Gentlemen, have put in place a plan... to damage Iran's nuclear capability. |
Господа, вы разработали план уничтожения иранских ядерных мощностей. |
I can't even talk about the operation of Iran centrifuges. |
Я не могу даже говорить о работе иранских центрифуг. |
NIOC's principal commercial activity is the production and sale of crude oil from Iran's oilfields. |
Важнейшей коммерческой деятельностью НИОК является добыча и продажа сырой нефти с иранских нефтяных месторождений. |
The Jewish Association of Iran Publications publishes books on Judaism. |
Еврейская ассоциация иранских издателей выпускает книги по иудаизму. |
SBIG is also involved in Iran's missile programmes. |
ПГШБ также участвует в иранских ракетных программах. |
We share the IAEA's continued concern about outstanding issues relating to the possible military dimensions of Iran's nuclear programmes. |
Мы разделяем сохраняющуюся обеспокоенность МАГАТЭ в отношении нерешенных вопросов, связанных с возможным присутствием военных аспектов в иранских ядерных программах. |
The academy acts as the official authority on the language, and contributes to linguistic research on Persian and other languages of Iran. |
Академия выступает в качестве официального регулятора персидского языка, способствует лингвистическим исследованиям персидского и других иранских языков. |
He was the managing director of the UAE-based Sorinet Group, one of Iran's largest business conglomerates. |
Был управляющим директором находящейся в ОАЭ Sorinet Group, одного из крупнейших иранских конгломератов. |
The short, but intense battle matched Iraqi T-55 and T-62 tanks against Iran's Chieftains. |
Короткий, но интенсивный бой вёлся между иракскими танками Т-55 и Т-62 против иранских танков Чифтен. |
He is also currently the secretary general of Iran Football Coaches Association (IFCA). |
Кроме того Джалали занимает должность генерального секретаря Ассоциации иранских футбольных тренеров (IFCA). |
Iranian helicopters violated the international boundary with Iraq in the Jazirah sector and in areas opposite Iran's Ilam and Dehloran regions. |
Иранские вертолеты нарушили международную границу с Ираком в секторе Джазира и в зонах, расположенных напротив иранских районов Илам и Дехлоран. |
Finally, for Iran's radicals, the possibility of cooperative relations with the US is pure fantasy. |
И наконец, для иранских радикалов возможность совместных отношений с Соединенными Штатами является чистой фантазией. |
The message from Iran's allies in Iraq, who control the de-Baathification process, is clear. |
Послание иранских союзников в Ираке, которые контролируют процесс чистки сторонников Баас, очевиден. |
Fifteen Baha'is are imprisoned in Iran, of whom seven are under sentence of death. |
В настоящее время в иранских тюрьмах находятся в заключении 15 бехаистов, причем семи из них вынесен смертный приговор. |
The language of Iran's leaders reflects a total negation of Israel that transcends any difference there may be over our respective foreign policies. |
Язык иранских руководителей отражает полное неприятие Израиля, которое выходит за рамки любых разногласий, которые могут иметь место в отношении внешнеполитических программ каждого из государств. |
For the moment, administration officials are hoping that "targeted" sanctions aimed directly at Iran's leadership will compel a compromise. |
В настоящий момент, представители администрации надеются, что «нацеленные» санкции, ориентированные непосредственно на иранских лидеров помогут найти компромисс. |
Indeed, Iran's leaders, weighing the costs and benefits, have plenty of good reasons not to cross that red line. |
Более того, у иранских лидеров, взвешивая издержки и выгоды, есть достаточно много хороших причин, чтобы не переходить эту красную черту. |
They allow the White House to argue that it means to undermine Iran's leadership, not its people. |
Они позволяют Белому дому утверждать, что его цель - оказать давление на иранских лидеров, а не на его жителей. |
In August 2005, the Iranian Government hosted a mission of international experts to assess needs along key drug trafficking routes along Iran's borders. |
В августе 2005 года иранское правительство принимало миссию международных экспертов, прибывших для оценки потребностей в районах, где вдоль иранских границ проходят основные маршруты оборота наркотиков. |
The language of Iran's leaders reflects a total negation of Israel that transcends any difference there may be over our respective foreign policies. |
Эти высказывания иранских лидеров отражают полное отрицание права Израиля на существование, и тут речь уже не идет просто о каких-то расхождениях во внешней политике наших государств. |
She has also been speaking out for Iran's "prisoners of conscience" as well as the Iranians who have been detained in the aftermath of the 2009 Iranian Presidential Election. |
Она также неоднократно выступала в защиту иранских «узников совести» и иранцев, задержанных после президентских выборов 2009 года в стране. |
The fact that during all these years of research there has been no diversion of nuclear material towards prohibited activities is in itself proof of Iran's peaceful intentions. |
В качестве доказательства иранских мирных намерений служит уже сам тот факт, что за все эти годы исследований не было никакого перенаправления ядерного материала на запрещенную деятельность. |
The official had reportedly declared that 300,000 Iranian adolescents and children are employed in Iran's workshops and factories and are poorly paid and lack social protection. |
Как сообщалось, этот руководитель заявил, что на иранских предприятиях работают 300000 иранских подростков и детей, а также что они получают низкую заработную плату и недостаточно защищены в социальном плане. |
While a large majority of Iranians want to make amends with the US, for Iran's hardliners, enmity toward the US has become a central part of the Islamic Republic's identity. |
Несмотря на то, что большинство иранцев хотят жить с США в дружбе, для иранских сторонников жёсткой политики вражда к США стала главной составляющей идентичности исламской республики. |
We welcome the Security Council's decisions to request a report by the IAEA Director General within 60 days, and to review Iran's action in the light of that report. |
Мы приветствуем решения Совета Безопасности просить Генерального директора МАГАТЭ представить доклад в течение 60 дней и провести обзор иранских действий в свете этого доклада. |