Английский - русский
Перевод слова Lifting

Перевод lifting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отмена (примеров 200)
The lifting of those sanctions would contribute greatly towards the enjoyment of the full spectrum of human rights by the Cuban people. Отмена этих санкций в значительной мере способствовала бы осуществлению всего спектра прав человека кубинским народом.
This has serious implications for the time when there is an easing or lifting of the sanctions and underscores the requirements for the review currently under way. Это имеет серьезные последствия для того, когда произойдет ослабление или отмена санкций, и подчеркивает необходимость проводимого в настоящее время обзора.
The expiry of the Agreement on Textiles and Clothing scheduled on 1 January 2005 and the lifting of quotas will test the credibility of the MTS. Истечение срока действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде 1 января 2005 года и отмена квот станут проверкой надежности МТС.
While it is expected that the lifting of the restriction on remittances from Cuban-Americans by the United States Government in April 2009 would substantially increase remittance inflow to Cuba, the global financial and economic crisis could negatively affect the inflow into the country. Хотя ожидается, что произведенная в апреле 2009 года правительством Соединенных Штатов отмена ограничения на переводы американцами кубинского происхождения значительно увеличит объем денежных переводов на Кубу, этот поток одновременно может пострадать в результате мирового финансового и экономического кризиса.
The partial lifting of the arms embargo is generally well perceived and considered a signal of confidence of the international community in the progress made by Liberia. Частичная отмена режима эмбарго на оружие в целом была воспринята позитивно и рассматривается как признак доверия международного сообщества к усилиям Либерии, направленным на достижение дальнейшего прогресса.
Больше примеров...
Снятие (примеров 144)
See if Colin Campbell stood any chance of lifting that preservation order on the beach bar. Посмотрим, был ли у Колина Кэмпбелла хоть шанс на снятие запрета на бар - по указу об охране побережья.
The lifting of sanctions should be reserved as an inducement to the parties to implement their commitments. Снятие санкций должно использоваться исключительно в качестве метода, стимулирующего стороны к выполнению принятых ими обязательств.
Therefore, any ceasefire must provide for the lifting of the blockade and the opening of all border crossings. Поэтому любое соглашение о прекращении огня должно предусматривать снятие блокады и открытие всех контрольно-пропускных пунктов.
Accordingly, I wish to reaffirm my Government's position that lifting the embargo will be the best way forward. В связи с этим я хотел бы подтвердить позицию моего правительства, что снятие эмбарго будет наилучшей возможностью продвинуться вперед.
In the broader human rights context, the Office welcomed the United Kingdom's lifting in November 2008 of its reservation to the 1989 Convention on the Rights of the Child, which previously had effectively excluded asylum-seeking children in the country from its provisions. В более широком контексте прав человека Управление приветствовало снятие Соединенным Королевством в ноябре 2008 года своей оговорки к Конвенции о правах ребенка 1989 года, которая ранее практически лишала детей - просителей убежища в стране возможности пользоваться ее положениями.
Больше примеров...
Отменить (примеров 108)
There must be respect for the rule of law and lifting of the restrictions imposed on political parties. Необходимо обеспечить уважение к господству права и отменить ограничения, введенные в отношении политических партий.
Liberia supports the decision of the leaders of the Southern African Development Community on the lifting of United Nations sanctions against Zimbabwe. Либерия поддерживает решение лидеров Сообщества по вопросам развития стран юга Африки отменить санкции в отношении Зимбабве.
In this regard, it further demanded the lifting of other unilateral sanctions unjustly imposed on Libya, and supported Libya's right to demand a fair compensation for the human and material damages resulting from these sanctions. В этой связи они потребовали отменить другие односторонние санкции, несправедливо введенные в отношении Ливии, и подтвердили право Ливии требовать справедливой компенсации за материальный ущерб и людские страдания, причиненные этими санкциями.
Lifting the illegal and unethical unilateral sanctions imposed on Syria. З. отменить незаконные и неэтические односторонние санкции в отношении Сирии.
To reiterate its position in favour of the immediate lifting of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba and to urge the Government of the United States of America to repeal the so-called "Helms-Burton Act"; Подтвердить свою позицию в пользу незамедлительного прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы, и настоятельно призвать правительство Соединенных Штатов Америки отменить так называемый "закон Хелмса-Бэртона".
