Английский - русский
Перевод слова Investigation
Вариант перевода Следственный

Примеры в контексте "Investigation - Следственный"

Примеры: Investigation - Следственный
7.4 The investigating judge rejected the request to conduct an investigation and delivered the case to a panel of judges who decided to conduct an investigation with respect to article 209, paragraphs 2 and 3 only. 7.4 Следственный судья отклонил ходатайство о проведении расследования и передал дело в коллегию судей, которая постановила провести расследование лишь в связи с пунктами 2 и 3 статьи 290.
In the same manner, the authority of interior may order custody also if it is entrusted by the investigation magistrate to conduct the investigation activities, and such custody may last not longer than three days, counting from the moment of arrest. Таким же образом сотрудник органа внутренних дел может также предписать заключение под стражу, если следственный судья поручил ему осуществлять расследование, однако срок такого содержания под стражей не может превышать трех дней начиная с момента ареста.
Depending on subject matter and/or complexity, the Office of Internal Oversight Services or another investigative entity conducted the investigation and prepared the investigation report, which was transmitted to the head of department/office В зависимости от предмета и сложности дела Управление служб внутреннего надзора или другая следственная структура проводила расследование и готовила следственный отчет, который передавался руководителю департамента/управления
investigation report (containing findings investigation report (containing findings concerning следственный отчет (содержащий выводы отчет (содержащий выводы относительно предполагаемых
The investigation function of the Office of Internal Audit became fully operational in 2010 with the completion of recruitment for the newly established investigation unit. Новый Следственный отдел Управления внутренней ревизии стал функционировать на полную силу в 2010 году после того, как его штат был полностью укомплектован.
It should be noted that very effective communication has been established between compliance officers and the Superintendents' Offices, as well as the Financial Analysis Unit of the Joint Anti-Drug Intelligence Centre, for handling and investigating cases, since access to information facilitates the investigation process. Важно отметить, что создан весьма эффективный канал связи между ответственными сотрудниками и управлениями, а также Группой по финансовому анализу Совместного разведывательного центра по борьбе со злоупотреблением наркотиками для изучения и расследования соответствующих дел, поскольку доступ к информации облегчает следственный процесс.
In December 1995 and May 1996 the court in charge of the investigation dismissed requests for the author to be criminally investigated. В декабре 1995 года и в мае 1996 года следственный суд отклонил ходатайство о проведении уголовного расследования в отношении автора.
While it was true that the Committee's investigation unit was composed of former law enforcement officials, they enjoyed a special status that guaranteed their independence from the police. Хотя следственный отдел Комитета состоит из бывших сотрудников правоохранительных органов, они при этом пользуются особым статусом, гарантирующим их независимость от полиции.
If the investigation magistrate fails to agree with the proposal of the public prosecutor about ordering custody, the Council shall be required to make a decision. Если следственный судья не согласен с предложением государственного прокурора о заключении под стражу, то Совет должен принять по этому вопросу соответствующее решение.
Following this, the author's son was detained for two days in the Ministry of Internal Affairs, and was placed in custody in an investigation detention centre (SIZO) on 23 May 2000. Затем сын автора в течение двух суток содержался в Министерстве внутренних дел, а 23 мая 2000 года был помещен под стражу в следственный изолятор (СИЗО).
Under the Military Act, 2007, an investigation committee has been formed to investigate into allegations of corruption, theft, torture and disappearance and file cases in the military special court. В соответствии с Законом о вооруженных силах 2007 года для расследования сообщений о коррупции, хищениях, пытках и исчезновениях был создан следственный комитет, который передает подготовленные им дела в специальный военный суд.
The Office of Human Resources Management analyses the investigation report and, where supported by evidence, issues charges of misconduct to the staff member, informs him/her of due process rights and requests his/her comments. Управление людских ресурсов анализирует следственный отчет и в случае наличия доказательств предъявляет сотруднику обвинения в совершении проступка, информирует его о процессуальных правах и запрашивает его комментарии.
Firstly, the State party stresses that the examining magistrate, in June 1988, ordered the joinder of the investigation into misuse of company funds with some of the complaints initiated by the author against his ex-associates. Во-первых, государство-участник подчеркивает, что следственный судья в июне 1988 года издал приказ об объединении расследования злоупотребления фондами компании с некоторыми из исков, поданных автором против его бывших партнеров.
