She also recommended lifting the general reservation to CEDAW, ratifying OP-CEDAW, and amending national legislation accordingly. |
Она также рекомендовала снять общую оговорку к КЛДЖ, ратифицировать ФП-КЛДЖ и внести соответствующие изменения в национальное законодательство. |
For that reason, it had approved the lifting of the existing reservations. |
На основании такого вывода оно решило снять существующие оговорки. |
Within that framework, New Zealand was actively progressing towards the lifting of reservations to the Convention. |
В этой связи Новая Зеландия активно работает над тем, чтобы снять оговорки, касающиеся Конвенции. |
Her delegation joined the international call for the immediate lifting of the blockade and a halting of the establishment of illegal settlements in the occupied territories. |
Делегация страны оратора присоединяется к международному призыву немедленно снять блокаду и прекратить незаконное обустройство поселений на оккупированных территориях. |
The adviser proposed, among other measures, offering the Serbs independence, or lifting the sanctions against them. |
Этот советник высказал, в частности, мысль о том, чтобы предложить сербам независимость или снять санкции против них. |
The Advisory Council urged the Government to release political prisoners and urged the lifting of certain restrictions on women travelling outside the Sudan. |
Консультативный совет настоятельно призывал правительство освободить политических заключенных и снять некоторые ограничения на возможность выезда женщин за пределы Судана. |
To that end, his Government requested a partial lifting of the embargo on non-lethal weapons. |
С этой целью правительство просит частично снять эмбарго на поставки оружия несмертельного действия. |
We therefore call for the complete and immediate lifting of the sanctions imposed on Cuba. |
Поэтому мы призываем снять санкции, введенные против Кубы. |
Namibia calls for the implementation of all resolutions of the General Assembly calling for the lifting of the blockade. |
Намибия призывает к осуществлению всех резолюций Генеральной Ассамблеи, требующих снять эту блокаду. |
Algeria reiterates its appeal for the lifting of the trade, economic and financial blockade that Cuba is facing. |
Алжир вновь призывает снять торговую, экономическую и финансовую блокаду, в условиях которой живет Куба. |
The European Union also urges the Cuban Government to bring about change in the economic field, particularly by lifting restrictions on private enterprise. |
Европейский союз также настоятельно призывает кубинское правительство осуществить преобразования в экономической области, в первую очередь снять ограничения на деятельность частных предприятий. |
What is now really needed is the complete lifting of all sanctions, which the Security Council should consider as a matter of urgency. |
Сегодня настоятельно необходимо полностью снять все санкции, и этот вопрос Совету Безопасности необходимо рассмотреть в самом срочном порядке. |
As conditions in Bosnia improve further - and the forthcoming municipal elections should be an important indicator - the time will come for the lifting of temporary protection. |
В случае дальнейшего улучшения условий в Боснии - важным показателем в этой связи станут предстоящие муниципальные выборы - настанет время снять временную защиту. |
In response to the appeal made here in the Assembly by Nelson Mandela, our Government is moving towards lifting economic sanctions against South Africa. |
В ответ на призыв, с которым обратился здесь, в Ассамблее, г-н Нельсон Мандела, наше правительство собирается снять экономические санкции против Южной Африки. |
The United States has ignored, with arrogance and political blindness, the 15 resolutions adopted by the General Assembly calling for the lifting of the embargo against Cuba. |
Соединенные Штаты с высокомерием и политической недальновидностью игнорируют 15 резолюций Генеральной Ассамблеи, содержащих призыв снять эмбарго против Кубы. |
British Prime Minister Gordon Brown, for his part, has proposed lifting the immunity that past prime ministers enjoyed in connection with the sale of peerages. |
Британский премьер-министр Гордон Браун в свою очередь предложил снять иммунитет, которым пользовались премьер-министры в связи с продажей пэрства. |
The resolution called for the lifting of restrictions imposed on the operations of humanitarian organizations and emphasized the urgency of their access to these civilians. |
В этой резолюции содержался призыв снять ограничения, введенные на деятельность гуманитарных организаций, и подчеркивалась настоятельная необходимость предоставления им доступа к этим гражданским лицам. |
As the world unites in addressing some of the major challenges of our times, the lifting of the economic embargo on Cuba is long overdue. |
По мере того, как мир объединяет свои усилия для решения некоторых крупных и сложных проблем нашего времени, давно настало время снять экономическую блокаду, введенную в отношении Кубы. |
We are at one with the call made by several delegations for the lifting of the embargo on the Republic of Cuba. |
Мы согласны с призывом ряда делегаций снять эмбарго, введенное против Республики Куба. |
UNHCR recommended the lifting of restrictions on movement for all persons of concern to UNHCR, including persons displaced by conflict and generalized violence. |
УВКБ рекомендовало снять ограничения на перемещение для всех лиц, на которых распространяется мандат УВКБ, включая лиц, перемещенных в результате конфликта и повсеместно распространенного насилия. |
It also recommended the lifting of reservations to a number of human rights treaties, and asked that OP-CAT be ratified at Indonesia's earliest possible convenience. |
Кроме того, они рекомендовали снять оговорки к ряду правозащитных договоров и обратились к Индонезии с просьбой как можно скорее ратифицировать ФП-КПП. |
It would also force the lifting of the siege of the nearby castle of Montcuq and sever communications between French forces north and south of the Dordogne. |
Он также мог заставить французов снять осаду замка Монткук и разорвать связь между французскими войсками к северу и югу от реки Дордонь. |
Happily, the international community understood very well what was involved when it responded favourably to the appeal made on this very spot by Mr. Nelson Mandela for the lifting of economic, trade and diplomatic sanctions against South Africa within a time-frame which has now almost elapsed. |
К счастью, международное сообщество очень хорошо осознало то, о чем идет речь, когда оно положительно откликнулось на призыв, сделанный в этой связи г-ном Нельсоном Манделой, снять экономические, коммерческие и дипломатические санкции против Южной Африки в сроки, которые сейчас почти определены. |
It condemned the overthrow of the legitimate Government and called for the return to constitutional order, the restoration of the National Assembly and the lifting of the ban on political parties. |
Он осудил свержение законного правительства и призвал обеспечить возвращение к конституционному строю, восстановить Национальное собрание и снять запрет на все политические партии. |
My delegation therefore favours a draft resolution calling for the lifting of the embargo, and hopes that, through frank and open dialogue, based on mutual respect and sovereign equality, it will be possible to reach a solution to this long conflict between the two States. |
Поэтому моя делегация выступает за проект резолюции, призывающий снять эмбарго, и надеется, что при помощи откровенного и открытого диалога, основанного на взаимном доверии и суверенном равенстве, станет возможным достичь урегулирования этого затяжного конфликта в отношениях между двумя государствами. |