Английский - русский
Перевод слова Injured
Вариант перевода Пострадавшим

Примеры в контексте "Injured - Пострадавшим"

Примеры: Injured - Пострадавшим
(c) Ensure that assistance and medical aid are rendered to any injured or affected persons at the earliest possible moment; с) обеспечивает предоставление медицинской и другой помощи любым раненным или пострадавшим лицам в самые кратчайшие сроки;
Whenever the lawful use of force and firearms is unavoidable, law enforcement officials are obliged, inter alia, to "ensure that assistance and medical aid are rendered to any injured or affected persons at the earliest possible moment". Во всех случаях, когда законное применение силы и огнестрельного оружия неизбежно, должностные лица по поддержанию правопорядка обязаны, среди прочего, обеспечивать "предоставление медицинской и другой помощи любым раненым или пострадавшим лицам в самые кратчайшие сроки".
Furthermore, the fact that financial assistance to the victims of mines has remained constant over the previous two years, while the total number of those injured by anti-personnel mines has increased, is a cause for grave concern. Кроме того, тот факт, что финансовая помощь лицам, пострадавшим от мин, в течение предыдущих двух лет оставалась на неизменном уровне, а общее число лиц, получивших увечья в результате применения противопехотных мин, увеличилось, вызывает серьезную озабоченность.
The response by the United Nations administration and Medical Service to staff members injured while on mission was perceived to be slow and insufficient in several cases. В ряде случаев считалось, что администрация и Медицинская служба Организации Объединенных Наций недостаточно оперативно оказывали помощь пострадавшим сотрудникам миссий и что такая помощь являлась явно недостаточной.
a Note that the same State may be injured or affected in different ways by the same breach, the categories being cumulative: see above, para. 106. а Следует отметить, что одно и то же государство может быть потерпевшим или пострадавшим в разных отношениях в результате одного и того же нарушения, причем данные категории имеют кумулятивный характер: см. выше пункт 106.
France once again takes this opportunity to reaffirm, before the Security Council, this condemnation in the strongest possible terms. France wishes also to convey its profound distress and sympathy to the injured and to the families of the innocent victims. Пользуясь этой возможностью, Франция хотела бы вновь самым решительным образом подтвердить свое осуждение в присутствии членов Совета Безопасности. Франция хотела бы также выразить нашу глубокую обеспокоенность и передать пострадавшим и семьям неповинных жертв наши соболезнования.
Ideally, each family focal point is supported by a human resources specialist, who provides in-depth information on benefits and entitlements as well as overall support to families and injured staff members. В идеале каждому координатору по вопросам семьи оказывает поддержку специалист по людским ресурсам, который предоставляет родственникам и пострадавшим сотрудникам подробную информацию по вопросам, касающимся их пособий и материальных прав.
Restrictions imposed by the State on the treatment of injured protesters constitute serious violations of the right to health and the right to access medical assistance guaranteed under article 12 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Ограничения, наложенные государством на оказание помощи пострадавшим участникам протестов, являются серьезным нарушением права на здоровье и права на доступ к медицинской помощи, гарантированных статьей 12 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
His delegation also supported draft article 46, which allowed all States or international organizations injured by the same internationally wrongful act of an international organization to invoke the responsibility of the organization independently of each other. Делегация его страны также поддерживает проект статьи 46, который разрешает всем государствам или международным организациям, пострадавшим от одного и того же международно-противоправного деяния международной организации, потребовать привлечения организации к ответственности независимо друг от друга.
(e) The obstruction and denial of medical assistance to the injured and sick, and the raids and harassment of wounded protesters in both public and private hospitals; ё) чинение препятствий и отказ в предоставлении медицинской помощи пострадавшим и больным и проведение облав и травля раненых участников акций протеста в государственных и частных лечебных учреждениях;
A motor insurance fund has been set up to act as a safety net that will pay compensation to persons injured in traffic accidents, or their beneficiaries, when the party responsible for the accident is unknown. социальная защита населения посредством создания гарантийного автотранспортного фонда, который должен возмещать ущерб пострадавшим в дорожно-транспортных происшествиях или их бенефициарам в тех случаях, когда причинившее ущерб лицо неизвестно.
