Английский - русский
Перевод слова Insurance
Вариант перевода Гарантии

Примеры в контексте "Insurance - Гарантии"

Примеры: Insurance - Гарантии
This strategy provides insurance against potential Umoja deployment slippage and makes it practical to undertake the dry runs of peacekeeping financial statements at the end of December 2013, as required by the Board. Эта стратегия обеспечивает гарантии на случай возможного отставания по срокам с внедрением системы "Умоджа", и в этом контексте целесообразно составить пробные финансовые ведомости для операций по поддержанию мира по состоянию на конец декабря 2013 года в соответствии с требованиями Комиссии.
Insurance and other guarantees (article 11) Страхование и другие гарантии (статья 11)
Article 11 - Financial security (previously: Insurance and other guarantees) Статья 11 - Финансовая безопасность (до этого страхование и другие гарантии)
Insurance could be provided on guarantees for energy performance contracts serving the small to medium-sized efficiency markets; Страхование могло бы покрывать гарантии по контрактам в области энергоэффективности, осуществляемым на небольших и средних рынках;
(e) Insurance and guarantees in support of trade financing are in short supply or do not exist in some countries. ё) в некоторых странах трудно или невозможно получить страхование и гарантии в поддержку финансирования торговли.
GOVERNMENT SUPPORT TO TRADE FINANCE: RISK INSURANCE AND GUARANTEES ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОДДЕРЖКА ФИНАНСИРОВАНИЯ ТОРГОВЛИ: СТРАХОВАНИЕ РИСКОВ И ГАРАНТИИ
E. Performance guarantees and insurance Е. Гарантии исполнения и страхование
Financial undertakings, insurance and guarantees Финансовые обязательства, страхование и гарантии
The Registrar would be required to provide insurance or a financial guarantee covering all its liability under the Convention. Регистратор обеспечивает страхование или финансовые гарантии в покрытие своей ответственности в соответствии с Конвенцией.
The following significant changes to the unemployment insurance scheme have taken effect since February 2001: The requalification requirement has been repealed. За период с февраля 2001 года в систему страхования на случай безработицы были внесены следующие значительные изменения: выше информацию о гарантии трудовой деятельности).
In addition, the exporter/generator of wastes may need insurance coverage, bank guarantees, bonds, etc in order to enter a transboundary transaction. Кроме того, для заключения договора о трансграничной перевозке отходов экспортеру/предприятию, на котором образовываются такие отходы, могут требоваться страховое покрытие, банковские гарантии, долговые обязательства и т.д.
In some cases, strict liability was combined with requirements on operators to establish insurance funds or other financial guarantees to ensure that judgments against them could be enforced. В некоторых случаях на операторов не только возлагается строгая ответственность, но и к ним предъявляется требование создавать страховые фонды или устанавливать финансовые гарантии в целях обеспечения исполнения судебных решений, вынесенных по их делу.
Some laws expressly require certification services providers to purchase liability insurance or otherwise make public to all potential signatories, among other information, the financial guaranties for its possible liability. Некоторые законы прямо обязывают поставщиков сертификационных услуг оформлять страхование своей ответственности или иным образом доводить до общего сведения всех, кто может выступать в роли подписавших лиц, наряду с прочей информацией финансовые гарантии, которыми обеспечена их потенциальная ответственность.
Tourist insurance Voluntary insurance for those traveling within Ukraine or abroad gives you a guarantee to receive the necessary medical, judicial, technical, and administrative help round the globe. Добровольное страхование путешествующих за границу и по Украине предоставит гарантии получения необходимой Вам медицинской, юридической, технической и административной помощи во всем мире.
Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC) - The regulatory agency responsible for administering bank depository insurance in the US. Маржа (margin) - денежная сумма или другие средства, вносимые на счет в качестве гарантии по биржевой сделке.
The key to these and other non-labour-based schemes is to design programmes so that they maintain their function of providing insurance for the poor and are not captured by others. Ключевой элемент этих и других, не связанных с использованием труда планов заключается в разработке таких программ, которые бы обеспечивали гарантии малоимущим слоям населения и не допускали перехвата соответствующей помощи другими.
A related goal for the international community should be to conserve the widest possible base of bioplasms, as an insurance against future climate change. Для международного сообщества связанная с этим цель заключается в том, чтобы сохранить максимально широкую базу биоплазмы в качестве гарантии перед лицом будущих климатических изменений.
In an industry that continues to expand in the developing world, political risk insurance, in particular, is vital in getting many projects financed. Ь) Всеобъемлющие гарантии, в этом случае АКЭ принимает на себя как коммерческие, так и политические риски. АКЭ взимает страховую премию
The public sector could enhance returns in higher risk environments by offering low interest loans, long guarantees or equity return insurance; Higher transaction costs with respect to small and medium-sized energy efficiency investments might be addressed by special grants to offset early project costs. Страхование могло бы покрывать гарантии по контрактам в области энергоэффективности, осуществляемым на небольших и средних рынках; с) неясности с энергетическими тарифами и налогами.
Public-private partnerships, equity investments, guarantees and insurance have become increasingly looked to as mechanisms for using official resources to leverage private financing through risk-sharing between the public and private sectors. Все чаще в качестве механизмов использования официальных ресурсов в сочетании с финансовыми средствами частного сектора за счет распределения рисков между государственным и частным секторами рассматриваются государственно-частные партнерства, паевые инвестиции, гарантии и планы страхования.
If you are in the business of selling your knowledge or skills, you may want to consider taking out Professional indemnity insurance. Если Вы занимаетесь профессиональной деятельностью по продаже своих знаний и навыков, то было бы неплохо подумать о страховой гарантии на профессиональную деятельность.
As a result of increasing confidence in Ghana, the existing IFC financing for Ashanti was recently replaced by a revolving dollar/gold facility structured without political risk insurance or a senior corporate sponsor guarantee. В результате укрепления доверия к Гане существующая система финансирования МФК компании "Ашанти" была недавно заменена механизмом возобновляемого долларового/золотого кредитования, не предусматривающим страхование политического риска или гарантии старшего корпоративного спонсора.
Several countries have included geriatric care as part of their primary health-care programmes; several others are providing explicit guarantees for coverage of chronic-degenerative diseases under insurance programmes. Некоторые страны включили в свои программы первичного медико-санитарного обслуживания лечение старческих заболеваний; несколько других предоставляют четкие гарантии покрытия расходов на лечение прогрессирующих хронических заболеваний в рамках страховых планов.
Trade finance (trade credit, insurance and guarantees) is at the short-term, low-risk and high-collateral end of the credit spectrum. В наборе кредитных инструментов финансирование торговли (кредитование торговли, страхование торговли и гарантии) характеризуется короткими сроками, низкой степенью риска и высокой степенью обеспечения.
Ms. LEE Eun-kyeong (Republic of Korea), speaking about cases in which foreign workers' salaries had been arbitrarily withheld, said that the Act on Foreign Workers' Employment stipulated that employers must take out insurance to guarantee the payment of their workers. Г-жа ЛИ Ынкьон (Республика Корея), касаясь случаев необоснованной невыплаты заработной платы иностранным работникам, отмечает, что согласно закону о найме иностранных работников работодатель обязан оформить на них страховку в качестве гарантии оплаты их труда.