Больше примеров...
Подъем (примеров 19)
Also prohibited is the manual lifting or carrying of loads by women over the maximum norms established for them. Также запрещены подъем или переноска грузов свыше установленных для них максимальных норм.
The Act also provides for protective clothing, lifting and handling of loads and repair and maintenance of machines. В Законе предусматриваются также обеспечение защитной одежды, подъем и обработка грузов и ремонт и техническое обслуживание механизмов.
We need to act, and we need to act in genuine partnership in the knowledge that lifting the poor into sustainable development benefits the world economy at large. Мы должны действовать и действовать в рамках подлинного партнерства, понимая тот факт, что подъем бедных на уровень устойчивого развития принесет пользу мировой экономике в целом.
The system envisaged and developed in parts includes the collection of polymetallic nodules by either a towed or a self-propelled collector, and the lifting of nodules through a 5-km-long vertical riser pipe utilizing a centrifugal pump or an air lift. Планируемая и частично разработанная система предусматривает сбор полиметаллических конкреций либо буксируемым, либо самоходным коллектором и подъем конкреций на поверхность посредством 5-километрового трубопровода с использованием центробежного насоса или пневматической системы.
In particular, it will need to focus on meeting the conditions for the lifting of diamond and timber sanctions, which would provide the revenues for national reconstruction and economic recovery. В частности, оно должно будет сосредоточить внимание на соблюдении условий отмены санкций в алмазодобывающем и лесозаготовительном секторах, что обеспечит поступление средств на национальное восстановление и экономический подъем.
Больше примеров...
Снять (примеров 55)
Algeria reiterates its appeal for the lifting of the trade, economic and financial blockade that Cuba is facing. Алжир вновь призывает снять торговую, экономическую и финансовую блокаду, в условиях которой живет Куба.
What is now really needed is the complete lifting of all sanctions, which the Security Council should consider as a matter of urgency. Сегодня настоятельно необходимо полностью снять все санкции, и этот вопрос Совету Безопасности необходимо рассмотреть в самом срочном порядке.
British Prime Minister Gordon Brown, for his part, has proposed lifting the immunity that past prime ministers enjoyed in connection with the sale of peerages. Британский премьер-министр Гордон Браун в свою очередь предложил снять иммунитет, которым пользовались премьер-министры в связи с продажей пэрства.
Positive developments in the Federal Republic of Yugoslavia allowed for the lifting of the Security Council arms embargo on that country, and the Council's efforts helped in increasing stability in Kosovo. Позитивные события в Союзной Республике Югославии позволили снять эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия в эту страну, и усилия Совета помогли упрочить стабильность в Косово.
Following the signing at Algiers on 12 December 2000 of the Agreement to formally end the conflict between Eritrea and Ethiopia, a member of the Council introduced a draft resolution proposing the lifting of the arms embargo imposed by resolution 1298. После подписания 12 декабря 2000 года в Алжире соглашения, с тем чтобы официально положить конец конфликту между Эритреей и Эфиопией, один из членов Совета внес на рассмотрение проект резолюции, в котором было предложено снять эмбарго на поставку оружия, введенное резолюцией 1298.
Больше примеров...
Подъемные (примеров 22)
6.7.5.10 MEGC supports, frameworks, lifting and tie-down attachments 6.7.5.10 Опоры, каркас, подъемные и крепежные приспособления МЭГК
4.5. Other recommendations/limitations (e.g. lifting axles, steering axles, etc.) 4.5 Другие рекомендации/ограничения (например, подъемные оси, оси управления поворотом и т.д.)
The heavy duty lifting clamps have very high load ratings and feature quick engagement and release design for smooth continuous workflow. Подъемные захваты для тяжелых условий эксплуатации имеют очень высокую грузоподъемность и конструкцию, которая, обеспечивая быстрый захват и высвобождение, делает работу плавной и бесперебойной.
Lifting mechanisms AVENTOS will impress you with their ease of operation. Подъемные механизмы AVENTOS произведут на Вас впечатлление своей легкостью в работе.
Said lifting units and frame section are provided with doors and manholes for communicating with doors, manholes or windows of the structure and/or lifting systems therebetween. Подъемные блоки и фермная секция выполнены с дверями и люками для сообщения с дверями, люками или окнами сооружения и/или подъемных систем между собой.
Больше примеров...
