| Commentators have called for psychological counselling for injured employees and their families. | Комментаторы призывают к тому, чтобы пострадавшим работникам и их семьям оказывались консультационные услуги по поддержанию психологического состояния. |
| Treatment of injured fishing personnel and tourists had been undertaken by the responsible units. | Пострадавшим рыбакам и туристам оказывалась необходимая медицинская помощь соответствующими подразделениями. |
| They are fined and forced to pay compensation to injured workers. | Их штрафуют и заставляют выплачивать компенсацию пострадавшим работникам. |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | Мой дядя был единственным пострадавшим в аварии. |
| The United Nations also received reports on instances where armed opposition groups denied medical treatment to injured pro-Government fighters. | Организация Объединенных Наций получила также сообщения о случаях, когда вооруженные оппозиционные группы отказывали в медицинской помощи пострадавшим членам проправительственных сил. |
| In case of casualties during any operations, prompt and proper medical treatment has been ensured for the injured persons. | Что касается раненых во время проведения любой операции, то пострадавшим лицам обеспечивают быструю и надлежащую медицинскую помощь. |
| The main message here is that we are fully equipped to treat the injured. | Самое главное, что мы полностью готовы для оказания помощи пострадавшим. |
| The armed forces undertook investigations into the matter and provided compensation to the injured parties in the Habila, Umm Gozin and Tulo districts. | Вооруженные силы провели расследование случившегося и выплатили компенсацию пострадавшим сторонам в районах Хабилы, Умм-Гозина и Туло. |
| It also permits the expulsion and deportation of persons who commit such offences and their extradition to injured States. | Он также позволяет высылать и депортировать лиц, совершивших такие преступления, и осуществлять их выдачу пострадавшим государствам. |
| Financial benefits are paid to those injured during a crime on a one-time basis in accordance with the severity of the injuries sustained. | Финансовые пособия выплачиваются лицам, пострадавшим в ходе преступления на одноразовой основе, с учетом тяжести причиненных им телесных повреждений. |
| In some cases injured detainees were denied urgently needed medical care. | В ряде случаев пострадавшим отказывали в неотложной медицинской помощи. |
| Together with the American people, I offer my deepest condolences for those injured or killed... | Вместе с американским народом, я приношу свои глубокие соболезнования пострадавшим и убитым. |
| She managed to speak on the phone with the injured. | Ей удалось побеседовать по телефону с пострадавшим. |
| All those injured in the tunnel are receiving care. | Всем пострадавшим в тоннеле оказывается медицинская помощь. |
| Accordingly, the United States Government has undertaken to provide restitution to those injured as a result of internment. | В этой связи правительство Соединенных Штатов предприняло меры по возмещению ущерба лицам, пострадавшим в результате интернирования. |
| Finally, he requested full compensation for the soldiers injured in the Qana incident. | Наконец, оратор просит предоставить в полном объеме компенсацию солдатам, пострадавшим в результате инцидента в Кане. |
| The emergency teams should have vehicles and equipment for fire-fighting and assistance to injured persons. | Такие группы должны располагать транспортными средствами и необходимым оборудованием для тушения огня и оказания помощи пострадавшим. |
| We wish the injured a speedy and full recovery. | Я желаю пострадавшим скорейшего и полного выздоровления. |
| This provision guarantees that the injured citizen will receive full reparation. | Это положение гарантирует получение пострадавшим гражданином полного возмещения ущерба. |
| Employers are obliged to provide compensation to injured employees to the extent of their responsibility for the damage. | Работодатели обязаны выплачивать пострадавшим работникам компенсацию в размере их ответственности за ущерб. |
| In some cases, costs were awarded to the injured parties. | В определенных случаях пострадавшим были компенсированы расходы. |
| Local communities conducted countless rescue efforts and provided support to the injured. | Местные общины провели многочисленные спасательные работы и оказали помощь пострадавшим. |
| FLD stated that doctors and nurses who had treated the injured had subsequently been arrested and charged with harbouring anti-government opponents. | ФЛ отметил, что врачи и медсестры, которые оказывали медицинскую помощь пострадавшим, впоследствии были арестованы и обвинены в пособничестве оппонентам правительства. |
| In some cases injured detainees have been denied urgent medical care. | В некоторых случаях пострадавшим задержанным лицам не оказывалась срочная медицинская помощь. |
| Application to proceed to investigation may be submitted to the investigative judge both by the injured complainant and by a plaintiff pursuing private prosecution. | Заявление о проведении расследования может быть подано следственному судье как пострадавшим истцом, так и истцом, выдвигающим частное обвинение. |