Английский - русский
Перевод слова Injured
Вариант перевода Пострадавшим

Примеры в контексте "Injured - Пострадавшим"

Примеры: Injured - Пострадавшим
First of all, I would like to express my condolences over the loss of life and to convey my sympathy to the injured in the violence in North Mitrovica. Прежде всего мне хотелось бы выразить соболезнования в связи с гибелью людей и передать слова сочувствия пострадавшим от насилия в Северной Митровице.
Citizens who are injured in the performance of their official duties in saving people or State and social property, or providing medical assistance in emergency situations, are guaranteed free treatment, including all types of rehabilitation, in the manner established by the laws of Turkmenistan. Гражданам, пострадавшим при исполнении служебных обязанностей во время спасения людей, государственного и общественного имущества, а также оказания медицинской помощи в условиях чрезвычайных ситуаций, гарантируется бесплатное лечение, включая все виды реабилитации, в порядке, устанавливаемом законодательством Туркменистана.
As stated earlier, article 38 of the Civil Code confers on injured parties or their successors the option of demanding reparation for the moral and material damage caused by violation of the constitutional rights inherent in the person. Как об этом уже говорилось выше, Гражданский кодекс в статье 38 дает пострадавшим или их правопреемникам возможность требовать компенсации за ущерб и урон, нанесенные в связи с нарушениями прав личности, закрепленных в Конституции Республики.
REPORTER: We can now confirm that the man injured, in what police are describing as the most selfless act of bravery they've witnessed is none other than State Opposition Leader, David Potter. Теперь мы можем подвердить, что человеком, пострадавшим в том, что полиция назвала наибольшим актом самопожертвования из тех, что они видели, является никто иной, как лидер парламентской оппозиции Дэвид Поттер.
Ensure improved health and safety conditions in places that employ migrants, including through proper training and use of safety equipment, and ensure that injured migrant workers receive proper medical treatment and compensation. Улучшить санитарно-гигиенические условия и безопасность труда в местах работы мигрантов, в том числе посредством надлежащей профессиональной подготовки и использования защитных средств, а также обеспечить предоставление пострадавшим работникам надлежащего лечения и компенсации.
17.4 In cases where housing, land and property has been sold by secondary occupants to third parties acting in good faith, States may consider establishing mechanisms to provide compensation to injured third parties. 17.4 В случаях продажи жилья, земли и имущества лицами, вторично занимающими жилье, третьим сторонам, действующим добросовестно, государства могут рассмотреть вопрос о создании механизмов для предоставления компенсации пострадавшим третьим сторонам.
He drew attention to two questions in that regard: first, who is the party injured by environmental damage and, secondly, what does this harm consist of? В этой связи мы должны задуматься над двумя моментами: во-первых, кто является субъектом, пострадавшим в результате вреда, нанесенного окружающей среде, и во-вторых, в чем заключается этот вред.
The second matter is to determine who is injured by ecological harm, since the environment does not belong to anyone in particular but to the world in general, or to the community. Второе соображение касается субъекта действия: кого следует считать пострадавшим в результате экологического ущерба, если учесть, что окружающая среда не принадлежит никому в отдельности, а принадлежит сразу всем или, если хотите, всему сообществу.
(b) if he is or was a relative of the accused or the injured party; Ь) если он находится или находился в родственных отношениях с обвиняемым или пострадавшим;
The Order of Malta has worked very hard in the protection of human rights this year, providing help to the injured in more than 100 countries, and especially in Kosovo and East Timor, where it has helped reconstruct towns and villages and assist displaced persons. В этом году Мальтийский орден предпринимал активные усилия в области защиты прав человека, оказывая помощь пострадавшим в более чем 100 странах, особенно в Косово и Восточном Тиморе, где он содействовал в восстановлении городов и деревень и оказывал помощь перемещенным лицам.
Transnational corporations and other business enterprises shall investigate work-related accidents, keep records of incidents stating their cause and remedial measures taken to prevent similar accidents, ensure the provision of remedies for the injured, and otherwise act in accordance with paragraph 16 (e). Транснациональные корпорации и другие предприятия проводят расследования несчастных случаев на производстве, ведут учет таких происшествий, указывая их причины и меры по их предотвращению в дальнейшем, обеспечивают меры по оказанию помощи пострадавшим и другие меры в соответствии с пунктом 16 е).