Поднимать (примеров 39)
In 1987, the company declared its intention to build a vessel capable of lifting entire offshore platforms. В 1987 году компания впервые объявила о своем намерении построить судно, способное поднимать и перевозить морские платформы.
All right, we were able to fix your hernia, but you've got to stop lifting sewer hole covers. Итак, мы удалили твою грыжу, но ты должен перестать поднимать канализационные люки.
I walked up and down these stairs and started running and lifting some weights, just to compare this with Dota like some metaphor and stuff. Я ходил по лестнице вверх и вниз, потом начал бегать, поднимать штангу, только чтобы метафорически сравнить это с дотой.
Protection is also provided to female workers who have reached an advanced stage of pregnancy, by providing them with light fieldwork or by prohibiting the lifting or carrying of materials or equipment. Предоставлена также защита работницам на позднем сроке беременности посредством предоставления им легких полевых работ или запрета поднимать и переносить материалы и оборудование.
The workers received a concrete pump capable of pumping fresh mortar to a height of 40 meters, UBK tower cranes with a lifting capacity of 15 tons, capable of lifting themselves from floor to floor as the building grows. Рабочие получили бетононасос, способный перекачивать свежий раствор на высоту до 40 метров, башенные краны УБК с грузоподъёмностью 15 тонн, способные поднимать сами себя с этажа на этаж по мере роста здания.
Больше примеров...
Поднятие (примеров 15)
Now, lifting this switch will duplicate the action that Sara took when she opened up the magnetized satchel flaps. Вот, поднятие этого выключателя будет дублировать действие Сары, когда она открыла намагниченные откидные клапаны сумки.
Today a new programme had been set up aimed specifically at lifting the remaining 80 million poor out of poverty over a period of seven years. В настоящее время принята рассчитанная на семь лет новая программа, конкретно направленная на поднятие уровня жизни остающихся 80 млн. бедняков.
The lifting of steel cables in the situation described, does not fit in that category; Поднятие стальных тросов в рассматриваемой ситуации не вписывается в этот норматив;
(a) Manual lifting and carrying from one place to another of objects weighing not more than 15 kg, in addition to the performance of other tasks; а) одновременно с выполнением других работ поднятие и переноска вручную предметов общим весом не более 15 килограммов;
(c) Regular manual lifting and carrying of objects with a combined weight of not more than 10 kg from one place to another throughout the working day or shift; с) регулярно в течение всего рабочего дня (рабочей смены) поднятие вручную и переноска в другое место предметов весом не более 10 килограммов;
Больше примеров...
Подъемной (примеров 28)
The heavy-duty hydraulic cylinders are arranged between adjacent ends of the levers of the lifting system. Силовые гидроцилиндры расположены между смежными концами рычагов подъемной системы.
The movement of the aerodynamic surfaces of one frame above the dynamic surfaces of the other frame produces a mutual translation movement thereof, which increases the lifting aerodynamic and horizontal thrust forces by using a screen effect. При движении аэродинамических поверхностей одной из рам над аэродинамическими поверхностями другой рамы создается взаимное поступательное движение аэродинамических поверхностей, приводящее к увеличению подъемной аэродинамической силы и горизонтальной тяги за счет использования экранного эффекта.
METHOD FOR FORMING LIFTING FORCE FOR AN AIRCRAFT AND WING PROFILE FOR REALIZING SAID METHOD (ALTERNATIVES) СПОСОБ ФОРМИРОВАНИЯ ПОДЪЕМНОЙ СИЛЫ ЛЕТАТЕЛЬНОГО АППАРАТА И ПРОФИЛИ КРЫЛА ДЛЯ ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ (ВАРИАНТЫ)
In another variant, the lifting system, along with mentioned features, is provided with a bracing element for connecting to rails mounted on at least two surfaces of two adjacent structures under construction. Согласно другому варианту в подъемной системе наряду с указанными выше признаками осуществлена связь с рельсами, смонтированными, по меньшей мере, на двух поверхностях двух рядом стоящих сооружений.
3.2.1.3. The number and arrangement of axles i.e. lifting, steering etc. of the subject trailer@ shall not differ from that of the reference trailer. 3.2.1.4. 3.2.1.3 число и расположение осей, т.е. подъемной оси, моста с управляемыми колесами и т.д., "испытуемого прицепа" не должны отличаться от соответствующих параметров исходного прицепа;
Больше примеров...
