| NCAs may terminate an infringement, order interim measures and accept commitments or impose fines. | НОК могут пресекать нарушения, давать распоряжения о применении временных мер, а также принимать обязательства и налагать штрафы. |
| But he can impose only the disciplinary measures set out in staff rule 10.2. | Однако он может налагать лишь дисциплинарные меры, указанные в правиле 10.2 Правил о персонале. |
| The High Court is empowered to impose pecuniary penalties for contravention of the provisions of the Act. | Он имеет право налагать денежные штрафы за нарушения положений закона. |
| International arbitration could also sometimes impose an unwanted burden on States in post-conflict situations or struggling to recover from a national crisis. | Международный арбитраж может также иногда налагать нежелательное бремя на государства, находящиеся в постконфликтных ситуациях или стремящихся к восстановлению после национального кризиса. |
| SEPE can conduct investigations or controls and also impose administrative sanctions and lodge a complaint in case of violation of criminal law provisions. | СЕПЕ может проводить расследования или проверки, а также налагать административные взыскания и подавать жалобы в случае нарушения положений уголовного законодательства. |
| KNAB has powers to impose administrative sanctions for violations of provisions on conflicts of interest and funding of political parties. | КНАБ имеет право налагать административные санкции за нарушение положений о конфликте интересов и финансировании политических партий. |
| In other systems, also courts can impose administrative liability, such as, inter alia, pecuniary sanctions. | В других системах административную ответственность, как, например, денежный штраф, могут также налагать суды. |
| The Labour Inspectorate monitors compliance and can impose fines in the event of non-compliance. | Трудовая инспекция следит за соблюдением этих законов и в случае их нарушения может налагать штрафные санкции. |
| All three authorities have powers to impose procedural sanctions. | Все три антимонопольных органа вправе налагать процедурные санкции. |
| Begin to impose strong sanctions against cartel conduct. | Налагать жесткие штрафные санкции на участников картелей. |
| In such cases, those countries could only impose penalties. | В таких случаях эти страны могли только налагать штрафы. |
| The Office for Standardisation, Metrology and Testing is also authorised to impose fines. | Бюро по стандартизации, метрологии и аттестации товаров также уполномочено налагать штрафы. |
| Procedural difficulties involved in firing workers in many of the Pacific island economies can impose significant costs on businesses. | Процедурные трудности, с которыми связано увольнение работников во многих тихоокеанских островных государствах, могут налагать на предприятия значительные дополнительные издержки. |
| Epic also said that it wouldn't impose digital rights management (DRM) restrictions on games sold through its platform. | Epic также заявила, что не будет налагать ограничения на управление цифровыми правами на игры, продаваемые через ее платформу. |
| The power to impose fines or other sanctions on repeat infringers remains in effect. | Право же налагать штрафы или другие санкции на злостных нарушителей осталось в силе. |
| Employers have a right to impose disciplinary measures on employees because of the violation of labour legislation in force, and employment contract. | Работодатели имеют право налагать дисциплинарные меры на работников из-за нарушения действующего трудового законодательства и трудового договора. |
| In addition we can impose severe financial penalties. | Кроме того, мы можем налагать значительные денежные штрафы. |
| Under such circumstances, a State was not in a position to impose excessive restrictions on the activities of private entities. | В такой обстановке государство не вправе налагать излишние ограничения на деятельность частных субъектов. |
| Neither the governors nor the Committee is empowered to impose sanctions. | Ни руководство, ни комитет не уполномочены налагать санкции. |
| It is not authorized to impose penalties, which is a matter for the courts. | Она не уполномочена налагать наказания: это дело судов. |
| The court may impose the following punishments on persons who have not yet reached the age of 18: fine or warning. | Суд может налагать следующие наказания на лиц, которые еще не достигли 18-летнего возраста: штраф или предупреждение. |
| The labour inspectors are empowered to impose fines on employers who violate the provisions of the Labour Code regarding the minimum age. | Инспекторы по вопросам труда наделены правом налагать штрафы на работодателей, которые нарушают содержащиеся в Трудовом кодексе положения относительно минимального возраста приема на работу. |
| Furthermore, it should not try to impose strict time limitations. | Кроме того, не следует пытаться налагать строгие ограничения по времени. |
| The court may also impose a fine to the extent of assets as a supplementary punishment. | В качестве дополнительного наказания суд может также налагать штрафные санкции в размере до полной стоимости активов. |
| Courts or professional oversight bodies in these systems are empowered to impose severe sanctions, including disbarment, for violations of these rules. | Суды или органы профессионального надзора, существующие в этих системах, полномочны налагать жесткие санкции, включая лишение звания адвоката, за нарушения этих правил. |