| Therefore, lifting the limit on maximum amount might not be serving the purpose of the TIR Convention. | Таким образом, снятие ограничения на максимальный размер суммы, возможно, не отвечает целям Конвенции МДП. |
| Deprivation of rights and lifting of immunity has been implemented in cases of parliamentarians and judges, though not always consistently. | Лишение прав и снятие иммунитета применительно к парламентариям и судьям имеет место, хотя эта практика и не носит последовательный характер. |
| HRW welcomed the lifting of the ban on rallies in Freedom Square, Yerevan. | ХРУ приветствовала снятие запрета на проведение митингов на площади Свободы в Ереване. |
| The lifting of reservations should be followed by appropriate legal and policy reform to ensure the realization of rights in practice. | Снятие оговорок должно сопровождаться надлежащими юридическими и политическими реформами в целях обеспечения осуществления прав на практике. |
| See if Colin Campbell stood any chance of lifting that preservation order on the beach bar. | Посмотрим, был ли у Колина Кэмпбелла хоть шанс на снятие запрета на бар - по указу об охране побережья. |
| We did discuss lifting the ban on airplane parts. | Мы обсуждали снятие запрета на детали для самолетов. |
| The Chairperson noted the undertaking by Tunisia to consider lifting its remaining reservations to substantive articles of the Convention. | Председатель отмечает намерение Туниса рассмотреть снятие своих имеющихся оговорок по основным статьям Конвенции. |
| It is precisely for that reason that the partial lifting of the arms embargo is so critical. | Именно по этой причине частичное снятие эмбарго на оружие имеет огромное значение. |
| The lifting of economic and financial sanctions has opened the door for assistance in addressing the socio-economic problems of South Africa. | Снятие экономических и финансовых санкций позволило оказать помощь в решении социально-экономических проблем Южной Африки. |
| Many of these nations also evaluate the lifting of the arms embargo as consistent with this new international resolve towards the Serbian side. | Многие из этих государств также рассматривают снятие эмбарго на поставки оружия как соответствующее этой новой международной позиции в отношении сербской стороны. |
| The imposition or lifting of sanctions by the Security Council could not be a second prerogative of its permanent members, in addition to the veto. | Применение или снятие санкций Советом Безопасности не может представлять собой еще одну привилегию постоянных членов Совета наряду с правом вето. |
| The lifting was confirmed once Liberia adopted a Forestry Reform Law in September 2006. | Их снятие было подтверждено после принятия Либерией Закона о реформе лесного хозяйства в сентябре 2006 года. |
| The lifting of criminal responsibility does not imply authorization to infringe upon a human right. | Снятие уголовной ответственности не подразумевает предоставления полномочий для нарушения права человека. |
| A case in point is the recent lifting of the Liberia timber and diamond sanctions regimes. | Подходящим примером служит недавнее снятие режимов санкций на древесину и алмазы в Либерии. |
| The lifting of sanctions should be reserved as an inducement to the parties to implement their commitments. | Снятие санкций должно использоваться исключительно в качестве метода, стимулирующего стороны к выполнению принятых ими обязательств. |
| The most obvious sign was the lifting of the broadcasting ban in 1994. | Наиболее заметным свидетельством этого явилось снятие в 1994 года запрета на трансляцию. |
| As we have repeatedly stated, lifting restrictions on freedom of movement is an indispensable ingredient of economic recovery. | Как мы уже неоднократно заявляли, снятие ограничений на свободу передвижения является неотъемлемым компонентом экономического восстановления. |
| UNHCR welcomes the recent accession to both instruments by Turkmenistan, and the lifting of the geographic limitation by Hungary. | УВКБ приветствует недавнее присоединение к обоим документам Туркменистана и снятие географических ограничений Венгрией. |
| The lifting of United States travel restrictions on Cuba would bring immense benefits to the Cuban tourism sector and to its people. | Снятие Соединенными Штатами ограничений на поездки на Кубу принесло бы огромную пользу кубинской индустрии туризма и народу Кубы. |
| We have thus voted in favour of the lifting of the economic embargo against Cuba. | Тем самым мы проголосовали за снятие экономического эмбарго в отношении Кубы. |
| The lifting of the reservations is further proof that the UK is delivering on its mission to improve the lives of all children. | Снятие оговорок еще раз доказывает, что Соединенное Королевство выполняет свои задачи по улучшению жизни всех детей. |
| Belarus positively noted the accession by Syria to most core human rights treaties and the lifting of reservations. | Беларусь положительно отметила присоединение Сирии к большинству основных договоров в области прав человека, а также снятие оговорок. |
| It noted the lifting of reservations to CEDAW as a positive step towards promoting gender balance. | Она отметила снятие оговорок к КЛДЖ в качестве позитивного шага на пути к обеспечению гендерного баланса. |
| In addition, the release of prisoners and the lifting of restrictions on movement would promote genuine dialogue and peace negotiations. | Кроме того, развитию подлинного диалога и проведению мирных переговоров могут способствовать освобождение заключенных и снятие ограничений на передвижение. |
| Access to technology is not, and should not be, interpreted as lifting restrictions on intellectual property rights. | Доступ к технологии не может и не должен рассматриваться как снятие ограничений на права интеллектуальной собственности. |