Подъемный (примеров 10)
Section 13.2.2.8 (Electrical lifting mechanism): Delete. Раздел 13.2.2.8 (Электрический подъемный механизм): Исключить.
At least one lifting unit on each guide is provided with a means for securing said unit to the guide and a means for moving the unit with respect to the guide. По меньшей мере, один подъемный блок на каждой направляющей снабжен средством прикрепления его к ней и средством перемещения относительно нее.
Depending on the size of the machine and the number of screen decks, a 2 to 4 point lifting device is used. В зависимости от величины машин и количества ситовых рам требуется подъемный механизм с 2-мя до 4-х пунктов.
5.5.2 If the vehicle carried is equipped with mobile parts, such as lifting or excavation equipment, these mobile parts shall either rest on the platform or be made fast by appropriate means. 5.5.2 Если перевозимое транспортное средство оснащено таким подвижным оборудованием, как подъемный или экскаваторный механизм, эти подвижные части должны либо находиться на платформе, либо соответствующим образом закрепляться.
The vessel repair facilities included a ship lift for lifting vessels out of the water for repairs, a 10-ton capacity crane for transferring cargo to and from vessels, and a system of carriages on rails for transporting vessels to and from repair sites. Судоверфь была оснащена такими средствами, как судоподъемник для подъема судов из воды для ремонта, десятитонный грузовой подъемный кран, а также железнодорожной системой доставки судов с помощью локомотива непосредственно в ремонтные мастерские и из них.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 25)
The lifting of the air and sea blockade is also a positive development. Положительным изменением стало также прекращение воздушной и морской блокады.
In common with the majority of States Members of the United Nations, Algeria has repeatedly called for the lifting of the embargo endured by the Cuban people. Как и большинство других государств - членов Организации Объединенных Наций (ООН) Алжир неустанно выступает за прекращение блокады, от которой вынужден страдать кубинский народ.
Between States in conflict: measures to foster trust, ceasefires, negotiations and other means of settlement; lifting of sanctions, embargoes, etc. Между государствами, находящимися в состоянии конфликтов: меры по укреплению доверия, прекращение огня, переговоры, другие меры урегулирования, отмена санкций, блокад и т.д.
Liberia supported the resolution and is convinced that the lifting of discriminatory trade practices and of the extraterritorial application of domestic laws would not only help to alleviate the socio-economic condition of the Cuban people, but also promote dialogue, good neighbourliness and cooperation among States. Либерия поддержала резолюцию и убеждена в том, что отмена дискриминационных торговых мер и прекращение экстерриториального применения национальных законов не только поможет улучшить социально-экономическое положение кубинского народа, но также будет способствовать диалогу, укреплению отношений добрососедства и сотрудничества между государствами.
The negotiations, which have been extended until 1 October, will include other aspects such as the release of prisoners, the halting of trials resulting from the conflict and the lifting of the ban on activities of political parties and the press. В ходе переговоров, продленных до 1 октября, будут рассматриваться другие аспекты, такие, как освобождение задержанных лиц, прекращение судебных разбирательств, связанных с конфликтом, отмена запрета на деятельность политических партий и запрета на печать.
Больше примеров...
Поднять (примеров 25)
2.5. The test apparatus shall ensure the simultaneous lifting of the axles of the vehicle. 2.6. 2.5 Необходимо, чтобы с помощью испытательного оборудования можно было одновременно поднять все оси транспортного средства.
I tried lifting it myself. Я сам пробовал его поднять.
We'll try lifting the stuff off of him. Попытаемся поднять ее с него.
A fixture suitable for holding the relevant parts of a steering system or, if the test is carried out on a complete vehicle, a jacking system capable of lifting all the steered wheels clear of the ground, and 1.1 арматуры для установки соответствующих частей системы рулевого управления или, если испытание проводится на укомплектованном транспортном средстве, подъемной системы, способной поднять все управляемые колеса таким образом, чтобы они не касались поверхности земли, и
Next time, try lifting the box. В следующий раз сама попробуй её поднять.
Больше примеров...
Отменив (примеров 17)
The State of Qatar has adopted a sound approach by abolishing the Ministry of Information and lifting censorship of the press and publications. Государство Катар при решении этого вопроса придерживалось взвешенного подхода, упразднив министерство информации и отменив цензуру в печати.
