The lifting of the restrictions on the activities of legal political parties has been unevenly applied. |
Отмена ограничений на деятельность законных политических партий производится неравномерно. |
Conversely, it was noted that the lifting of sanctions should depend on the behaviour of the State against which they were directed. |
И напротив, было отмечено, что отмена санкций должна зависеть от поведения государства, против которого они направлены. |
The lifting of the blockade should also be immediate upon cessation of hostilities. |
Сразу же за прекращением боевых действий должна последовать отмена блокады. |
Only early lifting of the sanctions can achieve this objective. |
Только скорейшая отмена санкций может привести к достижению этой цели. |
They have even gone farther than that by affirming that lifting the sanctions against Cuba is contingent upon regime change there. |
Они пошли даже дальше, утверждая, что отмена санкций против Кубы зависит от смены там режима. |
The lifting of the embargo would augur well for friendly cooperative relations among all the countries of this hemisphere. |
Отмена эмбарго послужила бы добрым предзнаменованием дружественных отношений сотрудничества между всеми странами этого полушария. |
Extension of the duration or the early lifting of a state of emergency or martial law requires the approval of Parliament. |
Продление срока или досрочная отмена чрезвычайного (военного) положения допускаются с согласия парламента. |
The only truly humanitarian thing is the unconditional lifting of the blockade. |
Единственным подлинно гуманитарным шагом является безоговорочная отмена блокады. |
The removal of internal closures and the lifting of curfews would be welcome developments. |
Можно будет только приветствовать такие шаги, как отказ от практики введения внутренних блокад и отмена комендантского часа. |
The lifting of sanctions against Libya is an important phase in the process of reintegrating that country into the international community. |
Отмена санкций против Ливии является важной фазой в процессе реинтеграции этой страны в международное сообщество. |
The partial lifting of the arms embargo is generally well perceived by Government officials. |
Частичная отмена режима эмбарго на оружие была в целом позитивно воспринята должностными лицами правительства. |
Financial deregulation and lifting of capital controls in most countries had supported greater global financial integration during the 1990s and 2000s. |
Финансовое дерегулирование и отмена ограничений на движение капитала в большинстве стран способствовали усилению глобальной финансовой интеграции в 1990х и 2000х годах. |
The lifting of access restrictions to Kassala State in late 2006 has facilitated humanitarian work. |
Отмена ограничений на доступ в штат Кассала в конце 2006 года облегчила проведение гуманитарной работы. |
She added that lifting the financial cap would allow UNFPA to be harmonized with other United Nations funds and programmes. |
Она добавила, что отмена финансового порога позволит ЮНФПА согласовать свои действия с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
The lifting of United States sanctions could prepare the way for the normalization of relations between the two countries. |
Отмена санкций Соединенных Штатов Америки может стать одной из предпосылок для нормализации отношений между этими странами. |
The lifting of those sanctions would contribute greatly towards the enjoyment of the full spectrum of human rights by the Cuban people. |
Отмена этих санкций в значительной мере способствовала бы осуществлению всего спектра прав человека кубинским народом. |
The lifting of the sanctions could pave the way for the normalization of intergovernmental relations between the United States of America and the Republic of Cuba. |
Отмена санкций могла бы стать одной из предпосылок к дальнейшей нормализации межгосударственных отношений между Соединенными Штатами Америки и Республикой Куба. |
Any lifting of punitive measures must be strictly linked to verifiable actions and be phased in over a period of time. |
Любая отмена мер наказания должна быть строго увязана с подтверждаемыми действиями и должна проходить поэтапно в течение какого-то периода времени. |
The lifting of the freeze was a key factor in the Tribunal's ability to continue operating at maximum capacity and efficiency. |
Отмена моратория стала одним из ключевых факторов, повлиявших на способность Трибунала продолжать функционировать с максимальной отдачей и эффективностью. |
Between States in conflict: measures to foster trust, ceasefires, negotiations and other means of settlement; lifting of sanctions, embargoes, etc. |
Между государствами, находящимися в состоянии конфликтов: меры по укреплению доверия, прекращение огня, переговоры, другие меры урегулирования, отмена санкций, блокад и т.д. |
The lifting of the state of public emergency is not a licence for any group of persons to take matters into their own hands. |
Отмена чрезвычайного положения не дает права какой-либо группе лиц брать ситуацию в свои руки. |
(b) The lifting of the long-standing state of emergency; |
Ь) отмена долго длившегося чрезвычайного положения; |
Even more, it insists on conditioning the lifting of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia with the solution of some totally unrelated issues, which is absolutely unacceptable. |
Более того, оно настаивает на том, чтобы отмена санкций в отношении Союзной Республики Югославии была поставлена в зависимость от решения ряда совершенно не связанных с этим проблем, что является абсолютно неприемлемым. |
Secondly, history has proved that the lifting of an arms embargo leads to the creation of alliances, with the danger of escalating the war. |
Во-вторых, история учит, что отмена эмбарго на поставки вооружений ведет к созданию союзов с риском эскалации войны. |
The partial lifting of sanctions against Belgrade, which we have advocated from the beginning, will encourage the Serbian Government to pursue its new, more constructive policy. |
Частичная отмена санкций в отношении Белграда, которую мы отстаивали с самого начала, поощрит правительство Сербии к проведению новой более конструктивной политики. |