| Preventive custody generally takes place at the federal investigation centre. | Как правило, задержанного помещают в Федеральный следственный центр (ФСЦ). | 
| The investigation division currently has 23 investigators and analysts. | В настоящее время следственный отдел состоит из 23 следователей и аналитиков. | 
| It concurrently formed a 10-person fact-finding investigation committee to investigate the events, although the committee's activities were put on hold following increased hostilities. | Одновременно она создала следственный комитет по установлению фактов в составе десяти человек в целях расследования событий, однако деятельность комитета была приостановлена после усиления боевых действий. | 
| New traffic and investigation units in northern Kosovo are already operational. | На севере Косово уже действуют новые дорожно-транспортный и следственный отделы. | 
| The only existing mechanism to conduct investigations is the UNSG investigation mechanism that is insufficient, was recently updated, but its status is unclear. | Единственным существующим механизмом для проведения расследований является следственный механизм Генерального секретаря ООН, который носит недостаточный характер; недавно он был обновлен, но его статус не ясен. | 
| All these cases were passed on to the criminal police and investigation service at the relevant Police District Headquarters. | Все эти дела были переданы в уголовную полицию и следственный отдел соответствующего районного управления полиции. | 
| Calm was restored when the death sentences were suspended and an investigation committee established. | Спокойствие восстановилось после того, как было приостановлено исполнение смертных приговоров и создан следственный комитет. | 
| In a prompt response thereto, the Government established an investigation committee on 4 February 1996 (annex 21). | Оперативно откликнувшись на поступившую информацию, 4 февраля 1996 года правительство создало следственный комитет (приложение 21). | 
| Currently, the IGO staff comprises the Inspector General, four senior inspectors and a new three-person investigation unit. | В настоящее время в штат УГИ входят Генеральный инспектор, четыре старших инспектора и новый следственный отдел в составе трех сотрудников. | 
| No relative was able to see him until his transfer to the investigation detention centre in October 2000. | Никто из родственников не смог увидеться с задержанным вплоть до его перевода в октябре 2000 года в следственный изолятор. | 
| He was held there for 11 days before being transferred to the investigation detention centre (SIZO). | Он содержался там в течение 11 дней, а затем был переведен в следственный изолятор (СИЗО). | 
| A special investigation unit had been set up by the General Prosecutor's Office to deal with cases of alleged torture involving the police. | Генеральной прокуратурой был создан специальный следственный отдел для расследования дел о предполагаемых пытках, к которым причастны сотрудники полиции. | 
| They shall produce an investigation report and propose recommendations for review and approval by the chief procurator. | Они готовят следственный доклад и формулируют рекомендации для их рассмотрения и утверждения начальником прокуратуры. | 
| This caution shall be recorded as a separate entry in the investigation report. | Это предупреждение заносится в следственный протокол отдельно. | 
| On the subject of mass graves in the North Caucasus, he said that the relevant investigation committee had received only two reports. | Что касается массовых захоронений в Северном Кавказе, он говорит, что в соответствующий следственный комитет поступили только два сообщения. | 
| (a) A highly effective investigation capacity for: | а) высокоэффективный следственный потенциал для: | 
| Moreover, JS2 stated that a special investigation unit had been set up to investigate and prosecute perpetrators of crimes committed during the post-election crisis, including serious crimes. | Кроме того, авторы СП2 отметили, что был создан специальный следственный отдел (ССО), которому поручено проводить расследования и осуществлять преследование лиц, виновных в преступлениях, которые были совершены в ходе кризиса после выборов, включая тяжкие преступления. | 
| The German Federal Parliament established an investigation committee on 26 January 2012 in order to make a contribution towards thorough, rapid detection and necessary conclusions. | Бундестаг 26 января 2012 года создал следственный комитет, для того чтобы содействовать тщательному и оперативному раскрытию преступлений и сделать необходимые выводы. | 
| On the basis of the information obtained, the investigation committee is in particular to also examine: | На основе полученной информации следственный комитет должен, в частности, проанализировать следующие вопросы: | 
| A special investigation unit was established in the Public Prosecution Office to consider and investigate reports and complaints of alleged torture, cruel and inhuman treatment. | В Государственной прокуратуре был создан специальный следственный отдел для рассмотрения и расследования сообщений и жалоб о предполагаемых пытках, жестоком и бесчеловечном обращении. | 
| They must undertake to represent him whenever he is summoned by the police or by the courts for the purposes of the investigation. | Они также должны взять на себя обязательства представлять его в каждом случае вызова в следственный полицейский или судебный орган. | 
| The prosecutor is the only agency involved in the investigation, as the judge for the preparatory phase merely confers legality on its actions. | Проведение предварительного следствия является обязанностью прокурора, в то время как следственный судья контролирует законность его действий. | 
| (b) The country in question will establish an investigation committee with adequate authority; | (Ь) КНДР создаст следственный комитет, наделенный адекватными полномочиями; | 
| 2.4 Twenty-two days after being placed into IVS custody, Mr. Khuseynov was scheduled to be transferred to the investigation detention centre (SIZO). | 2.4 Через двадцать два дня после помещения в ИВС г-на Хусейнова должны были перевести в следственный изолятор (СИЗО). | 
| The above-mentioned strategic objectives are contingent on the Commission's operational support systems being able to function at the same operational tempo as its investigation activities. | Достижение вышеупомянутых стратегических целей зависит от того, насколько системы оперативной поддержки Комиссии способны функционировать столь же оперативно, как и ее следственный аппарат. |