We believe that other immediate neighbours of Afghanistan are also living up to this commitment. |
Мы полагаем, что другие ближайшие соседи Афганистана также соблюдают это обязательство. |
This knowledge-sharing will allow them not only to respond better to immediate crises but also to more systematically develop institutional and legislative risk reduction mechanisms. |
Этот обмен знаниями и опытом позволит им не только более эффективно реагировать на ближайшие кризисы, но и на более систематической основе разрабатывать институциональные и законодательные механизмы уменьшения опасности. |
The lead agencies have prepared programmes of action outlining immediate and long-term activities. |
Ведущие учреждения подготовили программы действий, в которых охарактеризованы ближайшие и долгосрочные мероприятия. |
Sheka's immediate and extended family plays an important role in the support networks for NDC. |
Ближайшие и дальние родственники Шеки играют важную роль в сетях поддержки НОК. |
The project has three immediate objectives to produce measurable results. |
В проекте поставлены три ближайшие цели, связанные с достижением поддающихся измерению результатов: |
Two national action plans were adopted first in 2003 which listed the immediate objectives and tasked the Ministries accordingly. |
Вначале в 2003 году были приняты два национальных плана действий, в которых были перечислены ближайшие цели и сформулированы соответствующие задачи для министерств. |
Thus, travel permits facilitated the movement of persons in this group to and fro between the country and its immediate neighbours. |
Так, получение разрешения на поездки облегчает порядок выезда лиц этой категории в ближайшие соседние страны и их возвращения на родину. |
The immediate relatives of several other staff members have been kidnapped, and subsequently released in return for ransom, or murdered. |
Ближайшие родственники нескольких сотрудников были похищены, а впоследствии выпущены на свободу за вознаграждение или убиты. |
Peace and stability are well rooted when local communities and immediate neighbours live in harmony. |
Мир и стабильность прочны лишь тогда, когда местные общины и ближайшие соседи живут в гармонии. |
The immediate procedural matters also need to be resolved before we embark on substantive work. |
Прежде чем мы приступим к предметной работе, нам нужно также разрешить ближайшие процедурные вопросы. |
It is worrisome that not even the minimum immediate financial requirements of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs are being met today. |
Вызывает озабоченность тот факт, что даже минимальные ближайшие финансовые потребности Управления по координации гуманитарной деятельности сегодня не удовлетворяются. |
Just immediate family and one or two friends. |
Только ближайшие родственники и пара друзей. |
I think everyone in the immediate family's doing it. |
Думаю, все ближайшие родственники делают это. |
It places emphasis on immediate and short-term actions that will be achieved in 2013 and, where appropriate, highlights longer-term actions. |
В первую очередь излагаются ближайшие и краткосрочные задачи, которые будут решаться в 2013 году, и в соответствующих случаях отмечаются меры, рассчитанные на более долгосрочную перспективу. |
A statement adopted during the session underscored the profound social and economic impact on these countries, as well as the immediate and long-term development needs of the host communities. |
Заявление, принятое в ходе сессии, подчеркнуло глубокое социально-экономическое воздействие на эти страны, а также ближайшие и долгосрочные потребности принимающих общин в плане развития. |
The immediate objectives are to use existing sources and instruments more efficiently, and to mobilize new and additional resources, through the creation of an enabling environment. |
Ближайшие цели заключаются в обеспечении более эффективного использования существующих источников и инструментов, а также в мобилизации новых и дополнительных ресурсов посредством создания благоприятных условий. |
The immediate and long-term goals of the forest-based sector need to be embedded in cross-sectoral strategies with other policies that have a direct impact on the sustainable development of forest resources. |
Ближайшие и долгосрочные цели лесохозяйственного сектора необходимо зафиксировать в межсекторальных стратегиях с учетом политики в других секторах, которая оказывает непосредственное влияние на устойчивое освоение лесных ресурсов. |
Were our immediate ancestors on the verge of mental retardation? |
Были ли наши ближайшие предки на грани умственной отсталости? |
Since the Tajik economy continues to decline and reform measures have been slow to take hold, the immediate outlook remains bleak, thus underscoring the need for continued assistance. |
Поскольку экономические показатели в Таджикистане продолжают ухудшаться, а реформы идут медленно, ближайшие перспективы выглядят малообнадеживающими, подчеркивая тем самым необходимость продолжения оказания помощи. |
He has cited three immediate problems which, if not effectively addressed, could cause irreparable damage to the United Nations as a mechanism for progress. |
Он указывает на три ближайшие проблемы, которые, если они не будут эффективно решены, могут причинить непоправимый ущерб Организации Объединенных Наций как механизму для достижения прогресса. |
The immediate family (spouse and children) of the person granted admission as a refugee or political asylum can accompany or follow such person without having to apply for protection independently. |
Ближайшие родственники (супруги и дети) лица, которому разрешен въезд в США в качестве беженца или предоставлено политическое убежище, могут прибыть в США вместе с ним, причем они не обязаны самостоятельно ходатайствовать о предоставлении защиты. |
(c) What should be the Coordinator's immediate priorities? |
с) Каковы должны быть ближайшие приоритеты Координатора? |
They are incipient in the developing countries, where the immediate challenges are enabling older persons and supporting their continued participation and integration in family and community networks. |
Начинают происходить такие изменения и в развивающихся странах, где ближайшие задачи состоят в поддержке усилий по расширению прав и возможностей пожилых людей и обеспечению их постоянного вовлечения в деятельность семейных и общинных сетей. |
Against that background, my delegation wishes to appeal to the international community for food aid to solve the immediate food shortages and to prevent a severe catastrophe. |
В этих условиях моя делегация хотела бы просить международное сообщество о продовольственной помощи, благодаря которой удалось бы решить ближайшие проблемы, связанные с нехваткой продовольствия, и предотвратить серьезную катастрофу. |
It is true that while immediate priorities are clear, the further route forward towards the complete elimination of nuclear weapons is obscured by uncertainty and, doubtless, risk. |
Верно, что, в то время, как ближайшие приоритеты ясны, в отношении дальнейших шагов по обеспечению полной ликвидации ядерного оружия существует неопределенность, и они, безусловно, сопряжены с риском. |