The Code of Criminal Procedure grants the injured party the right to lodge a complaint, together with a claim for civil damages, directly to the investigating judge or directly before the president of the court. Уголовно-процессуальный кодекс закрепляет за пострадавшим право подавать жалобу и иск о возмещении ущерба по гражданскому праву непосредственно следственному судье или непосредственно председателю суда.
This is the State whose individual right has been denied or impaired by the internationally wrongful act or which has otherwise been particularly affected by that act and which should be considered as injured thereby. Это такое государство, у которого в результате международно-противоправного деяния нарушено или ущемлено индивидуальное право или которое в результате такого деяния особо затронуто каким-либо иным образом и которое вследствие этого следует считать пострадавшим.
He must provide a first-aid kit (art. 2) and appoint a responsible person to administer first-aid to injured persons at any time during working hours (art. 3). Он обязан обеспечить наличие аптечки первой помощи (статья 2) и назначить лицо, ответственное за оказание пострадавшим первой помощи в любое время в течение рабочего дня (статья 3).
In addition, drivers should observe the rules of behaviour described below in the following situations, without prejudice to supplementary national requirements (concerning for example, assistance to the injured, advance warning triangle, safety jacket, etc.): Кроме того, водителям следует соблюдать изложенные ниже правила поведения без ущерба для дополнительных национальных предписаний (касающихся, например, оказания помощи пострадавшим, предупреждающего треугольника, жилета безопасности и т.д.) в следующих ситуациях:
Also invites Member States to develop and implement comprehensive policies on post-crash care and to consider enacting legislation to legally protect bystanders who in good faith provide care to those injured in a crash; предлагает также государствам-членам разрабатывать и внедрять всеобъемлющие стратегии ухода за пострадавшими от дорожно-транспортных происшествий и рассмотреть возможность принятия законодательных актов с целью обеспечить правовую защиту посторонним лицам, добровольно оказывающим помощь пострадавшим в дорожно-транспортных происшествиях;
Compensation for damage is also regulated in Act No. 255/1998 Coll. on the Compensation of Damage of Persons Injured by Violent Criminal Offences. Процедура возмещения ущерба также регулируется законом Nº 255/1998 Coll. о возмещении ущерба лицам, пострадавшим в результате уголовных преступлений, совершенных с применением насилия, оружия или в ходе разбойного нападения.
Urgent medical aid to an injured after poisoning with strong poisonous substances. Предоставление неотложной медпомощи пострадавшим вследствие отравлений сильнодействующими ядовитыми веществами.
Compensation awards to injured workers and their families are pitifully low and fail to give employers incentives to make their workplaces safe. Компенсации, присуждаемые пострадавшим работникам и их семьям, ничтожно малы, и они не побуждают нанимателей заботиться о безопасности труда.
The technical problem to be solved consists in the timely and quality provision of emergency care to injured animals, an increase in the effectiveness of treatment and the prevention of serious complications. Решаемая техническая задача - своевременное и качественное оказание неотложной помощи пострадавшим животным, повышение эффективности лечения, предупреждение развития тяжелых осложнений.
However, Afghan and international forces lack a systematic programme for assisting those injured by Afghan and international military forces. Вместе с тем, у афганских и международных сил отсутствует программа систематической помощи пострадавшим в ходе боевых операций.
In draft articles 20 to 22, two procedures were established to enable the injured parties to obtain compensation: pursuing claims in the courts of the State of origin, or through negotiations between the State of origin and the affected State or States. В статях 20-22 устанавливаются две процедуры, позволяющие сторонам, которым причинен ущерб, получить компенсацию: процедура обращения в суд государства происхождения и процедура проведения переговоров между государством происхождения и пострадавшим государством или пострадавшими государствами.
Urgent medical aid to injured in extreme situations at a pre-hospital stage. Предоставление неотложной медпомощи пострадавшим вследствие чрезвычайных ситуаций на догоспитальном этапе.
The mines in place all over the world must be cleared, their victims must be assisted and those injured must be rehabilitated. Необходимо ликвидировать установленные по всему миру мины, оказать помощь пострадавшим и обеспечить реабилитацию тех, кто получил ранения.
Urgent medical aid to an injured with a polytrauma. Предоставление неотложной медпомощи пострадавшим с политравмой.