Only immediate family members over 18 are allowed in the PICU. |
Извините. Только ближайшие родственники старше 18 лет допускаются в детское отделение интенсивной терапии. |
The approach also provides the opportunity to meet compliance requirements while minimising immediate cost implications. |
Этот подход также дает возможность выдерживать требования в отношении соблюдения и в то же время сводить к минимуму ближайшие стоимостные издержки. |
The health situation has immediate and long-term implications. |
Положение в области здравоохранения имеет как ближайшие, так и долгосрочные последствия. |
These immediate outcomes would not in themselves deliver the ultimate objective of countries being better able to achieve their national development goals. |
Эти ближайшие итоговые результаты не приведут сами по себе к выполнению конечной поставленной странами задачи - быть в состоянии лучше достигать их национальные цели в области развития. |
Moreover, she has not indicated that members of her immediate family - including her parents living in Istanbul - are being persecuted. |
Кроме того она не сообщала, что ближайшие члены ее семьи, включая проживающих в Стамбуле родителей, подвергаются преследованиям. |
The immediate and future consequences of decent work guarantee sustainability to a nation, as individual contributions will stabilize productivity. |
Ближайшие и будущие результаты достойной работы гарантируют устойчивость любой страны, поскольку участие каждого вольется в общий вклад и будет стабилизировать продуктивность. |
The immediate aims of the pProgramme are to build the requisite capacity and help establish a housing policy and delivery system. |
Ближайшие цели программы состоят в том, чтобы сформировать необходимый потенциал и помочь разработать жилищную политику и систему обслуживания населения. |
There are no immediate plans to address this issue. |
Какие-либо ближайшие планы для решения этого вопроса отсутствуют. |
In 1992, my immediate family and I were severely and directly attacked by international terrorism. |
В 1992 году мои ближайшие родственники и я подверглись жестокому и прямому нападению со стороны международного терроризма. |
While certain areas for action are more promising than others, ambitious proposals deserve serious consideration regardless of the immediate prospects. |
Хотя определенные области действий являются более многообещающими, чем другие области, содержательные предложения заслуживают серьезного рассмотрения, несмотря на их ближайшие перспективы. |
It also reflected recent results achieved and immediate goals set for the Forum. |
В Меморандуме также отмечаются последние результаты и ближайшие цели работы Форума. |
After that point, only the immediate family of Hirohito and those of his three brothers retained membership in the Imperial Family. |
Только ближайшие родственники императора Хирохито и трех его братьев сохранили членство в императорской семье. |
Well, that evening, Arnett's immediate family had a viewing. |
Тем же вечером ближайшие родственники Арнетта пришли на него посмотреть. |
Well, if the judge's immediate family were doctors, or if he took orthodox views on HIV and AIDS. |
Ну, если ближайшие родственники судьи - врачи, или у него ортодоксальные взгляды на ВИЧ и СПИД. |
General Aideed and his immediate followers come from outside Mogadishu, the central regions, 500 kilometres away. |
Генерал Айдид и его ближайшие сторонники являются выходцами из центральных районов страны, расположенных в 500 км от Могадишо. |
Both conceptions of freedom have been the subject of abuse for immediate political purposes. |
Оба варианта концепции свободы становились предметом манипуляций, преследующих ближайшие политические цели. |
Both the immediate economic impact and the projected impact on future economic activity should be included. |
При этом необходимо принимать во внимание ближайшие экономические последствия и прогнозируемое воздействие на экономическую деятельность в будущем. |
The immediate neighbours and others, who constitute the second category, should be helping in this process. |
Ближайшие соседи и другие стороны, относящиеся ко второй категории, должны оказывать помощь в этом процессе. |
The immediate prospects for fruitful multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation appear uncertain. |
Ближайшие перспективы проведения плодотворных многосторонних переговоров по проблемам разоружения и нераспространения представляются неопределенными. |
The immediate neighbours of Bosnia and Herzegovina too must assist in this endeavour. |
Ближайшие соседи Боснии и Герцеговины также должны содействовать этим усилиям. |
It has formulated immediate and periodic objectives and programmes to address the welfare and development of repressed people/backward communities. |
Оно сформулировало ближайшие и периодически реализуемые цели и программы в области социального обеспечения и развития угнетенных групп населения и отсталых общин. |
In most countries, foreigners admitted temporarily, especially those admitted as workers, cannot be accompanied by their immediate relatives. |
В большинстве стран иностранцев, принятых на временной основе, особенно тех из них, кому было дано разрешение на въезд в качестве рабочих, ближайшие родственники сопровождать не могут. |
All relevant States Parties should enhance their health-care services in order to better respond to the immediate and ongoing needs of landmine survivors. |
Ь. Всем соответствующим государствам-участникам следует укреплять свои медико-санитарные службы, с тем чтобы лучше реагировать на ближайшие и текущие нужды выживших жертв наземных мин. |
The immediate economic outlook for Kosovo is precarious. |
Ближайшие экономические перспективы для Косово представляются весьма неблагоприятными. |
He and his immediate personal staff would be included in the staffing of UNAMI. |
Он и его ближайшие сотрудники будут включены в штатное расписание МООНПИ. |