| They annually remit $780 million to India. | Индийские эмигранты ежегодно перечисляют домой 780 млн. долларов США. |
| Experts from India regularly participate in all those programmes and provide support to the Agency. | Индийские специалисты регулярно участвуют во всех этих программах и оказывают поддержку Агентству. |
| In the US-India deal, all of India's existing stocks of fissile materials have been kept outside safeguards. | По американско-индийской сделке все существующие индийские запасы расщепляющегося материала оставлены вне гарантий. |
| Doctors in India have tried to educate the public about the dangers of believing in this condition. | Индийские врачи информируют общественность об опасности веры в это состояние. |
| In 1956 the reorganization of states was done in India on linguistic basis. | В 1956 году индийские штаты были реорганизованы согласно языковому признаку. |
| India's tests mean that the days of the two-tiered system are over. | Индийские испытания означают, что времена двухъярусной системы прошли. |
| Sir, India's moving aircraft carriers into the Gulf of Mexico. | Сэр, индийские авианосцы подходят к Мексиканскому заливу. |
| India's nuclear tests have undermined the stability of the region. | Индийские ядерные испытания нанесли ущерб стабильности в регионе. |
| Secondly, there was the weak and partial response of the world community to India's tests and threats. | Во-вторых, реакция мирового сообщества на индийские испытания и угрозы носила слабый и фрагментарный характер. |
| India's nuclear tests were not intended for offence but for self-defence. | Индийские ядерные испытания служат целям самообороны, а не нападения. |
| The case of outsourcing companies in India is an example of successful integration into the world market. | Индийские компании, работающие на внешний подряд, являются примером успешной интеграции в мировой рынок. |
| India's strategic programmes, both in the defence and nuclear fields, are indigenous and not dependent on external sources. | Индийские стратегические программы как в оборонной, так и в ядерной сферах носят отечественный характер и не зависят от внешних источников. |
| Two of the biggest pharmaceutical companies of India - Zydus Cadila and Torrent Pharmaceuticals are located in the city. | Две крупнейшие индийские фармацевтические компании: Zydus Cadila и Torrent Pharmaceuticals - также расположены в городе. |
| But recent historians on the Left in India now question this assumption. | Но нынешние индийские историки левого толка сейчас подвергают сомнению это предположение. |
| But one fears that something more dreadful than the daily misery must occur before India's politicians decide to act. | Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать. |
| A large share of our assistance is focused on India's lagging states, making our work strongly inclusive. | Значительная доля нашей помощи ориентирована на отстающие индийские штаты, что делает нашу работу крайне всеобъемлющей. |
| If India's politicians let us down, it is because we allowed it. | Если индийские политики нас подводят, то это потому, что мы позволяем им это делать. |
| The global economy - in a phase of buoyant expansion - welcomed India's information technology services. | Мировая экономика - находящаяся в стадии активной экспансии - приветствовала индийские услуги в сфере информационных технологий. |
| For example, India's requirements for patenting a medicine are perfectly reasonable, regardless of what the international drug companies say. | Например, индийские нормативы патентования лекарств являются совершенно разумными, независимо от того, что о них говорят международные фармацевтические компании. |
| The customs duty on all Pakistani goods imported to India were raised to 200%. | Кроме того, индийские власти подняли на 200 % ввозные пошлины на все пакистанские товары. |
| Gurus from India are able to control their heart rates, so I suppose it's possible. | Индийские гуру умеют контролировать частоту сердечных сокращений, так что я полагаю, что это возможно. |
| The authorities concerned in India have investigated the allegations which have been proved to be deliberately misrepresented and grossly distorted. | Индийские компетентные органы провели расследование упомянутых в заявлениях фактов, которые, как оказалось, были заведомо неверно изложены и сильно искажены. |
| Firms from India, Malaysia, Pakistan and Thailand are also using this market increasingly. | Индийские, малайзийские, пакистанские и таиландские фирмы также все более широко используют этот рынок. |
| Despite our efforts, these concerns were not addressed, nor did India's proposals receive adequate consideration. | Несмотря на наши усилия, эти озабоченности остались втуне, да индийские предложения и не получили адекватного рассмотрения. |
| The provisions of the Covenant and other international instruments were being introduced increasingly through India's courts, especially by judge-made law. | Положения Пакта и других международных документов все в большей степени претворяются в жизнь через индийские суды, особенно благодаря прецедентному праву. |