Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Значит

Примеры в контексте "Hence - Значит"

Примеры: Hence - Значит
System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to display. Программа настройки системы не смогла найти ни одного представления, а значит, нечего отображать.
The Bush administration's policies bode ill for America in the long run - and hence for the world. Политика администрации Буша в долгосрочной перспективе сулит неприятности Америке, а значит, и всему миру.
You're still talking, hence the order. Ты еще разговариваешь, значит, порядок.
And now shoot hood and, hence, is preparing to attack. И уже распускала капюшон, а значит, готовилась напасть.
It should focus on staff as they assume management responsibilities and hence a greater role in steering the UN organizations towards One United Nations. Они должны быть направлены на сотрудников и в тот момент, когда сотрудники берут на себя управленческие функции, а, значит, и начинают играть более заметную роль в обеспечении единства действий Организации Объединенных Наций.
Mr. Sharon has also repeatedly declared his animosity towards the Mitchell Committee, and hence towards its recommendations. Г-н Шарон также неоднократно выражал свое враждебное отношение к Комитету Митчелла, а, значит, и к его рекомендациям.
Further more, law enforcement will lead to the safeguarding of environmental health and hence better living conditions. Более того, соблюдение положений законов приведет к обеспечению здоровья экосистемы, а значит - к улучшению условий жизни.
The human, social, economic and hence political costs of insufficient action will be extremely high. Людские, социальные, экономические и, значит, политические издержки, обусловленные неадекватностью действий, будут чрезвычайно высокими.
As previously indicated, intentionally causing great fear or another form of mental distress is equated with assault (and hence causing severe pain). Как отмечалось ранее, умышленные действия, вызывающие большой страх или другую форму психического расстройства, равносильны нападению (а значит - причинению сильной боли).
hence, he is also a carrier this unusual gene, right? значит, он тоже носитель этого необычного гена, да?
The question remained as to whether the draft guidelines should be adopted as an official, and hence public, document of the Committee. Вопрос по-прежнему состоит в том, следует ли проект руководящих указаний утверждать в качестве официального, а значит - публичного документа Комитета.
The exclusion of compulsory judicial methods, such as arbitration, would favour the universality, and hence the widest possible acceptance, of the convention. Исключение обязательных методов судебного разбирательства, таких, как арбитраж, будет способствовать универсальности, а значит, и максимально широкому принятию конвенции.
Nor can we overlook the lack of control of access to such weapons by non-State - and, hence, uncontrollable - actors. Мы не должны также забывать и об отсутствии контроля за доступом к подобному оружию со стороны негосударственных, а значит неконтролируемых субъектов.
The conference provided an opportunity to draw up a realistic picture of the social situation and hence also the situation regarding food in Algeria. Конференция позволила составить реалистичное представление о социальной, а значит и продовольственной, ситуации в Алжире.
Our very survival is threatened by that phenomenon, and hence our progress towards achieving the MDGs is seriously challenged. Этот феномен угрожает самому нашему выживанию, а значит, такая ситуация является серьезным вызовом нашему прогрессу на пути достижения ЦРДТ.
The potential benefits offered by technologies that could enhance situational awareness and hence the safety of peacekeepers must be balanced against legitimate concerns about peacekeeping principles. Потенциальные выгоды применения современных технологий, позволяющих лучше видеть окружающую обстановку, а значит лучше защитить миротворцев, должны согласовываться с законными требованиями соблюдения принципов миротворческой деятельности.
Major shifts in rainfall patterns could lead to reduced agricultural productivity and, hence, to reduced food security and increased poverty, particularly in least developed countries. Существенное изменение норм выпадения осадков может привести к сокращению сельскохозяйственного производства, а значит и к уменьшению продовольственной безопасности, и к росту нищеты, особенно в наименее развитых странах.
Well, hence the element of surprise, you see? Ну, значит, это элемент неожиданности, понимаешь?
The role of women and youth in a peace process should be maximized, since those sectors have the highest stake in a peaceful future and hence a strong will to help strike political agreements. Следует максимально использовать роль женщин и молодежи в мирном процессе, поскольку эти группы населения наиболее заинтересованы в мирном будущем, а значит имеют сильную волю к достижению политических соглашений.
Another reported issue is that many agencies have signed standby agreements with similar partners, and hence the margin for the choice of experts and candidates on the standby partner rosters can be diminished and limited when a major emergency occurs. Еще одна отмечавшаяся проблема заключается в том, что многие учреждения подписали резервные соглашения с одними и теми же партнерами, а значит в случае возникновения крупной чрезвычайной ситуации возможности выбора экспертов и кандидатов в реестрах резервных партнеров могут быть ограничены.
They note how notions of gender roles, appropriate behaviours, and the resolution of conflict through the use of violence are all learned, and hence can be influenced. Специалисты Центра отмечают, что «понимание гендерных ролей, надлежащего поведения, а также принципов разрешения конфликтов без насилия можно развить, а значит - повлиять на поведение.
Use of this route would greatly reduce the distances involved in reaching a major seaport, and hence the cost of transit transport, especially for the westernmost parts of Central Asia. Пользование этим маршрутом значительно сократило бы расстояния, которые приходится преодолевать для выхода к крупному морскому порту, а значит, транзитно-транспортные расходы, особенно для самых западных районов Центральной Азии.
In 2000, certain convicted persons had complained of unlawful hospitalization but investigation had revealed that the individuals concerned had been genuinely in need of medical attention and hence no violation of proper procedures had occurred. В 2000 году некоторые осужденные жаловались на незаконное помещение в лечебницы, но расследование показало, что эти лица действительно нуждались в медицинском уходе, а значит, нарушений установленной процедуры не было.
As long as the war (and hence insecurity) is raging, the Burundian diaspora will not agree to return home to participate in the new institutions. До тех пор, пока бушует война (а значит, сохраняется небезопасная обстановка), бурундийская диаспора не пойдет на репатриацию для участия в новых институтах.
My delegation naturally notes that the priority must be, now more than ever, an end to that political impasse and hence, first and foremost, the convening of presidential elections without delay in accordance with Lebanese constitutional law and with the broadest possible inclusiveness. Наша делегация приходит к естественному выводу о том, что приоритетной задачей более, чем когда-либо, является выход из этого политического тупика, а значит, прежде всего, безотлагательное проведение президентских выборов в соответствии с ливанской конституцией и при максимально широком участии.