The lifting of the freeze was a key factor in the Tribunal's ability to continue operating at maximum capacity and efficiency. | Отмена моратория стала одним из ключевых факторов, повлиявших на способность Трибунала продолжать функционировать с максимальной отдачей и эффективностью. |
But to be fully effective, UNAMID could also benefit from more support in the form of utility helicopters, a transport company, an aerial surveillance unit, and the lifting of restrictions that prevent the Mission from carrying out its mandate effectively and responding swiftly to emergencies. | Но для полной эффективности ЮНАМИД требуется также дополнительная поддержка в виде вертолетов общего назначения, транспортной роты и подразделения воздушной разведки и отмена тех ограничений, которые мешают Миссии эффективно выполнять свои задачи и оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации. |
Liberia supported the resolution and is convinced that the lifting of discriminatory trade practices and of the extraterritorial application of domestic laws would not only help to alleviate the socio-economic condition of the Cuban people, but also promote dialogue, good neighbourliness and cooperation among States. | Либерия поддержала резолюцию и убеждена в том, что отмена дискриминационных торговых мер и прекращение экстерриториального применения национальных законов не только поможет улучшить социально-экономическое положение кубинского народа, но также будет способствовать диалогу, укреплению отношений добрососедства и сотрудничества между государствами. |
The lifting of sanctions should be based on a political judgement rather than on technical requirements linked to conditions for lifting such sanctions; and in transitional situations, ways must be found to remove the stigma of sanctions against the country. | Отмена санкций должна основываться в большей степени на политическом решении, а не на технических требованиях, связанных с условиями отмены таких санкций; и в ситуации, когда страна переживает переходный период, необходимо изыскать возможности помочь ей избавиться от клейма примененных против нее санкций. |
Lifting of the sanctions imposed on the Sudan by the United Nations Security Council | Отмена санкций, введенных в отношении Судана Советом Безопасности Организации Объединенных Наций |
Hence, Ecuador has doubts about the desirability of adopting decisions, such as the lifting of the arms embargo, which might reignite the conflict and make a final settlement even more remote. | Поэтому, у нас имеются некоторые сомнения относительно уместности принятия решений, таких, как снятие эмбарго на вооружения, что может возродить конфликт и отдалить окончательное решение этой проблемы. |
The Committee welcomed the lifting of the reservation on article 7 of the Convention, the proposed lifting of the reservation on article 15 and the ratification of the Optional Protocol. | Комитет приветствует снятие оговорки в отношении статьи 7 Конвенции, предлагаемое снятие оговорки в отношении статьи 15 и ратификацию Факультативного протокола. |
Lifting the embargo on Cuba is huge. | Снятие эмбарго с Кубы, вот это грандиозно. |
Lifting the siege should include immediate actions to ensure a regular, sufficient supply of food, medicines and other basic supplies and services, in line with Security Council resolution 1860 (2009). | Снятие блокады должно включать принятие незамедлительных мер для обеспечения регулярных и достаточных поставок продовольствия, лекарств и других основных предметов снабжения и услуг в соответствии с резолюцией 1860 (2009) Совета Безопасности. |
An important element in the transformation of the political order has undoubtedly been the removal of restrictions on the freedom of expression and the media, particularly the lifting of censorship and the abolition of one-party monopoly over the mass media. | Важным элементом трансформации политического строя, несомненно, является снятие ограничений в отношении права на свободное выражение своих мнений и средств массовой информации, особенно отмена цензуры и монополии одной партии на средства массовой информации. |
The United States gave a number of justifications to prevent the Security Council from lifting the unjust sanctions imposed upon the Libyan people. | Соединенные Штаты приводили ряд объяснений, почему Совет Безопасности не может отменить несправедливые санкции в отношении ливийского народа. |
The Council members hope that further progress will be made in the continuation of the peace process, which would enable also the lifting of the remaining sanctions. | Члены Совета надеются, что в осуществлении мирного процесса будет достигнут дальнейший прогресс, что позволит также отменить остальные санкции. |
