Andorra urges all parties currently engaged in the Iran nuclear talks to do their utmost to resolve their differences within a diplomatic framework so as not to escalate the current situation into one of far-reaching magnitude. |
Андорра настоятельно призывает все стороны, участвующие в настоящее время в иранских ядерных переговорах, сделать все возможное для урегулирования своих разногласий дипломатическим путем, с тем чтобы не допустить эскалации нынешней ситуации с далеко идущими последствиями. |
The thinking (or, more accurately, the hope) was that Iran's leadership, if forced to choose between regime survival and nuclear weapons, would choose the former. |
Суждения (или, точнее, надежды) сводились к тому, что, если иранских лидеров поставить перед выбором между выживанием режима и ядерным оружием, они бы выбрали первый вариант. |
Israel noted Iran's large-scale and escalating attacks on Iranian citizens. |
Израиль отметил широкомасштабные и усиливающиеся нападения на иранских граждан. |
Iran asserts that there was a significant increase in the number of cases of respiratory disease requiring treatment among Iranian children who were exposed to the pollutants. |
Иран указывает на значительное увеличение числа случаев респираторных заболеваний среди иранских детей, которые были подвержены воздействию загрязнителей. |
In addition, the Police Force strengthened its border posts in southern Iran and on various Iranian islands in the Persian Gulf. |
Кроме того, силы полиции укрепили пограничные посты в южной части Ирана и на различных иранских островах в Персидском заливе. |
The inhabitants of the regions of Iraq bordering on Iran were repeatedly attacked by Iranian forces. |
Жители иракских районов, граничащих с Ираном, неоднократно становились объектами нападений со стороны иранских войск. |
The timely reaction of Iranian forces prevented them from entering Iran, and they were forced to retreat to the Iraqi coastline. |
Своевременные ответные меры иранских военнослужащих помешали им проникнуть на территорию Ирана, и они были вынуждены вернуться к побережью Ирака. |
What Iran has been able to achieve is primarily the result of the intellect and hard work of Iranian scientists. |
То, чего Иран мог добиться, это результат напряженной интеллектуальной работы иранских ученых. |
He did not complain of any ill-treatment in Iran nor make any complaints about the Iranian authorities. |
Он не жаловался на какое-либо жестокое обращение с ним в Иране и не высказал никаких жалоб в отношении иранских властей. |
Let me stress that Iran orchestrates these attacks, directing Hezbollah through the Iranian Islamic Revolutionary Guards, specifically the Al-Quds Brigades. |
Следует подчеркнуть, что Иран организует эти нападения, руководя действиями «Хизбаллы» через иранских стражей исламской революции, а точнее - через бригады «Аль-Кудс». |
Thus, the reference in resolution 1803 to specific Iranian banks does not impose new restrictions regarding financial ties with the credit organizations of Iran. |
При этом упоминание в резолюции 1803 Совета Безопасности в этой связи конкретных иранских банков не несет каких-либо новых ограничений применительно к финансовым связям с кредитными организациями Ирана. |
I found the subject of Iranian women immensely interesting, in the way the women of Iran, historically, seemed to embody the political transformation. |
Тема иранских женщин мне бесконечно интересна, мне кажется, что женщины Ирана исторически воплощают политические изменения. |
Therefore, the State party does not consider that it is a necessary consequence of the author returning to Iran that he will have an adverse reaction to Iranian authorities. |
Поэтому государство-участник не считает, что непременным следствием возвращения автора в Иран будет враждебное восприятие им иранских властей. |
The demonstrators called for their own language to be used in schools and other education institutions in the areas of north-west Iran where most Iranian Azerbaijanis reside. |
Демонстранты требовали преподавания на своём языке в школах и других учебных заведениях в северо-западных областях Ирана, где проживает большинство иранских азербайджанцев. |
President of Iran Hassan Rouhani has stressed greater rights for minorities, including Iranian Sunnis, and he made engagement efforts an element of his successful re-election campaign. |
Президент Ирана Хасан Рухани подчеркнул большие права меньшинств, в том числе иранских суннитов, и сделал усилия по привлечению внимания к его успешной переизбрательной кампании. |
Still, Russia has agreed to train more Iranian nuclear experts, and may allow Iran to manufacture some of the components of the uranium fuel rods itself. |
При этом Россия согласилась проводить обучение иранских экспертов по ядерной энергетике и может разрешить Ирану выпускать некоторые компоненты урановых топливных стержней. |
Public disclosures in 2002 of several clandestine Iranian nuclear facilities helped launch a rigorous, ongoing IAEA investigation into Iran's non-compliance with its safeguards obligations. |
Рассекречивание в 2002 году нескольких секретных иранских ядерных объектов способствовало началу проведения МАГАТЭ активного расследования вопроса о несоблюдении Ираном своих обязательств по гарантиям. |
Iraq states that Iran has not provided sufficient evidence to demonstrate that oil pollution in Iranian waters as a consequence of the conflict affected Iranian fisheries resources. |
Как заявляет Ирак, Иран не представил достаточных доказательств в подтверждение того, что загрязнение территориальных вод Ирана нефтью в результате конфликта пагубно сказалось на иранских рыбных ресурсах. |
At 1100 hours a group of Iranian soldiers proceeded to dig positions to the left of Iran's Maysan Tanak outpost at coordinates 5641. |
00 м. группа иранских военнослужащих приступила к оборудованию позиций слева от аванпоста Майсан Танак в точке с координатами 5641. |
Recently, and very revealingly, two Iranian leaders threatened Israel with bombardment by Hezbollah's rockets if Israel attacked Iran's nuclear installations. |
Недавно два иранских лидера разоблачили себя, пригрозив атаковать Израиль с помощью ракет организации Хезболла, если Израиль атакует ядерные объекты Ирана. |
Iraq chemical attacks against Iran refers to chemical attacks used by the Iraqi armed forces against Iranian combatants and non-combatants. |
Иракские химические атаки против Ирана - нападения с использованием химического оружия со стороны вооруженных сил Ирака и партии Баас против иранских военных и мирных жителей. |
He referred to an appeal from the Iranian Refugee Council of Stockholm that expressed concerns about his security should he be deported to Iran. |
Заявитель сослался на апелляцию Стокгольмского совета по делам иранских беженцев, в которой выражается обеспокоенность по поводу его безопасности в случае депортации в Иран. |
At 1530 hours, three armed Iranian military craft approached the tender and ordered the crew to head for the port of Bandar Khomeini in Iran. |
В 15 ч. 30 м. три вооруженных иранских военных судна подошли к плавмастерской и приказали экипажу следовать в порт Бендер-Хомейни в Иране. |
As Iran seeks to resolve disputes related to the election results, it is important to respect the rights of Iranian citizens to express themselves peacefully. |
Важно, чтобы в своих усилиях по разрешению споров в связи с результатами выборов Иран соблюдал право иранских граждан на мирное выражение своего мнения. |
What Iran has been able to achieve is primarily the result of the intellect and hard work of Iranian scientists. |
То, чего Иран смог добиться, стало, главным образом, результатом интеллектуального потенциала и упорного труда иранских ученых. |