Preventive custody generally takes place at the federal investigation centre. |
Как правило, задержанного помещают в Федеральный следственный центр (ФСЦ). |
The investigation division currently has 23 investigators and analysts. |
В настоящее время следственный отдел состоит из 23 следователей и аналитиков. |
It concurrently formed a 10-person fact-finding investigation committee to investigate the events, although the committee's activities were put on hold following increased hostilities. |
Одновременно она создала следственный комитет по установлению фактов в составе десяти человек в целях расследования событий, однако деятельность комитета была приостановлена после усиления боевых действий. |
New traffic and investigation units in northern Kosovo are already operational. |
На севере Косово уже действуют новые дорожно-транспортный и следственный отделы. |
The only existing mechanism to conduct investigations is the UNSG investigation mechanism that is insufficient, was recently updated, but its status is unclear. |
Единственным существующим механизмом для проведения расследований является следственный механизм Генерального секретаря ООН, который носит недостаточный характер; недавно он был обновлен, но его статус не ясен. |
All these cases were passed on to the criminal police and investigation service at the relevant Police District Headquarters. |
Все эти дела были переданы в уголовную полицию и следственный отдел соответствующего районного управления полиции. |
Calm was restored when the death sentences were suspended and an investigation committee established. |
Спокойствие восстановилось после того, как было приостановлено исполнение смертных приговоров и создан следственный комитет. |
In a prompt response thereto, the Government established an investigation committee on 4 February 1996 (annex 21). |
Оперативно откликнувшись на поступившую информацию, 4 февраля 1996 года правительство создало следственный комитет (приложение 21). |
Currently, the IGO staff comprises the Inspector General, four senior inspectors and a new three-person investigation unit. |
В настоящее время в штат УГИ входят Генеральный инспектор, четыре старших инспектора и новый следственный отдел в составе трех сотрудников. |
No relative was able to see him until his transfer to the investigation detention centre in October 2000. |
Никто из родственников не смог увидеться с задержанным вплоть до его перевода в октябре 2000 года в следственный изолятор. |
He was held there for 11 days before being transferred to the investigation detention centre (SIZO). |
Он содержался там в течение 11 дней, а затем был переведен в следственный изолятор (СИЗО). |
A special investigation unit had been set up by the General Prosecutor's Office to deal with cases of alleged torture involving the police. |
Генеральной прокуратурой был создан специальный следственный отдел для расследования дел о предполагаемых пытках, к которым причастны сотрудники полиции. |
They shall produce an investigation report and propose recommendations for review and approval by the chief procurator. |
Они готовят следственный доклад и формулируют рекомендации для их рассмотрения и утверждения начальником прокуратуры. |
This caution shall be recorded as a separate entry in the investigation report. |
Это предупреждение заносится в следственный протокол отдельно. |
On the subject of mass graves in the North Caucasus, he said that the relevant investigation committee had received only two reports. |
Что касается массовых захоронений в Северном Кавказе, он говорит, что в соответствующий следственный комитет поступили только два сообщения. |
(a) A highly effective investigation capacity for: |
а) высокоэффективный следственный потенциал для: |
Moreover, JS2 stated that a special investigation unit had been set up to investigate and prosecute perpetrators of crimes committed during the post-election crisis, including serious crimes. |
Кроме того, авторы СП2 отметили, что был создан специальный следственный отдел (ССО), которому поручено проводить расследования и осуществлять преследование лиц, виновных в преступлениях, которые были совершены в ходе кризиса после выборов, включая тяжкие преступления. |
The German Federal Parliament established an investigation committee on 26 January 2012 in order to make a contribution towards thorough, rapid detection and necessary conclusions. |
Бундестаг 26 января 2012 года создал следственный комитет, для того чтобы содействовать тщательному и оперативному раскрытию преступлений и сделать необходимые выводы. |
On the basis of the information obtained, the investigation committee is in particular to also examine: |
На основе полученной информации следственный комитет должен, в частности, проанализировать следующие вопросы: |
A special investigation unit was established in the Public Prosecution Office to consider and investigate reports and complaints of alleged torture, cruel and inhuman treatment. |
В Государственной прокуратуре был создан специальный следственный отдел для рассмотрения и расследования сообщений и жалоб о предполагаемых пытках, жестоком и бесчеловечном обращении. |
They must undertake to represent him whenever he is summoned by the police or by the courts for the purposes of the investigation. |
Они также должны взять на себя обязательства представлять его в каждом случае вызова в следственный полицейский или судебный орган. |
The prosecutor is the only agency involved in the investigation, as the judge for the preparatory phase merely confers legality on its actions. |
Проведение предварительного следствия является обязанностью прокурора, в то время как следственный судья контролирует законность его действий. |
(b) The country in question will establish an investigation committee with adequate authority; |
(Ь) КНДР создаст следственный комитет, наделенный адекватными полномочиями; |
2.4 Twenty-two days after being placed into IVS custody, Mr. Khuseynov was scheduled to be transferred to the investigation detention centre (SIZO). |
2.4 Через двадцать два дня после помещения в ИВС г-на Хусейнова должны были перевести в следственный изолятор (СИЗО). |
The above-mentioned strategic objectives are contingent on the Commission's operational support systems being able to function at the same operational tempo as its investigation activities. |
Достижение вышеупомянутых стратегических целей зависит от того, насколько системы оперативной поддержки Комиссии способны функционировать столь же оперативно, как и ее следственный аппарат. |