Finally, it urged the African Union and the rest of the international community to expedite the lifting of sanctions imposed on Guinea-Bissau and to unite with ECOWAS in facilitating the adoption and implementation of a consensual post-electoral programme aimed at reforming State institutions. | Наконец, он настоятельно призвал Африканский союз и остальное международное сообщество «в ускоренном порядке отменить санкции, введенные в отношении Гвинеи-Бисау, и взаимодействовать с ЭКОВАС в его усилиях, направленных на принятие и осуществление на основе консенсуса послевыборной программы», предусматривающей реформирование государственных учреждений. |
By that declaration, the signatories verify that the main tasks of the Angolan peace process have been completed and recommend that the Security Council consider the immediate lifting of all sanctions. | В этом заявлении подписавшие его стороны удостоверяют, что основные задачи мирного процесса в Анголе выполнены, и рекомендуют Совету Безопасности незамедлительно отменить все санкции. |
During the period under review, a number of regional organizations have called for the partial or complete lifting of the United Nations arms embargo to facilitate the deployment of the proposed IGAD/AU peace support mission and the establishment of national security forces by the Transitional Federal Government. | За отчетный период ряд международных организаций обратились с призывом частично или полностью отменить введенное Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия в рамках деятельности по оказанию содействия развертыванию предлагаемой миссии по поддержанию мира МОВР/АС и созданию Переходным федеральным правительством сил национальной безопасности. |
Also prohibited is the manual lifting or carrying of loads by women over the maximum norms established for them. | Также запрещены подъем или переноска грузов свыше установленных для них максимальных норм. |
The Act also provides for protective clothing, lifting and handling of loads and repair and maintenance of machines. | В Законе предусматриваются также обеспечение защитной одежды, подъем и обработка грузов и ремонт и техническое обслуживание механизмов. |
The system envisaged and developed in parts includes the collection of polymetallic nodules by either a towed or a self-propelled collector, and the lifting of nodules through a 5-km-long vertical riser pipe utilizing a centrifugal pump or an air lift. | Планируемая и частично разработанная система предусматривает сбор полиметаллических конкреций либо буксируемым, либо самоходным коллектором и подъем конкреций на поверхность посредством 5-километрового трубопровода с использованием центробежного насоса или пневматической системы. |
Mining involves five separate operations of fragmentation, crushing, lifting, pick-up and separation. | Освоение предусматривает пять отдельных операций: фрагментацию, измельчение, подъем на поверхность, сбор и сепарацию. |
She has very spacious opening transom platform and in-built passarelle which is also the lifting arm for the tender. | Широкая транцевая платформа; встроенная сходня, одновременно обеспечивающая подъем вспомогательного судна. |
Happily, the international community understood very well what was involved when it responded favourably to the appeal made on this very spot by Mr. Nelson Mandela for the lifting of economic, trade and diplomatic sanctions against South Africa within a time-frame which has now almost elapsed. | К счастью, международное сообщество очень хорошо осознало то, о чем идет речь, когда оно положительно откликнулось на призыв, сделанный в этой связи г-ном Нельсоном Манделой, снять экономические, коммерческие и дипломатические санкции против Южной Африки в сроки, которые сейчас почти определены. |
With our European Union partners and at the urging of the Secretary-General, we also reiterate our call for the lifting of all obstacles to humanitarian activities, in particular the opening of crossing points to goods and persons. | Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу и в ответ на настоятельный призыв Генерального секретаря мы также повторяем наш призыв к тому, чтобы снять все препятствия на пути оказания гуманитарной помощи, в частности открыть контрольно-пропускные пункты для доставки товаров и передвижения людей. |
The resolution we have just adopted once again confirms the friendship and solidarity of the international community with the Cuban people and the call for the immediate and unconditional lifting of the embargo against Cuba. | Только что принятая нами резолюция является ещё одним подтверждением той дружбы и солидарности, которые существуют между международным сообществом и кубинским народом, и повторяет призыв немедленно и безоговорочно снять эмбарго против Кубы. |
This is the moment for Haiti to renew its call for the lifting of the embargo against Cuba. | Гаити хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы снова обратиться с призывом снять блокаду Кубы. |