Because it was realized pragmatically that the disarmament process would require some time, the Council, in resolution 687, calibrated the sanctions regime established by resolution 661, lifting the prohibitions on foodstuffs, and establishing a no-objection procedure for essential civilian needs. Реалистично оценивая ситуацию и осознавая, что для процесса разоружения потребуется некоторое время, Совет в резолюции 687 уточнил характер режима санкций, установленных резолюцией 661, отменив запреты на продовольственные товары и установив процедуру отсутствия возражений в отношении удовлетворения основных гражданских потребностей.
The government has also made efforts to eliminate discrimination and prejudices by lifting travel restrictions against people living with HIV in December 2009 and implemented rehabilitation and support programs for their social integration. Правительство также приняло меры по ликвидации дискриминации и предрассудков в отношении лиц, живущих с ВИЧ, отменив в декабре 2009 года ограничения на их передвижение, а также ввело в действие программы реабилитации и поддержки с целью интеграции этих лиц в общество.
The new Family Code facilitates access to marriage by lifting the requirement to declare the intention to enter into marriage within 30 days before the solemnization, as well as the restrictions on a place where the marriage may be contracted. Новый Семейный кодекс облегчает доступ к браку, отменив требование объявить о намерении вступить в брак за 30 дней до церемонии бракосочетания, а также сняв ограничения в отношении места, где должен быть заключен брак.
The initial request to enjoin the State party to comply with its international obligations by lifting the house arrest order against the petitioner becomes moot. Первоначальное ходатайство о том, чтобы государству-участнику было предписано обеспечить соблюдение своих международных обязательств, отменив постановление, принятое в отношении заявителя, утрачивает свою актуальность.
Больше примеров...
Сняв (примеров 15)
The spell's irreversible if the caster dies without lifting it. Заклятие необратимо, если заклинатель умрет, не сняв его.
We reject any reference to or suggestion concerning the matter, since there are numerous cases and needs in a large number of fields which cannot be met other than by the complete lifting of the sanctions. Мы выступаем против любых ссылок или предложений по этому вопросу, поскольку имеется целый ряд ситуаций и потребностей в различных областях, которые можно удовлетворить, лишь полностью сняв санкции.
As democratization in South Africa led to the abolition of apartheid, the Republic of Korea, together with the international community, responded appropriately to the developments in South Africa by lifting all sanctions imposed. После того как с развитием процесса демократизации в Южной Африке апартеид там был отменен, Республика Корея совместно с международным сообществом надлежащим образом отреагировала на события в этой стране, сняв все наложенные на нее санкции.
If the Israelis and the international community want Abbas to remain in power, they must change their approach dramatically, by lifting the economic siege and providing his presidency with military and political support. Если израильтяне и международное сообщество хотят, чтобы Аббас оставался у власти, они должны резко изменить свой подход, сняв экономическую осаду и предоставив его президентской власти военную и политическую поддержку.
I repeat to the delegate of the United States what has been said in past years: if the United States Government is of the view that Cuba uses this as a pretext, then why do they not remove this pretext by lifting the embargo? Я повторяю делегату Соединенных Штатов Америки, то, что говорилось в течение прошедших лет: если правительство Соединенных Штатов Америки считает, что Куба использует этот факт в качестве предлога, почему бы им не устранить этот предлог, сняв блокаду?
Больше примеров...
Лифтинг (примеров 3)
Dr. Jan Pampurik practices his main interventions: plastic surgery, facial lifting, rhinoplasty (nose), blepharoplasty (eyelids), botox injections (and vistabel), laser epilation, lipostructure - in Geneva, Lausanne, Fribourg and Zurich. Доктор Ян Пампурик практикует следующие овновные операции: - пластическая хирургия, лифтинг лица, ринопластика (нос), блефаропластика (веки), инъекции ботокса (и vistabel), лазерная эпиляция, липоструктура - в Женеве, Лозанне, Фрибурге и Цюрихе.
Lifting procedures restore harmony and a youthful appearance to the entire facial morphology. Такой лифтинг возвращает гармонию строения лица, свежий и юный вид, как прежде.
This is only possible because lifting is restricted to perfect-reconstruction filter banks. Это возможно только потому, что лифтинг можно делать только полностью восстанавливающими наборами фильтров.
Больше примеров...