| This approach also provides insurance against technical obsolescence. | Этот подход предоставляет также гарантии против морального износа технического оборудования. |
| The rights under the insurance for parental protection are based on the principle of paying contributions. | Права в отношении гарантии родительской защиты основаны на принципе выплаты взносов. |
| They're providing the pollination insurance alongside our honeybees. | Они обеспечивают гарантии опыления совместно с медоносными пчёлами. |
| Half of me really wants to give it to you, but the other half needs it for insurance. | Половина меня так хочет отдать его тебе, но другой половине оно нужно для гарантии. |
| The extra 10 is for your insurance that Fong is free and clear. | 10 сверху за ваши гарантии, что Фонг свободен и ни при чем. |
| 3.4 Distributing the costs of coping: Impacts, risks and international insurance | 3.4 Распределение издержек, связанных с решением различных проблем: воздействие, риски и международные гарантии |
| Trade and partnership agreements provide member countries with additional insurance against increased protectionism by their major trade partners. | Соглашения о торговле и партнерстве предоставляют странам-членам дополнительные гарантии перед лицом растущего протекционизма со стороны их основных торговых партнеров. |
| The State fixes a supplementary insurance for invalids in order to protect their rights and interests (art. 3). | Государство устанавливает инвалидам дополнительные гарантии для реализации их прав и законных интересов (статья З). |
| The OECD countries can provide the necessary insurance and support to their firms to explore Africa's investment potentials. | Страны ОЭСР могут обеспечить необходимые гарантии и поддержку своих фирм в целях изучения возможностей стран Африки в области инвестиций. |
| Other potential measures are subsidies, aggressive export strategies, generous export insurance guarantees and the tying of foreign aid to exports. | Другими потенциальными мерами являются субсидии, агрессивные экспортные стратегии, щедрые экспортные гарантии и увязка внешней помощи с развитием экспорта. |
| Currently, it is also providing technical assistance for the implementation of training and employment insurance. | В настоящее время также оказывается техническое содействие в реализации программы "Гарантии профессиональной подготовки и занятости". |
| Recruiting agencies are mandated to take bank insurance in case of non-compliance with the by-laws. | Рекрутинговые агентства обязаны получать банковские гарантии на случай нарушения положений этих подзаконных актов. |
| The public and institutions denounce attacks against human rights defenders and generally support insurance of freedom of speech and expression. | Общественность и соответствующие учреждения осуждают нападения на правозащитников и в целом поддерживают гарантии свободы слова и выражения своих мнений. |
| A successful conclusion to the Doha Round of trade negotiations would provide the world economy with a much-needed economic stimulus as well as insurance against the threat of increased protectionism. | Успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров сформирует для мировой экономики столь необходимые экономические стимулы, а также даст гарантии от угрозы усиления протекционизма. |
| At the same time, Japan will deepen economic relations with Middle Eastern and North African countries by further promoting trade and investment through such means as trade insurance and export loans. | Одновременно Япония будет углублять экономические отношения с ближневосточными и североафриканскими странами посредством дальнейшего содействия торговле и капиталовложениям с использованием таких инструментов, как торговые гарантии и экспортные кредиты. |
| The Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), an institution of the World Bank Group, provides insurance to investors against political risks of investing in developing countries. | Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям (МАИГ), учреждение группы Всемирного банка, предоставляет инвесторам гарантии от политических рисков инвестирования в развивающихся странах. |
| This policy has led to a sharp decline in the volume of credit insurance extended on the State's behalf in recent months. | В результате такого подхода в последние месяцы заметно сократилось количество кредитов, выданных под гарантии государства. |
| (b) Procedure to obtain confirmation of the insurance guarantee for each claim presented by the Customs. | (Ь) Процедура разбирательства с целью добиться подтверждения страховой гарантии по каждому требованию, предъявленному таможенными органами. |
| Exporters and disposers have to establish insurance, bonds or other financial guarantees covering their liability. | Экспортеры и предприятия по удалению отходов обязаны обеспечить страхование, обязательства или другие финансовые гарантии, покрывающие их ответственность. |
| Supplier credit insurance is a guarantee of payment given to exporters against the buyer's non-payment risks. | Страхование кредитов поставщика означает предоставление экспортерам платежной гарантии на случай рисков неплатежа покупателя. |
| There are various ways to "equalize" the information available - for example, warranties for used cars and medical certificates for insurance. | Для «уравновешивания» доступной информации существуют разнообразные способы - например, гарантии на подержанные автомобили и медицинские свидетельства для страхования. |
| The owners of information media shall provide socio-economic coverage for their reporters by taking out life insurance policies. | Владельцы средств массовой информации предоставляют журналистам необходимые социальные и экономические гарантии путем заключения с ними договоров о страховании жизни. |
| The obligations of the project company are sometimes complemented by the provision of some form of guarantee of performance or insurance against the consequences of default. | ЗЗ. Иногда обязательства проектной компании дополняются положением об определенной форме гарантии выполнения или страховании от последствий невыполнения. |
| Access to services such as insurance, savings, loan guarantees or venture capital by micro-enterprises in developing countries is still very limited. | Микропредприятия в развивающихся странах по-прежнему сталкиваются с весьма ограниченным доступом к таким секторам услуг, как страхование, сбережения, гарантии кредитов или рисковый капитал. |
| COTUNACE, a Tunisian company, provided export insurance and bank guarantees to SMEs. | Тунисская компания КОТУНАСЕ предоставляет МСП услуги по страхованию экспорта и банковские гарантии. |