129.84 Undertake legislative reforms, and review especially of the 1984 Family Code, to withdraw/to allow it to withdraw all its reservations to the CEDAW (Norway, Slovenia) and fully implement CEDAW by lifting its reservations (France); | 129.84 провести законодательные реформы и проанализировать, в частности, Семейный кодекс 1984 года, с тем чтобы Алжир снял/получил возможность снять все свои оговорки к КЛДЖ (Норвегия, Словения), а также в полном объеме осуществлять КЛДЖ благодаря снятию оговорок (Франция); |
6.7.5.10 MEGC supports, frameworks, lifting and tie-down attachments | 6.7.5.10 Опоры, каркас, подъемные и крепежные приспособления МЭГК |
for buses, access ramps, lifting platforms and similar equipment in their stowed position. | для автобусов - рампы, подъемные платформы и аналогичное оборудование в сложенном положении, |
Lifting mechanisms AVENTOS will impress you with their ease of operation. | Подъемные механизмы AVENTOS произведут на Вас впечатлление своей легкостью в работе. |
The mobile car park comprises a lower supporting platform and an upper lifting platform, two lifting systems and a stopper unit. | Мобильный автомобильный паркинг содержит нижнюю опорную и верхнюю подъемную платформы, две подъемные системы и стопорный узел. |
The inventive lifting system comprises rails and lifting units which are mounted vertically and remotely from each other on the structure external surface and are provided with means enabling said lifting units to be fastened to the rails and movable with respect to the rail. | Подъемная система содержит смонтированные вертикально и дистантно друг относительно друга на внешней поверхности сооружения рельсы и подъемные блоки, имеющие каждый средства прикрепления к рельсу и перемещения относительно этого рельса. |
Luckily, as a former cheerleader, I haven't lost my gift for lifting spirits. | К счастью, бывший чирлидер не потерял способность поднимать дух. |
I don't feel like lifting weights today. | Мне сегодня не хочется поднимать тяжести. |
Come on, I'm ready for my training montage, the lifting tires, leaping over cornfields. | Давай, я уже готов к кадрам с тренировками, поднимать шины, прыгать через поля с кукурузой. |
No lifting objects more than ten pounds. | Не поднимать тяжести более 5 кг. |
One possible reason for Crosby lifting the trophy is that the Penguins have had good luck winning the Stanley Cup after lifting the Wales trophy; this was evident when Mario Lemieux lifted the Wales en route to the Penguins' 1991 and 1992 Cup wins. | Одна из возможных причин, что Кросби стал поднимать трофей, заключается в том, что «Пингвинам» удавалось выиграть кубок в 1991 и 1992 годах, после того как Марио Лемье поднимал Приз принца Уэльского. |
If you've got osteoporosis, arthritis, lumbago... Or rheumatism, then lifting your heavy shopping into the boot can be, well, very difficult indeed. | Если у Вас остеопороз, артрит, люмбаго или ревматизм, то поднятие ваших покупок в багажник может оказаться действительно трудным заданием. |
Today a new programme had been set up aimed specifically at lifting the remaining 80 million poor out of poverty over a period of seven years. | В настоящее время принята рассчитанная на семь лет новая программа, конкретно направленная на поднятие уровня жизни остающихся 80 млн. бедняков. |
The lifting of steel cables in the situation described, does not fit in that category; | Поднятие стальных тросов в рассматриваемой ситуации не вписывается в этот норматив; |
(c) Manual lifting and carrying of objects weighing not more than 10 kg from one place to another throughout the working day (shift); | с) поднятие и переноска вручную предметов общим весом не более 10 килограммов регулярно в течение всего рабочего дня (рабочей смены); |
It involved a lot of lifting. | И это включало в себя поднятие тяжестей. |
Bar 4,5 kg weigh to check the lifting force of electromagnets. | Брусок массой 4,5 кг для проверки подъемной силы электромагнитов. |
The working surface of the annular wing is arranged around the supercharger which ensures the formation and supply of the necessary stream of air to the working surface of the annular wing in order to create lifting force. | Рабочая поверхность кольцевого крыла расположена вокруг нагнетателя, обеспечивающего формирование и подачу необходимого потока воздуха на рабочую поверхность кольцевого крыла для создания подъемной силы. |
The movement of the aerodynamic surfaces of one frame above the dynamic surfaces of the other frame produces a mutual translation movement thereof, which increases the lifting aerodynamic and horizontal thrust forces by using a screen effect. | При движении аэродинамических поверхностей одной из рам над аэродинамическими поверхностями другой рамы создается взаимное поступательное движение аэродинамических поверхностей, приводящее к увеличению подъемной аэродинамической силы и горизонтальной тяги за счет использования экранного эффекта. |