The requirement that a link of personal dependence should exist between the claimant State and the injured individual was still to some extent justified by the notion that an injury to an individual was an offence against the State of which that person was a national. Требование о наличии отношений личной зависимости между государством, предъявляющим претензии, и пострадавшим лицом в определенной степени оправдывается понятием о том, что нанесение ущерба физическому лицу является преступлением против государства, гражданином которого это лицо является.
In all cases when a firearm is used and utilized, it is the duty of an officer of the Internal Affairs Organs to take necessary measures to ensure the safety of the citizens in the vicinity, and to render emergency medical aid to the injured. Во всех случаях применения и использования оружия сотрудник органов внутренних дел обязан принять необходимые меры для обеспечения безопасности окружающих граждан, оказания неотложной медицинской помощи пострадавшим.
According to Section 49 para. 1 of the Code of Criminal Procedure, law enforcement authorities have a duty to provide injured parties, without delay, written information about their rights in criminal procedure and about organisations providing assistance to injured parties and the services thereof. Согласно пункту 1 раздела 49 Уголовно-процессуального кодекса, правоохранительные органы обязаны незамедлительно предоставлять пострадавшим сторонам письменную информацию об их правах в ходе уголовного процесса и об организациях, оказывающих помощь пострадавшим сторонам, и предоставляемых ими услугах.
Steps have been taken to evacuate the injured, and temporary hospitals are being set up to treat injuries. Были предприняты шаги по эвакуации пострадавших и созданы временные госпитали для оказания медицинской помощи пострадавшим.
Improvement of forms and methods of granting urgent medical aid to injured during emergency states. Усовершенствование форм и методов предоставления неотложной медпомощи пострадавшим вследствие чрезвычайных ситуаций.
We wish the injured a speedy recovery. Мы желаем скорейшего выздоровления всем пострадавшим и раненым.
It is therefore necessary to start removing the mines and to assist victims who have been injured by them in our armed conflict. Поэтому необходимо начать устранение этих мин и помочь пострадавшим, которые были ранены взрывами мин в ходе вооруженного конфликта в нашей стране.
One woman was lightly injured and evacuated to a nearby hospital; nine other passers-by were treated for shock. Была легко ранена женщина, которая была доставлена в ближайшую больницу; девяти другим прохожим, пострадавшим от взрыва, была оказана медицинская помощь.
According to the commentary, countermeasures are no longer limited to breaches of bilateral obligations, or to responses taken by the State most directly injured. Согласно комментарию контрмеры более не ограничиваются нарушениями двусторонних обязательств или ответными действиями, осуществляемыми наиболее непосредственно пострадавшим государством.
This is one way to prevent injured parties of becoming victims again. Это один из способов не допустить повторного нанесения ущерба пострадавшим.
The changes, continued in the Accident Insurance Act 1998, have given insurers the legislative mandate to provide the seriously injured with the necessary rehabilitation and treatment. Эти изменения, развитые в Законе о страховании от несчастных случаев 1998 года, предоставили страховщиками законодательные полномочия обеспечивать серьезно пострадавшим людям необходимую реабилитацию и лечение.
By the third day of testimony, March 9, jurors had heard from 27 witnesses who were either injured in the explosions, or who attempted to help those who were. 9 марта, на третий день допросов свидетелей, присяжные выслушали показания 27 свидетелей, как раненых от взрывов, так и пытавшихся помочь пострадавшим.
According to newspaper reports and the records of the hospitals that treated the casualties, 23 people were injured, including 11 civilians, and 3 killed, one of whom was a civilian. Согласно информации, появившейся в печати, а также по сведениям больниц, оказывавших помощь пострадавшим, 23 человека были ранены, в том числе 11 гражданских лиц, и трое убиты, включая двоих военнослужащих.
The team conducted medical evacuations on three occasions for young Iraqis seriously injured by mine explosions. There were also a few cases of serious burns where casualties were treated at UNIKOM medical facilities and later transferred to local hospitals in either Umm Qasr or Basra. Три раза эта группа осуществляла медицинскую эвакуацию молодых иракцев, получивших серьезное ранения в результате взрывов мин. Кроме того, было несколько случаев, когда в лазарете ИКМООНН оказывалась помощь пострадавшим от серьезных ожогов, которые впоследствии переводились в местные больницы либо в Умм-Касре, либо в Барсе.