Queried about the faculty of inspectors to impose fines on employers, Mr. Jokiluoma confirmed that these could also be applied in Finland. |
В ответ на вопрос о том, могут ли службы инспекции труда налагать штрафы на работодателей, г-н Йокилуома подтвердил, что такие санкции могут применяться в Финляндии. |
Should we impose sanctions on countries that do not make the practice unlawful? |
Должны ли мы налагать санкции на те страны, в которых эта практика не запрещена законом? |
It was also commented that where recharge or discharge zones were located in non-aquifer States, it would be difficult to impose any obligation on those States. |
Кроме того, было высказано соображение о том, что в случае, когда зоны подпитки и разгрузки находятся в государствах, не являющихся государствами водоносных горизонтов, трудно налагать на такие государства какие-либо обязательства. |
It was also necessary to have alternative work plans and to impose penalties on companies that were late in fulfilling their obligations and which failed to adhere to equipment specifications. |
Необ-ходимо также готовить альтернативные планы работы и налагать санкции на компании, запаз-дывающие с выполнением своих обязательств и поставляющие оборудование, не соответствующее спецификациям. |
Section 517: authorizes a judge to impose a publication ban for bail hearings; and, |
раздел 517 предоставляет судье полномочия налагать запрещение на публикацию слушаний дела, в котором арестованный временно освобождается под поручительство; и |
The host country continued to impose travel restrictions on members of the Cuban Mission staff, under which they could not travel beyond a 25-mile radius from Columbus Circle. |
Страна пребывания продолжает налагать на сотрудников представительства Кубы дискриминационные ограничения на поездки, из-за которых они не могут выезжать за пределы 25-мильного радиуса от площади Колумба в Нью-Йорке. |
Developed countries must not impose conditions or restrictions on the transfer of nuclear materials, technology or knowledge for peaceful purposes to nonnuclear-weapon States that were parties to the Treaty and that had concluded comprehensive safeguards agreements with IAEA. |
Развитые страны не должны налагать условия или ограничения на передачу ядерных материалов, технологии или знаний для использования в мирных целях государствам, не обладающим ядерным оружием, которые являются участниками Договора и которые заключили с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
The Tribunal has the authority to impose a coercive fine on the discriminating party until the discriminating act ceases. |
Суд обладает полномочиями налагать принудительный штраф на сторону, уличенную в дискриминации, до тех пор пока дискриминация не прекратится. |
They are also of the view that the administrative tribunals should identify frivolous applications and impose financial penalties on the party/parties concerned, and that this should be recorded in the performance evaluation of the individual(s) concerned. |
Они полагают также, что административным трибуналам следует выявлять явно необоснованные жалобы и налагать финансовые взыскания на соответствующую сторону/стороны и что это должно фиксироваться при служебной аттестации соответствующего лица. |
Nevertheless, such countries may impose term limits on the holders of other offices-in republics, for example, a ceremonial presidency may have a term limit, especially if the office holds reserve powers. |
Тем не менее, такие страны всё же могут налагать некоторые ограничения на те или иные должности в республике, например, должность церемониального президента может иметь предельный срок, особенно если такая должность даёт некоторые единоличные полномочия (reserve powers). |
A treaty per se does not form part of Australian law unless it is incorporated by legislation and, in the absence of such legislation, it cannot create rights in, or impose substantive obligations on, Australian citizens and residents. |
Тот или иной договор рёг se не становится частью законодательства Австралии до тех пор, пока не принят соответствующий нормативный акт, без которого он не может создавать права или налагать конкретные обязательства на граждан и жителей Австралии. |
An Act of 17 October 1990 empowers the Council of State to impose default fines in order to enforce its decisions of annulment. |
Закон от 17 октября 1990 года признает за Государственным советом право налагать штраф в поддержку своих постановлений об отмене принятых решений. |
Exclusive power to impose measures conferred on the subordinate bodies of the Council for Juvenile Offenders; |
меры наказания могут налагать только органы Совета по делам несовершеннолетних; |
The courts now had the discretion to impose non-custodial sentences, including financial penalties. |
Отныне суды имеют возможность назначать за такие нарушения наказания, не связанные с лишением свободы, в частности налагать денежные штрафы. |