3.2.1.3. The number and arrangement of axles i.e. lifting, steering etc. of the subject trailer@ shall not differ from that of the reference trailer. 3.2.1.4. | 3.2.1.3 число и расположение осей, т.е. подъемной оси, моста с управляемыми колесами и т.д., "испытуемого прицепа" не должны отличаться от соответствующих параметров исходного прицепа; |
A fixture suitable for holding the relevant parts of a steering system or, if the test is carried out on a complete vehicle, a jacking system capable of lifting all the steered wheels clear of the ground, and | 1.1 арматуры для установки соответствующих частей системы рулевого управления или, если испытание проводится на укомплектованном транспортном средстве, подъемной системы, способной поднять все управляемые колеса таким образом, чтобы они не касались поверхности земли, и |
Conventional lifting crane where the load is suspended by cable via a jib. | Обычный подъемный кран, на котором груз удерживается стрелой с помощью троса. |
At least one lifting unit on each guide is provided with a means for securing said unit to the guide and a means for moving the unit with respect to the guide. | По меньшей мере, один подъемный блок на каждой направляющей снабжен средством прикрепления его к ней и средством перемещения относительно нее. |
The pneumatic lifting device from MINOX can be retrofitted to almost all tumbler screening machines. | Пневматический подъемный механизм Minox может быть использован практически во всех видах качающих ситовых машин. |
Depending on the size of the machine and the number of screen decks, a 2 to 4 point lifting device is used. | В зависимости от величины машин и количества ситовых рам требуется подъемный механизм с 2-мя до 4-х пунктов. |
The latest invention from MINOX is a pneumatic lifting device enabling the intermediate rings and cover to be raised and lowered individually. | Изобретением фирмы MINOX является пневматический подъемный механизм, благодаря которому промежуточные кольца и крышку индивидуально можно приподнимать и опускать. |
The Government of Angola is concerned at the damaging effects of the embargo on the Cuban population, principally the most vulnerable strata, the elderly and children, and will continue to support its lifting. | Правительство Анголы выражает озабоченность по поводу пагубных последствий, которые блокада оказывает на положение кубинского народа и, особенно, самых уязвимых слоев населения - престарелых и детей, - и будет продолжать выступать за ее прекращение. |
Lifting the embargo would be in keeping with the spirit of the times. | Прекращение блокады отвечало бы духу нашего времени. |
Between States in conflict: measures to foster trust, ceasefires, negotiations and other means of settlement; lifting of sanctions, embargoes, etc. | Между государствами, находящимися в состоянии конфликтов: меры по укреплению доверия, прекращение огня, переговоры, другие меры урегулирования, отмена санкций, блокад и т.д. |
To this end, the European Community took some timely decisions of a political nature, such as the lifting of economic sanctions by the Community and cessation of discouragement of cultural, sporting and scientific contacts with South Africa. | В этом направлении Европейским сообществом был своевременно принят ряд решений политического характера - таких, как отмена экономических санкций со стороны Сообщества и прекращение пропаганды отказа от культурных, спортивных и научных контактов с Южной Африкой. |
The Kingdom of Swaziland continues to support efforts aimed at ending the blockade against Cuba and is encouraged by the fact that the General Assembly has passed 13 resolutions since 1992 in favour of lifting the blockade against Cuba, the most recent being resolution 60/12. | Королевство Свазиленд продолжает выступать в поддержку усилий, нацеленных на прекращение блокады против Кубы, и выражает удовлетворение в связи с тем фактом, что с 1992 года Генеральная Ассамблея приняла 13 резолюций за снятие блокады против Кубы, последней из которых является резолюция 60/12. |
They assured the expert that it would be possible for local divers to assess the situation in preparation for arranging for the safe removal of the missile and subsequently lifting the ship. | Они заверили эксперта в том, что местные водолазы сумеют разобраться в ситуации, подготовиться к тому, чтобы благополучно удалить ракету, а после этого поднять корабль. |
We have come to add our voice to those calling for real reform that will create a more robust global financial system and a more enduring world economy that is capable of lifting all peoples to higher standards of living. | Мы прибыли добавить свой голос к голосам тех, кто призывает к проведению настоящей реформы, которая создает более здоровую финансовую систему и более прочную мировую экономику, способную поднять уровень жизни всех народов. |
I tried lifting it myself. | Я сам пробовал его поднять. |
We'll try lifting the stuff off of him. | Попытаемся поднять ее с него. |
You try lifting her upstairs. | Попробуй поднять ее наверх. |
