Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Ближайшие

Примеры в контексте "Immediate - Ближайшие"

Примеры: Immediate - Ближайшие
Members must be in a position to work together for extended periods in New York in order to expedite the consideration of submissions and to avoid potential backlogs as the pace of submissions quickens over the immediate years ahead. Члены Комиссии должны быть готовы к продолжительной совместной работе в Нью-Йорке, чтобы ускорить рассмотрение представлений и не допускать их накопления в результате того, что темпы их подачи в ближайшие годы возрастут.
The Project Document will be made up of different sections, each defining the immediate objectives, the inputs, the outputs and activities, the risks, the budget, the work plan and the timetable. Документ по проекту будет состоять из различных разделов, в каждом из которых будут определены ближайшие задачи, ресурсы, результаты и виды деятельности, риски, бюджет, план работы и расписание.
In the view of A. Watts, the immediate family of a Head of State may enjoy immunity, but on the basis of comity and not of international law. В то же время, по мнению А. Уаттса, ближайшие члены семьи главы государства могут пользоваться иммунитетом, но на основе вежливости, а не международного права.
Population: 1,411 (October 2011 census), as follows: Atafu - 482, Fakaofo - 490, Nukunonu - 397 and Samoa - 42 (Tokelau Public Service employees and their immediate families). Население: 1411 человек (по данным переписи, проведенной в октябре 2011 года): Атафу - 482 человека, Факаофо - 490 человек, Нукунону - 397 человек и Самоа - 42 человека (токелауанские гражданские служащие и их ближайшие родственники).
Instead the suggestion is that in attempting to try and make the decision about what is legitimate, what is proportionate and what is disproportionate, the longer-term effects as well as the short-term and immediate effects on the civilian population ought to be taken into account. Наоборот, мы хотим сказать, что пытаясь апробировать и принять решение о том, что есть легитимно, что есть соразмерно и что есть несоразмерно, следовало бы принимать в расчет не только краткосрочные и ближайшие последствия, но и более долгосрочные последствия для гражданского населения.
Instead the argument here is that in applying the proportionality equation, the expected longer term effects as well as the expected immediate and short - term effects on the civilian population ought to be taken into account. Напротив, здесь идет речь о том, что при применении формулы соразмерности следовало бы принимать в расчет не только ожидаемые ближайшие и краткосрочные последствия для гражданского населения, но и ожидаемые более долгосрочные последствия.
Call on those countries which have not yet done so to draw up national strategies, plans or programmes for the conservation of biological and landscape diversity, and to define and undertake immediate and long-term priority actions, establish support mechanisms, and report progress; З. призываем все страны, которые еще не сделали этого, разработать национальные стратегии, планы и программы сохранения биологического и ландшафтного разнообразия, определить и предпринять ближайшие и рассчитанные на перспективу действия, создать механизмы их обеспечения и докладывать о ходе работы;
In 2004 the maximum frequency of family visits was reduced from once a year to once every three years, and the definition of "family" was narrowed to "immediate family". В 2004 году максимальная продолжительность семейных поездок была снижена с одного раза в год до одного раза в три года и определение «семья» было изменено на «ближайшие члены семьи».
States Parties shall, where the immediate family is unable to care for a child with disabilities, undertake every effort to provide alternative care within the wider family, and failing that, within the community in a family setting. Государства-участники обязуются в случае, когда ближайшие родственники не в состоянии обеспечить уход за ребенком-инвалидом, прилагать все усилия к тому, чтобы организовать альтернативный уход за счет привлечения более дальних родственников, а при отсутствии такой возможности - за счет привлечения общества к созданию семейного окружения.
While there was a need to lay the foundations for the revival of the economy to meet long-term development needs, there is an urgent need for funds to enable the Interim Administration to meet immediate humanitarian and security needs. Несмотря на необходимость создания основ для возрождения экономики в целях удовлетворения долгосрочных потребностей в области развития, следует срочно выделить средства для того, чтобы Временная администрация могла удовлетворять ближайшие гуманитарные потребности и потребности в области безопасности.
