Английский - русский
Перевод слова Injured
Вариант перевода Пострадавшим

Примеры в контексте "Injured - Пострадавшим"

Примеры: Injured - Пострадавшим
Of a civil nature, thereby granting the injured parties the right to compensation for material and moral damages. санкций гражданского характера, которые предоставляют пострадавшим право на получение компенсации за материальный и моральный ущерб.
The consumer is the third party injured in the insurance accident and requires recovery, but is not under treaty relations with the insurance company. Клиент, являясь третьим лицом, пострадавшим при страховом случае, требует возмещения, однако он не находится в договорных отношениях со страховой компанией.
Li gave lectures at the Public Security University in Beijing in 1994, and contributed proceeds from the seminars to a foundation for injured police officers. Ли читал лекции в Университете общественной безопасности в Пекине в 1994 году, и пожертвовал вырученную от семинаров сумму фонду пострадавшим сотрудникам полиции.
Is that any way to treat a brother injured in the fall? Так ты обращаешься с братом, пострадавшим от падения?
If necessary and possible, give first help to injured people оказать первую помощь пострадавшим, если это необходимо и возможно,
Assistance was provided to the injured in facilitating contacts with their families as well as coordination with the United Nations headquarters in Baghdad on other support arrangements. Оказывалась помощь пострадавшим в организации связи с их семьями, а также осуществлялась координация со штаб-квартирой Организации Объединенных Наций в Багдаде по другим мерам в области оказания поддержки.
My delegation would again like to convey our condolences to the injured and the family members of those who have died on account of the earthquake. Наша делегация хотела бы еще раз выразить свои соболезнования пострадавшим и членам семей тех, кто погиб в результате землетрясения.
We have made it easier for the wounded to cross the border and have offered free medical treatment in Dominican hospitals throughout the country for the injured. Мы облегчили пересечение границы для раненых и предложили пострадавшим бесплатное медицинское обслуживание в больницах Доминиканской Республики на всей территории страны.
According to testimonies, security forces warned the staff of private hospitals and ambulance drivers not to treat or provide assistance to injured protestors. По словам свидетелей, сотрудники служб безопасности предупреждали персонал частных клиник и водителей санитарных машин о запрете на оказание медицинской или иной помощи пострадавшим участникам акций протеста.
I convey my condolences to his family, and I wish a prompt recovery to our UNOMIG staff who were injured in the same incident. Я передаю его семье свои соболезнования и желаю также скорейшего выздоровления нашим сотрудникам МООННГ, пострадавшим во время того же инцидента.
You walked out, even though Steven Blakely appeared to be seriously injured? Вы ушли, хотя Стивен Блэкли выглядел серьёзно пострадавшим?
Following the meeting of the Policy Committee of the Secretary-General on 9 April 2012, the Department has been involved, through active collaboration with the Unit, in efforts to strengthen aspects of preparedness and support for survivors injured in the line of duty, and affected families. После заседания Политического комитета Генерального секретаря 9 апреля 2012 года Департамент благодаря активному участию Группы присоединился к усилиям по укреплению подготовки и оказанию поддержки лицам, пострадавшим при исполнении своих служебных обязанностей, и членам их семей.
At sector headquarters in Gali a United Nations security guard was assaulted while the UNOMIG medical team was rendering assistance to local individuals injured by the negligent discharge of a grenade launcher. В штабе сектора в Гали было совершено нападение на сотрудника охраны Организации Объединенных Наций, в то время как медицинская группа МООННГ оказывала помощь местным жителям, пострадавшим в результате неосмотрительного выстрела из гранатомета.
On 18 June 2014, during a concert at Green Theatre (Moscow), Yury Shevchuk declared that all revenue from a concert will be contributed to "Dr. Lisa" fund as a help for injured citizens of Donbass... 18 июня 2014 года на московском концерте группы ДДТ в Зелёном Театре, Юрий Шевчук объявил, что весь гонорар от концерта будет передан в фонд Доктора Лизы для помощи пострадавшим жителям Донбасса.
Egypt promptly provided medical care to the injured, and the President of the Republic sent a representative to ascertain their condition and gave orders that they should be treated at the expense of the State. Египет незамедлительно оказал медицинскую помощь пострадавшим, а президент Республики направил своего представителя для выяснения их состояния и отдал распоряжение об их лечении за счет государства.
Article 72 of the Code stipulates that "any person who claims to have been injured by an offence may, by filing a complaint, bring a criminal indemnity action before the competent judge". Статья 72 этого же Кодекса гласит: "Любое лицо, которое считает себя пострадавшим в результате какого-либо правонарушения, может при подаче жалобы выступать в качестве гражданского истца в компетентном суде".
It also concluded that the acts committed by the law enforcement agents had violated human rights and infringed Mexican laws and international instruments to the detriment of the injured parties. Она также пришла к выводу, что действия сотрудников правоохранительных органов сопровождались нарушениями прав человека, а также нарушением мексиканских законов и международных документов в ущерб пострадавшим сторонам.
Officers would be reminded of their duty to maintain control of their troops and the obligation to provide medical care to the injured and to ensure their security during detention or transport. В правилах будет содержаться напоминание офицерам относительно их обязанности осуществлять контроль за подчиненными им военнослужащими, оказывать медицинскую помощь пострадавшим и обеспечивать их безопасность во время содержания под стражей или при перевозке.
6.2 The State party affirms its commitment to the settlement of property claims by restitution of properties to persons injured during the period of 25 February 1948 to 1 January 1990. 6.2 Государство-участник подтверждает свое обязательство удовлетворять требования о возвращении имущества лицам, пострадавшим в течение периода с 25 февраля 1948 года по 1 января 1990 года.
4.3 The State party explains that according to article 85 of the Code of Criminal Procedure, anyone who considers himself injured by a crime may file a complaint as a civil party before the competent magistrate. 4.3 Государство-участник поясняет, что в соответствии со статьей 85 Уголовно-процессуального кодекса каждый, кто считает себя пострадавшим от преступления, может подать гражданский иск компетентному следственному судье.
Following the accident, the Russian airline applied to the Regional Court for a declaration that the Federal Republic of Germany was obliged to indemnify it against liability to pay compensation to the injured parties. После этого инцидента российская авиалиния обратилась в региональный суд с заявлением о том, что Федеративная Республика Германия обязана возместить ей ущерб и выплатить компенсацию пострадавшим сторонам.
Polish fire and rescue services: evacuate the passengers from the train, evacuate all bystanders from the danger area, and give first aid to the injured. Польские пожарные и спасательные службы производят эвакуацию пассажиров из поезда, эвакуацию всех прохожих из опасной зоны и оказывают первую помощь пострадавшим.
In all the instances where a police officer uses a weapon, the officer is required to take all possible steps to ensure the safety of persons in the vicinity, secure prompt medical assistance for the injured and inform their relatives or legal representatives. Во всех случаях применения и использования оружия сотрудник полиции обязан принять все возможные меры для обеспечения безопасности окружающих граждан, оказания неотложной медицинской помощи пострадавшим, а также уведомления их родственников или законных представителей.
In 12 countries where mines are being or have been used, ICRC provides direct medical assistance to the injured and/or trains local medical staff, depending on need. В 12 странах, где мины использовались или используются в настоящее время, МККК оказывает непосредственную медицинскую помощь пострадавшим или проводит подготовку местного медицинского персонала в зависимости от обстоятельств.
In each case, a lump sum payment was made to the State, which could then pay equitable compensation to the injured individuals. В каждом из этих случаев соответствующим государствам были выплачены паушальные суммы, которые дали возможность этим государствам выплатить справедливую компенсацию пострадавшим лицам.