The Committee feels we have made a mistake in lifting your suspension. | Комитете считает, что мы сделали ошибку, отменив твое отстранение. |
Japan took the vital step of preventing unwanted pregnancies by lifting the ban on oral contraceptives. | Япония предприняла важный шаг по предотвращению случаев нежелательной беременности, отменив запрет на пероральные противозачаточные средства25. |
AI acknowledged the steps Fiji had taken to comply with UPR recommendations by lifting the Public Emergency Regulations (PER) in January 2012. | МА признала меры, которые Фиджи приняла для того, чтобы выполнить рекомендации УПО, отменив постановления о чрезвычайном положении (ПЧП) в январе 2012 года. |
Because it was realized pragmatically that the disarmament process would require some time, the Council, in resolution 687, calibrated the sanctions regime established by resolution 661, lifting the prohibitions on foodstuffs, and establishing a no-objection procedure for essential civilian needs. | Реалистично оценивая ситуацию и осознавая, что для процесса разоружения потребуется некоторое время, Совет в резолюции 687 уточнил характер режима санкций, установленных резолюцией 661, отменив запреты на продовольственные товары и установив процедуру отсутствия возражений в отношении удовлетворения основных гражданских потребностей. |
138.91 Take measures to ensure equal access of women to higher education and professional life, including by repealing the restrictions on female students and by lifting bans on women in certain professions (Germany); | 138.91 принять меры для обеспечения равного доступа женщин к высшему образованию и профессиональной жизни, в том числе отменив ограничения для студенток и сняв запреты, касающиеся женщин, в определенных профессиях (Германия); |
The spell's irreversible if the caster dies without lifting it. | Заклятие необратимо, если заклинатель умрет, не сняв его. |
Emphasizing the importance of moving towards a more integrated region, he noted that a range of common issues merited further cooperation, including that of the freedom of movement, which his Government had recently facilitated by lifting visa restrictions for Serbian citizens entering Albania. | Подчеркивая важность работы в направлении достижения большей интеграции в регионе, оратор отмечает, что ряд общих вопросов заслуживают дальнейшего сотрудничества, в том числе вопрос о свободе передвижения, обеспечению которой в последнее время способствовало правительство, сняв визовые ограничения для въезжающих в Албанию граждан Сербии. |
As democratization in South Africa led to the abolition of apartheid, the Republic of Korea, together with the international community, responded appropriately to the developments in South Africa by lifting all sanctions imposed. | После того как с развитием процесса демократизации в Южной Африке апартеид там был отменен, Республика Корея совместно с международным сообществом надлежащим образом отреагировала на события в этой стране, сняв все наложенные на нее санкции. |
In May 2007, Parliament passed the Human Rights (Women in Armed Forces) Amendment Act, thereby lifting the reservation related to the employment of women in combat roles in the armed forces and in violent situations in law enforcement. | В мае 2007 года парламент принял Закон о внесении поправки в Закон о правах человека (Женщины в вооруженных силах), сняв тем самым оговорку в отношении найма женщин на строевые должности в вооруженных силах и их задействования, при острой необходимости, для охраны правопорядка. |
I repeat to the delegate of the United States what has been said in past years: if the United States Government is of the view that Cuba uses this as a pretext, then why do they not remove this pretext by lifting the embargo? | Я повторяю делегату Соединенных Штатов Америки, то, что говорилось в течение прошедших лет: если правительство Соединенных Штатов Америки считает, что Куба использует этот факт в качестве предлога, почему бы им не устранить этот предлог, сняв блокаду? |
Dr. Jan Pampurik practices his main interventions: plastic surgery, facial lifting, rhinoplasty (nose), blepharoplasty (eyelids), botox injections (and vistabel), laser epilation, lipostructure - in Geneva, Lausanne, Fribourg and Zurich. | Доктор Ян Пампурик практикует следующие овновные операции: - пластическая хирургия, лифтинг лица, ринопластика (нос), блефаропластика (веки), инъекции ботокса (и vistabel), лазерная эпиляция, липоструктура - в Женеве, Лозанне, Фрибурге и Цюрихе. |
Lifting procedures restore harmony and a youthful appearance to the entire facial morphology. | Такой лифтинг возвращает гармонию строения лица, свежий и юный вид, как прежде. |
This is only possible because lifting is restricted to perfect-reconstruction filter banks. | Это возможно только потому, что лифтинг можно делать только полностью восстанавливающими наборами фильтров. |