Once the investigating official has reasonable grounds to believe the accused person cannot communicate in a reasonably fluent manner, questioning and investigation cannot begin or continue until an interpreter is present. В тех случаях, когда следственный работник имеет разумные основания полагать, что обвиняемый не может достаточно свободно объясняться на английском языке, допрос и следствие не могут начаться или продолжаться без устного переводчика.
It should be borne in mind that, when the needs of the investigation so dictate, an examining judge may prohibit accused persons from communicating with persons other than their lawyer (art. 20). Следует напомнить, что, если этого требуют интересы следствия, следственный судья может наложить запрет на сношения с другими лицами помимо адвоката (статья 20 пункт 2).
So my Government, taking the humanitarian nature of the issue of the missing persons into consideration, organized a special investigative committee in 2002 to conduct the investigation on a nationwide scale. В связи с этим наше правительство, приняв во внимание гуманитарный характер проблемы без вести пропавших, сформировало в 2002 году специальный следственный комитет для проведения расследования в общегосударственных масштабах.
Notwithstanding the legal guarantees to prevent the use of torture to obtain statements from persons in police custody, the judicial investigation would reveal if a statement has been obtained by torture, since the investigating judge examines the evidence for the defence as well as the prosecution. Несмотря на предоставляемые законом задержанным лицам гарантии, призванные не допустить применения пыток для получения показаний, в ходе судебного расследования может быть доказано, было ли заявление сделано под пыткой; при этом следственный судья рассматривает показания как против, так и в пользу обвиняемого.
Replying to question 12 on pre-trial and preventive detention, he said that a person might be confined in a detention chamber if he/she was subject to preliminary investigation or accused of a crime liable to the death penalty or to imprisonment for one year or more. Отвечая на вопрос 12 о предварительном и превентивном заключении, он говорит, что лицо может быть помещено следственный изолятор, если по его делу ведется предварительное следствие или ему предъявлено обвинение в преступлении, которое наказуемо смертной казнью или тюремным заключением на срок от одного года и более.
This article reads as follows: "(I) If an investigation is not completed within a period of six months, the investigating judge shall be bound to inform the president of the court of the reasons for this. Эта статья звучит следующим образом: "I) В том случае, если в течение шестимесячного срока следствие не завершено, следственный судья обязан информировать о причинах этого председателя суда.
Today, on 16 January, the on-site investigation was once again prevented because William Walker demanded the investigating judge to go there without police protection, thereby preventing the competent judicial authorities from carrying out their legal obligations. Сегодня, 16 января, проведение расследования на месте вновь было сорвано, поскольку Уильям Уолкер потребовал, чтобы следственный судья направилась туда без полицейской охраны, воспрепятствовав тем самым выполнению компетентными судебными властями своих законных обязанностей.
If the arrested person chose to dispense with legal assistance or made no arrangements for it within 24 hours, the examining magistrate must proceed immediately with the investigation. Если арестованный отказывается от правовой помощи или ничего не предпринимает в этой связи в течение 24 часов, то следственный судья должен незамедлительно приступить к расследованию.
Any (Secretary-General's investigative mechanism) list (of information to be provided in support of a request for an investigation) should be illustrative, but some standard approaches may be helpful. Любой (следственный механизм Генерального секретаря) перечень (информации, подлежащей предоставлению в порядке подкрепления запроса на расследование) должен носить иллюстративный характер, но тут могли бы оказаться полезными и какие-то стандартные подходы.
Since there is no institution with a mandate to carry out a thorough investigation of this kind, an investigative ad hoc mechanism under the authority of the Security Council should be created. С учетом того, что учреждений, располагающих мандатом на проведение тщательного расследования подобного рода, не существует, должен быть создан специальный следственный механизм под эгидой Совета Безопасности.
Under article 180, The defence attorney may be allowed to look at the investigation the day before the interrogation or the confrontation, unless the examining magistrate decides otherwise. Согласно статье 180: Адвокату защиты может быть разрешено ознакомиться с ходом расследования за день до проведения допроса или очной ставки, если только следственный судья не принимает иного решения.
AI noted that in 2008, an investigating judge from the National Criminal Court launched an investigation into the enforced disappearances that occurred during the civil war and early years of the Franco government. МА отметила, что в 2008 году следственный судья Национального уголовного суда начал расследование насильственных исчезновений, которые произошли в ходе гражданской войны и первых лет правления Франко.