Subjects discussed included, inter alia, reflections on past and current examples of reconstruction and capacity-building in Asia, immediate versus long-term requirements for capacity-building and some of the more creative and effective methodologies and approaches used in different countries. Обсуждались такие темы, как анализ прошлого и нынешнего опыта в области реконструкции и укрепления потенциала в Азии, ближайшие и долгосрочные потребности в области укрепления потенциала и некоторые наиболее творческие и эффективные методологии и подходы, используемые в различных странах.
Once the office is established, it might also cover other countries in the immediate subregion, thus easing the burden on the UNIDO office in Cameroon. Деятельность такого отделения в случае его создания могла бы также охватывать другие ближайшие страны субрегиона, что позволило бы снизить рабочую нагрузку на отделение ЮНИДО в Камеруне;
"the immediate tasks arising from the outbreak of new conflicts in different parts of the world and the resulting increase in demand for the Organization's preventive, peacemaking, peace-keeping and peace-building services". (ibid.) "ближайшие задачи, вытекающие из возникновения новых конфликтов в различных частях мира и возросшего в результате этого спроса на услуги Организации в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства". (Там же)
I would also like to thank the United Nations system for its coordination, as well as for its appeal to the international community for the provision of the contributions needed to address the immediate needs of the victims in the affected area for the next three months. Я также хотел бы поблагодарить систему Организации Объединенных Наций за ее координирующую роль, а также за то, что она призвала международное сообщество предоставить необходимую помощь для удовлетворения насущных потребностей жителей пострадавших регионов в ближайшие три месяца.
The Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North must return to the negotiating table in the coming days and agree to an immediate cessation of hostilities. Правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) должны в ближайшие дни вернуться за стол переговоров и договориться о незамедлительном прекращении боевых действий.
Immediate family is welcome to come with us. Ближайшие родственники могут пройти с нами.
Immediate prospects for a political settlement to the conflict in northern Uganda remain uncertain. Ближайшие перспективы политического урегулирования конфликта на севере Уганды остаются неясными.
Immediate interim measures to address gaps can and should be achieved by October 2014. Ближайшие среднесрочные меры по устранению недостатков могут и должны быть реализованы к октябрю 2014 года.
Avoid repeating what has already been said under the heading "Immediate objectives". Повторять то, что уже указано в разделе «Ближайшие цели», не следует.
Immediate GEF efforts would support eight countries that had reported total methyl bromide consumption of approximately 450 ODP tonnes. Ближайшие усилия ФГОС будут направлены на оказание поддержки 8 странам, которые сообщили об общем потреблении бромистого метила в объеме приблизительно 450 тонн ОРС.
Immediate priorities in preserving environmental sustainability include ensuring a stable climate, stopping ocean acidification, preventing land degradation and unsustainable water use, sustainably managing natural resources and protecting biodiversity and other natural resources. Ближайшие приоритеты в сохранении экологической устойчивости включают обеспечение стабильного климата, прекращение закисления океанов, предотвращение деградации земель и неустойчивого водопользования, устойчивое управление природными ресурсами и сохранение биоразнообразия и других природных ресурсов.
Immediate family, especially the older girl, children and grandparents participate in caring for younger children. Присмотром за младшими детьми также занимаются ближайшие родственники, в первую очередь старшие сестры, другие дети, бабушки и дедушки.
Immediate family members of those in category 4 above; Ближайшие родственники лиц, проходящих по вышеуказанной категории 4;
Immediate needs generated directly or indirectly by the crisis have frequently distracted governments at a time when increased competition in regional and global markets requires concerted efforts to transform and re-orient production structures towards activities with higher value-added and increase economic diversification. Прямо или косвенно обусловленные кризисом ближайшие потребности нередко отвлекают внимание правительств, в то время как усилившаяся конкуренция на региональных и глобальных рынках требует согласованных усилий по изменению структуры производства и ее переориентации на повышение добавленной стоимости и большую диверсификацию экономики.
After discussion, participants agreed that the General and Immediate Objectives, Work Methods and Outputs of the Forum for 2003 - 2006 were: После обсуждения участники решили, что Форум на период 2003-2006 годов будет иметь следующие общие и ближайшие цели, методы работы и результаты.