Английский - русский
Перевод слова Impose
Вариант перевода Налагать

Примеры в контексте "Impose - Налагать"

Примеры: Impose - Налагать
The amendment provided mainly for the adoption of an administrative system whereby the competition agency would take the decisions and if necessary, impose administrative sanctions. Поправка в закон касается главным образом перехода на административную систему, в рамках которой орган по вопросам конкуренции будет принимать решения и при необходимости налагать административные санкции.
There is a need for more clarity regarding what a right to international solidarity consists of, and this right should not impose new obligations on States. Необходимо больше ясности относительно составляющих элементов права на международную солидарность, и это право не должно налагать новых обязательств на государства.
The European Court of Justice can impose fines of up to 0.1 per cent of GDP on countries that violate the limits. Европейский суд имеет право налагать штрафы в размере до 0,1 процента от ВВП на те страны, которые превысят эти показатели.
The enforcement judge has jurisdiction to impose and supervise mandatory enforcement measures and settle all enforcement disputes, irrespective of their value. Исполнительный судья обладает правом налагать и контролировать обязательные меры по исполнению решений и урегулировать все споры, связанные с исполнением решений, независимо от суммы иска.
These agencies can proactively investigate and monitor abuses and may also have regulatory powers allowing them to impose administrative sanctions on businesses which infringe on children's rights. Эти учреждения могут инициировать расследования и мониторинг по случаям нарушений, а также могут иметь регулирующие полномочия, позволяющие им налагать административные санкции на предприятия, нарушающие права детей.
The following authorities are competent to impose fines: Правом налагать штрафы обладают следующие лица:
For reasons of public necessity, the Legislative Assembly may, by a two thirds vote of all its members, impose limitations on property in the public interest. По причине общественной необходимости Законодательное собрание может, большинством в две трети своих членов, налагать на собственность ограничения в общественных интересах».
Only the Committee's rules of procedure, which cannot of themselves impose obligations on States parties, make provision for such interim measures. Указание на подобные временные меры содержится только в правилах процедуры Комитета, положения которых сами по себе не могут налагать обязательства на государства-участники.
A State can impose reasonable restrictions on public assemblies in the interests of public safety and public order, and to protect the rights and freedoms of others. Государство может налагать обоснованные ограничения на собрания общественности в интересах общественной безопасности и общественного порядка и защиты прав и свобод других лиц.
to impose fines on the heads of the bank administration according to the procedure prescribed by law; налагать штрафы на руководителей административного аппарата банков в соответствии с установленными законом процедурами;
External inspectors should be allowed access to detention facilities to ensure that the authority to impose solitary confinement was not being abused. Следует разрешать доступ в места содержания под стражей для внешних инспекторов для обеспечения того, чтобы не было злоупотреблений правом налагать наказание в виде одиночного заключения.
She felt that it was too early to impose the fines for non-compliance set out in article 28 of that Law. Оратор считает, что пока еще слишком рано налагать штрафы за несоблюдение Закона, о которых говорится в его статье 28.
Judges are not obliged to consider such motives as aggravating the circumstances of guilt, or to impose more severe punishments when homophobic motives are present. Судьи не обязаны рассматривать такие мотивы в качестве отягчающего обстоятельства вины, или налагать более суровое наказание, если гомофобных мотивов нет.
The real goal is to restrict governments' ability to regulate and tax corporations - that is, to restrict their ability to impose responsibilities, not just uphold rights. Реальная цель заключается в ограничении способности правительств регулировать или облагать налогом корпорации - то есть ограничить их способность налагать обязанности, а не только обеспечивать права.
A legislative bill is now pending whereby it is proposed that DOLE be given the authority to impose administrative fines and penalties for violations of labour standards. В настоящее время рассматривается законопроект, предусматривающий наделение МТЗ полномочиями налагать административные штрафы и санкции за нарушение стандартов в сфере труда.
The regulation and exercise of this right must not be of a punitive character or impose obligations exceeding those established for military service... . Регламентация и осуществление этого права не должны носить характера наказания и не должны налагать дополнительные тяготы на лиц, годных к прохождению военной службы... .
The reason is that in Japan, the Fair Trade Commission, an administrative organization, has no authority to impose criminal "fines". Дело в том, что в Японии Комиссия справедливой торговли, будучи административным органом, не может налагать уголовные штрафы.
All in all, the incidents that have occurred thus far have highlighted the need to give PNC a genuine capacity to conduct prompt investigations and impose administrative penalties. Все эти происшедшие до настоящего времени инциденты указали на необходимость предоставления НГП реальной возможности своевременно проводить расследования и налагать административные взыскания.
It must also be remembered that, if cut to the bone, the draft articles would impose obligations on only one group of States. Необходимо также помнить о том, что в резко усеченном варианте проект статей будет налагать обязательства лишь на одну группу государств.
(e) The administration shall not impose any sanction resulting in restriction of personal liberty. е) административные органы не могут налагать какие-либо санкции, предусматривающие ограничение личной свободы.
Legal doctrine reflects the almost unanimous view that a State cannot impose obligations on another State without the latter's consent. В доктрине почти однозначно формулируется то, что государство не может налагать обязательств на другое государство без его согласия.
There is fairly broad agreement that these acts cannot impose obligations on third States that have not taken part in their elaboration, without the latter's consent. Существует достаточно широкое согласие в отношении того, что посредством этих актов нельзя налагать обязательства на третьи государства, которые не принимали участия в его подготовке, без их согласия.
It did not enjoy broad international support and therefore should be funded only by States parties and not from the regular budget, which would impose a significant additional financial burden on the Organization. Он не пользуется широкой международной поддержкой и поэтому должен финансироваться только государствами-сторонами, а не из регулярного бюджета, что будет налагать значительное дополнительное финансовое бремя на Организацию.
However, it follows from their very legal nature that they cannot impose the same level of legal obligation upon States as binding and voluntarily accepted treaty obligations. Однако из самого их юридического характера следует, что они не могут налагать на государства юридическое обязательство, аналогичное обязательным и добровольно принятым договорным обязательствам.
In case of failing to obey this order an antimonopoly body has the right to impose administrative fines on the infringers or to initiate court cases. В случае неповиновения такому предписанию антимонопольный орган имеет право налагать на нарушителей административные штрафы или возбуждать судебное преследование.