Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Ближайшие

Примеры в контексте "Immediate - Ближайшие"

Примеры: Immediate - Ближайшие
We believe that other immediate neighbours of Afghanistan are also living up to this commitment. Мы полагаем, что другие ближайшие соседи Афганистана также соблюдают это обязательство.
This knowledge-sharing will allow them not only to respond better to immediate crises but also to more systematically develop institutional and legislative risk reduction mechanisms. Этот обмен знаниями и опытом позволит им не только более эффективно реагировать на ближайшие кризисы, но и на более систематической основе разрабатывать институциональные и законодательные механизмы уменьшения опасности.
The lead agencies have prepared programmes of action outlining immediate and long-term activities. Ведущие учреждения подготовили программы действий, в которых охарактеризованы ближайшие и долгосрочные мероприятия.
Sheka's immediate and extended family plays an important role in the support networks for NDC. Ближайшие и дальние родственники Шеки играют важную роль в сетях поддержки НОК.
The project has three immediate objectives to produce measurable results. В проекте поставлены три ближайшие цели, связанные с достижением поддающихся измерению результатов:
Two national action plans were adopted first in 2003 which listed the immediate objectives and tasked the Ministries accordingly. Вначале в 2003 году были приняты два национальных плана действий, в которых были перечислены ближайшие цели и сформулированы соответствующие задачи для министерств.
Thus, travel permits facilitated the movement of persons in this group to and fro between the country and its immediate neighbours. Так, получение разрешения на поездки облегчает порядок выезда лиц этой категории в ближайшие соседние страны и их возвращения на родину.
The immediate relatives of several other staff members have been kidnapped, and subsequently released in return for ransom, or murdered. Ближайшие родственники нескольких сотрудников были похищены, а впоследствии выпущены на свободу за вознаграждение или убиты.
Peace and stability are well rooted when local communities and immediate neighbours live in harmony. Мир и стабильность прочны лишь тогда, когда местные общины и ближайшие соседи живут в гармонии.
The immediate procedural matters also need to be resolved before we embark on substantive work. Прежде чем мы приступим к предметной работе, нам нужно также разрешить ближайшие процедурные вопросы.
It is worrisome that not even the minimum immediate financial requirements of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs are being met today. Вызывает озабоченность тот факт, что даже минимальные ближайшие финансовые потребности Управления по координации гуманитарной деятельности сегодня не удовлетворяются.
Just immediate family and one or two friends. Только ближайшие родственники и пара друзей.
I think everyone in the immediate family's doing it. Думаю, все ближайшие родственники делают это.
It places emphasis on immediate and short-term actions that will be achieved in 2013 and, where appropriate, highlights longer-term actions. В первую очередь излагаются ближайшие и краткосрочные задачи, которые будут решаться в 2013 году, и в соответствующих случаях отмечаются меры, рассчитанные на более долгосрочную перспективу.
A statement adopted during the session underscored the profound social and economic impact on these countries, as well as the immediate and long-term development needs of the host communities. Заявление, принятое в ходе сессии, подчеркнуло глубокое социально-экономическое воздействие на эти страны, а также ближайшие и долгосрочные потребности принимающих общин в плане развития.
The immediate objectives are to use existing sources and instruments more efficiently, and to mobilize new and additional resources, through the creation of an enabling environment. Ближайшие цели заключаются в обеспечении более эффективного использования существующих источников и инструментов, а также в мобилизации новых и дополнительных ресурсов посредством создания благоприятных условий.
The immediate and long-term goals of the forest-based sector need to be embedded in cross-sectoral strategies with other policies that have a direct impact on the sustainable development of forest resources. Ближайшие и долгосрочные цели лесохозяйственного сектора необходимо зафиксировать в межсекторальных стратегиях с учетом политики в других секторах, которая оказывает непосредственное влияние на устойчивое освоение лесных ресурсов.
Were our immediate ancestors on the verge of mental retardation? Были ли наши ближайшие предки на грани умственной отсталости?
Since the Tajik economy continues to decline and reform measures have been slow to take hold, the immediate outlook remains bleak, thus underscoring the need for continued assistance. Поскольку экономические показатели в Таджикистане продолжают ухудшаться, а реформы идут медленно, ближайшие перспективы выглядят малообнадеживающими, подчеркивая тем самым необходимость продолжения оказания помощи.
He has cited three immediate problems which, if not effectively addressed, could cause irreparable damage to the United Nations as a mechanism for progress. Он указывает на три ближайшие проблемы, которые, если они не будут эффективно решены, могут причинить непоправимый ущерб Организации Объединенных Наций как механизму для достижения прогресса.
The immediate family (spouse and children) of the person granted admission as a refugee or political asylum can accompany or follow such person without having to apply for protection independently. Ближайшие родственники (супруги и дети) лица, которому разрешен въезд в США в качестве беженца или предоставлено политическое убежище, могут прибыть в США вместе с ним, причем они не обязаны самостоятельно ходатайствовать о предоставлении защиты.
(c) What should be the Coordinator's immediate priorities? с) Каковы должны быть ближайшие приоритеты Координатора?
They are incipient in the developing countries, where the immediate challenges are enabling older persons and supporting their continued participation and integration in family and community networks. Начинают происходить такие изменения и в развивающихся странах, где ближайшие задачи состоят в поддержке усилий по расширению прав и возможностей пожилых людей и обеспечению их постоянного вовлечения в деятельность семейных и общинных сетей.
Against that background, my delegation wishes to appeal to the international community for food aid to solve the immediate food shortages and to prevent a severe catastrophe. В этих условиях моя делегация хотела бы просить международное сообщество о продовольственной помощи, благодаря которой удалось бы решить ближайшие проблемы, связанные с нехваткой продовольствия, и предотвратить серьезную катастрофу.
It is true that while immediate priorities are clear, the further route forward towards the complete elimination of nuclear weapons is obscured by uncertainty and, doubtless, risk. Верно, что, в то время, как ближайшие приоритеты ясны, в отношении дальнейших шагов по обеспечению полной ликвидации ядерного оружия существует неопределенность, и они, безусловно, сопряжены с риском.