| He recommended the lifting of targeted sanctions against Liberia while keeping in place the arms embargo on non-State actors. | Он рекомендовал отменить целенаправленные санкции против Либерии, сохранив при этом эмбарго на поставки оружия в отношении негосударственных субъектов. |
| At the first hearing, the author requested the lifting of the emergency protection order that had separated her from her daughter. | В ходе первого слушания автор просила отменить действие приказа о мерах чрезвычайной защиты, который разлучил ее с дочерью. |
| JS2 called for lifting the bans and cessation of their use. | В СП2 содержится призыв отменить такие запреты и прекратить их использование. |
| There must be respect for the rule of law and lifting of the restrictions imposed on political parties. | Необходимо обеспечить уважение к господству права и отменить ограничения, введенные в отношении политических партий. |
| In the light of the positive developments related to the peace process, members considered the possible lifting of financial sanctions. | В свете положительного развития событий, связанных с мирным процессом, члены Механизма сочли возможным отменить финансовые санкции. |
| In conclusion, we renew our call for an immediate lifting of sanctions without further delay. | В заключение мы вновь обращаемся с призывом немедленно и безотлагательно отменить эти санкции. |
| As evidence of his conviction, he called for the lifting of the remaining economic sanctions on South Africa. | В качестве доказательства своей уверенности в этом он призвал отменить оставшиеся экономические санкции, введенные в отношении Южной Африки. |
| That was why his delegation called for the immediate lifting of the economic blockade against Burundi. | Вот почему его делегация призывает немедленно отменить экономическую блокаду Бурунди. |
| Others made a strong call for the lifting of the sanctions and were prepared to introduce a draft resolution for action by the Council. | Другие решительно призвали отменить санкции и заявили о готовности представить проект резолюции для принятия решения Советом. |
| My delegation has persistently called for the immediate review and lifting of comprehensive sanctions. | Моя делегация неизменно призывает незамедлительно пересмотреть и отменить всеобъемлющие санкции. |
| The United States gave a number of justifications to prevent the Security Council from lifting the unjust sanctions imposed upon the Libyan people. | Соединенные Штаты приводили ряд объяснений, почему Совет Безопасности не может отменить несправедливые санкции в отношении ливийского народа. |
| We also call for a final lifting of the sanctions that continue to penalize the fraternal peoples of Libya and the Sudan. | Мы также призываем полностью отменить санкции, которые продолжают применять в качестве меры воздействия на братские нам народы Ливии и Судана. |
| We also call for the immediate lifting of all unilateral sanctions imposed against Libya outside of the United Nations system. | Мы также призываем безотлагательно отменить все односторонние санкции, введенные в отношении Ливии вне системы Организации Объединенных Наций». |
| These, however, are only half-hearted measures which fall far short of the overwhelming demand for the complete lifting of the economic blockade. | Тем не менее это - лишь полумеры, которые отнюдь не отвечают требованию подавляющего большинства государств полностью отменить экономическую блокаду. |
| Liberia supports the decision of the leaders of the Southern African Development Community on the lifting of United Nations sanctions against Zimbabwe. | Либерия поддерживает решение лидеров Сообщества по вопросам развития стран юга Африки отменить санкции в отношении Зимбабве. |
| Sudan called for the lifting of unilateral sanctions imposed on Myanmar. | Судан призвал отменить введенные в отношении Мьянмы односторонние санкции. |
| We also call for the lifting of the no-fly zone, whose imposition was necessary for the protection of civilians. | Мы также призываем отменить бесполетную зону, которая была введена для защиты гражданских лиц. |
| The international community has been unanimous in its call for the lifting of the economic and commercial embargo imposed upon Cuba, yet the problem persists. | Международное сообщество единодушно обратилось с призывом отменить экономическую и торговую блокаду против Кубы, однако эта проблема сохраняется. |
| To that end, they called for the immediate lifting of arbitrary and unilateral sanctions on Zimbabwe. | С этой целью они призвали немедленно отменить произвольные и односторонние санкции в отношении Зимбабве. |
| We call for the immediate lifting of all sanctions that have been imposed on that country. | Мы призываем немедленно отменить все санкции, введенные в отношении этой страны. |
| Countries that were genuinely concerned by Zimbabwe's well-being should assist it by lifting their sanctions. | Страны, действительно обеспокоенные судьбой граждан Зимбабве, могли бы отменить санкции с тем, чтобы предоставить помощь населению страны. |
| We also call for the subsequent lifting of the sanctions imposed on that country. | Мы также призывам отменить впоследствии санкции, введенные в отношении этой страны. |
| It also reiterated its call to the African Union to urgently consider the recognition of the ongoing transition and the lifting of sanctions against Guinea-Bissau. | Он вновь обратился с призывом к Африканскому союзу в срочном порядке рассмотреть вопрос о том, чтобы признать происходящие в рамках переходного процесса преобразования и отменить санкции в отношении Гвинеи-Бисау. |
| Social and economic preconditions, however, needed to be fulfilled, including the lifting of the embargo on the State party. | Однако для этого необходимо создать социально-экономические условия и, в частности, отменить эмбарго, введенное против государства-участника. |
| The Chair of the Panel urged the lifting of economic sanctions against the Sudan, calling them counterproductive and devoid of any rationale. | Председатель Группы Африканского союза настоятельно призвал отменить экономические санкции в отношении Судана, назвав их контрпродуктивными и лишенными какого-либо логического обоснования. |