеждена в том, что прекращение блокады против Кубы - наилучший способ оказать ей содействие в развитии диалога, свободы торговли и обмена информацией и в обеспечении социально-экономического благополучия кубинского народа. |
The Government of Angola is concerned at the damaging effects of the embargo on the Cuban population, principally the most vulnerable strata, the elderly and children, and will continue to support its lifting. |
Правительство Анголы выражает озабоченность по поводу пагубных последствий, которые блокада оказывает на положение кубинского народа и, особенно, самых уязвимых слоев населения - престарелых и детей, - и будет продолжать выступать за ее прекращение. |
Consequently, the Guinean Government, convinced of the necessity of safeguarding international law, lends its complete support every year for the lifting of the economic embargo against Cuba imposed by the United States of America. |
З. В этой связи правительство Гвинеи, будучи убежденным в необходимости обеспечения соблюдения норм международного права, ежегодно решительно выступает за прекращение экономической блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы. |
My delegation wishes to appeal to all United Nations Member States to support the noble principles that are enshrined in the Charter by voting unanimously for the immediate lifting of the embargo. |
Моя делегация хотела бы обратиться с призывом ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций поддержать благородные принципы, заложенные в Уставе, единодушно проголосовав за немедленное прекращение этого эмбарго. |
In common with the majority of States Members of the United Nations, Algeria has repeatedly called for the lifting of the embargo endured by the Cuban people. |
Как и большинство других государств - членов Организации Объединенных Наций (ООН) Алжир неустанно выступает за прекращение блокады, от которой вынужден страдать кубинский народ. |
Thus, growing numbers of Americans are becoming more aware of the need for a fundamental change in the Government's policy on Cuba, a key element of which would be the lifting of the economic, trade and financial embargo. |
Как отмечалось, общественное мнение Соединенных Штатов все более широко выступает за необходимость коренного изменения политики правительства в отношении Кубы - в первую очередь за прекращение экономической, торговой и финансовой блокады. |
In this regard, the Government of Liberia therefore supports the ending of the unilateral economic and trade embargo against Cuba and will continue to associate itself with calls for the lifting of the embargo. |
В этой связи правительство Либерии выступает за прекращение введенного в одностороннем порядке экономического и торгового эмбарго в отношении Кубы и будет и далее выступать за прекращение эмбарго. |
Lifting the embargo would be in keeping with the spirit of the times. |
Прекращение блокады отвечало бы духу нашего времени. |
Between States in conflict: measures to foster trust, ceasefires, negotiations and other means of settlement; lifting of sanctions, embargoes, etc. |
Между государствами, находящимися в состоянии конфликтов: меры по укреплению доверия, прекращение огня, переговоры, другие меры урегулирования, отмена санкций, блокад и т.д. |
The lifting of the blockade and the end of the economic war against Cuba would require the Government of the United States to take the following decisions. |
Отмена блокады и прекращение экономической войны против Кубы потребуют от правительства Соединенных Штатов принятия следующих решений. |
To this end, the European Community took some timely decisions of a political nature, such as the lifting of economic sanctions by the Community and cessation of discouragement of cultural, sporting and scientific contacts with South Africa. |
В этом направлении Европейским сообществом был своевременно принят ряд решений политического характера - таких, как отмена экономических санкций со стороны Сообщества и прекращение пропаганды отказа от культурных, спортивных и научных контактов с Южной Африкой. |
The lifting of all remaining sanctions and the termination of the mandate of the Committee has come about following the adoption of resolution 1448 on 9 December 2002. |
Отмена всех остающихся санкций и прекращение мандата Комитета стали результатами принятия резолюции 1448 9 декабря 2002 года. |
Liberia supported the resolution and is convinced that the lifting of discriminatory trade practices and of the extraterritorial application of domestic laws would not only help to alleviate the socio-economic condition of the Cuban people, but also promote dialogue, good neighbourliness and cooperation among States. |
Либерия поддержала резолюцию и убеждена в том, что отмена дискриминационных торговых мер и прекращение экстерриториального применения национальных законов не только поможет улучшить социально-экономическое положение кубинского народа, но также будет способствовать диалогу, укреплению отношений добрососедства и сотрудничества между государствами. |
She asked the Council to continue to call for an end to the bureaucratic obstacles which hindered the delivery of assistance, to push for the inclusion of medical supplies in convoys; to call for the lifting of sieges and to push for an end to the violence. |
Она просила Совет продолжать настаивать на ликвидации бюрократических препятствий, которые затрудняют оказание помощи, добиваться включения предметов медицинского назначения в гуманитарные грузы, призывать к прекращению блокад и выступать за прекращение насилия. |
The negotiations, which have been extended until 1 October, will include other aspects such as the release of prisoners, the halting of trials resulting from the conflict and the lifting of the ban on activities of political parties and the press. |
В ходе переговоров, продленных до 1 октября, будут рассматриваться другие аспекты, такие, как освобождение задержанных лиц, прекращение судебных разбирательств, связанных с конфликтом, отмена запрета на деятельность политических партий и запрета на печать. |
The interruption of weapons inspections, the absence of any foreseeable date for the lifting of the sanctions, the continuation of armed action and the difficult humanitarian situation in the country all combine to produce a situation that is far from encouraging. |
Прекращение процесса проведения инспекций в области вооружений, отсутствие какой-либо предсказуемой даты для отмены санкций, продолжение вооруженных действий и сложная гуманитарная ситуация в этой стране в комплексе создают обстановку, которая отнюдь не вызывает оптимизма. |
In particular, I am thinking of the release of a larger number of prisoners, a lifting of the restrictions on movement in the West Bank and even the dismantling of unauthorized settlements and the halting of settlement expansion. |
В частности, я имею в виду освобождение большего числа заключенных, отмену ограничений на перемещение на Западном берегу и даже снос незаконных поселений и прекращение дальнейшего их строительства. |
The Kingdom of Swaziland continues to support efforts aimed at ending the blockade against Cuba and is encouraged by the fact that the General Assembly has passed 13 resolutions since 1992 in favour of lifting the blockade against Cuba, the most recent being resolution 60/12. |
Королевство Свазиленд продолжает выступать в поддержку усилий, нацеленных на прекращение блокады против Кубы, и выражает удовлетворение в связи с тем фактом, что с 1992 года Генеральная Ассамблея приняла 13 резолюций за снятие блокады против Кубы, последней из которых является резолюция 60/12. |