Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Значит

Примеры в контексте "Hence - Значит"

Примеры: Hence - Значит
If this package is not some sort of antiquity, hence the entire vault is not of interest. Если в этом пакете нет какой нибудь древности, значит и весь склеп не представляет интереса.
Not only are they more likely to be civilians, hence, the bulk of the casualties, but their pre-war status and limitations diminish their legal rights. Помимо того, что они являются гражданскими лицами, а значит на их долю приходится наибольшая часть обусловленных войной потерь, их довоенный статус и положение обусловливают ущемление их юридических прав.
Collectively, these changes will have a profound impact on the structure and functioning - and hence the productivity and biodiversity - of marine ecosystems. Все вместе эти изменения оказывают глубокое воздействие на структуру и функционирование - а значит, и на производительность и биоразнообразие - морских экосистем.
So much, that when I was almost adult, I came back to live in Japan, hence to work there. Поэтому на пороге взрослой жизни я решила вернуться в Японию, а значит, жить там.
This goes along with significantly raising the quality, and hence the effectiveness, of Germany's programmes in the education sector by performing more intensive independent evaluations. Это сопровождается значительным улучшением качества, а значит и повышением эффективности программ Германии в секторе образования на основе проведения более тщательных независимых оценок.
The effects of the approach on housing policies, hence, on the right to adequate housing and related human rights across the globe have been striking. Последствия такого подхода к жилищной политике, а значит и к праву на достаточное жилище и соответствующим правам человека по всему миру были поразительными.
We believe that the non-binding nature of the instrument, and hence its voluntary application, will do little to stem the illicit traffic in small arms and light weapons, thereby becoming ineffectual. Мы считаем, что необязательный характер данного документа, а, следовательно, его добровольное применение мало чем поможет в деле искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а значит будет неэффективным.
Upon review of the payments made and follow-up with the contractor, it was established that UNAMSIL had outstanding invoices from the previous year and that therefore prompt payment discounts could not be applied, hence no recovery. После анализа произведенных платежей и последующих контактов с подрядчиком было установлено, что МООНСЛ не оплатила счета-фактуры за предыдущий год, вследствие чего скидки за своевременную оплату, а значит и возмещение не могут быть предоставлены.
Thus e.g. a translation of the plane (hence a translation of the mirrors and centres of rotation) does not affect the wallpaper group. Так, например, сдвиг всего узора (а значит, и перенос осей отражения и центров поворота) не влияет на группу орнаментов.
Records centres mainly capture administrative records; therefore, insufficient attention is paid to records of a political, and hence historical, nature. центры документации в основном занимаются учетом административных документов, поэтому документам, представляющим политическую, а значит и историческую ценность, уделяется недостаточно внимания.
Famine, underdevelopment, the flow of refugees, over-population, environmental deterioration, drug abuse and, finally, the proliferation of weapons of mass destruction are all serious threats to our global balance and, hence, to world peace. Голод, недостаточный уровень развития, поток беженцев, перенаселенность, ухудшение окружающей среды, злоупотребление наркотиками и, наконец, распространение оружия массового уничтожения - все это серьезные угрозы глобальной сбалансированности, а значит, и глобальному миру.
Concerning pending commitments under the Peace Agreements, we acknowledge realistically and in a constructive spirit that there have been problems, and hence delays, in complying with some of those provisions as a result of the highly complex nature of the process. Что касается невыполненных обязательств в соответствии с Мирными соглашениями, то мы реалистично и в конструктивном духе признаем, что действительно были проблемы, а значит и задержки, в осуществлении некоторых положений в результате того, что этот процесс чрезвычайно сложен по своему характеру.
The implementation of community-based quick impact projects (QIPs) with the active participation of the local people, including returnees themselves, continued to serve as the main instrument for bringing assistance and hence stability to areas of return in Somalia. Главным инструментом оказания помощи, а значит и достижения стабильности в местах возвращения беженцев в Сомали оставалось осуществление общинных "проектов с быстрой отдачей" при активном участии местного населения, включая самих репатриантов.
A format might be agreed to ensure that the payment is made in the first quarter or first half of the year, which would enable early allocations and hence better planning. Может быть согласована система для обеспечения того, чтобы выплаты производились в первом квартале или в первой половине года, что позволит создать возможности для заблаговременного выделения средств, а значит, и более рационального планирования.
Therefore, the efforts to reduce economic hardships and poverty, hence social hardships and unrest, need perseverance or political will, adequate resources and international support and assistance. Поэтому усилия по уменьшению экономических трудностей и нищеты, а значит и социальных проблем и волнений требуют упорства, политической воли, адекватных ресурсов и международной поддержки и помощи.
It was also noted that society's expectations of planted forests, and hence the principal objectives, may change as a consequence of the long time scales over which many forests will function. Было также отмечено, что возлагаемые обществом надежды на лесонасаждения, а значит и основные цели могут изменяться на протяжении продолжительных периодов функционирования многих лесов.
This has impacted negatively on the ability of developing countries to provide essential services, such as education and health, and hence on the achievement of targets set in those critical social sectors. Это негативно сказывается на способности развивающихся стран предоставлять важнейшие услуги, такие, как образование и здравоохранение, а значит и на достижении поставленных целей в этих важнейших социальных секторах.
Mr. Steer (New Zealand) said that the proposed changes in the Department would lay a good foundation for the continued improvement of its work and, hence, of United Nations peacekeeping operations. Г-н Стир (Новая Зеландия) выражает мнение о том, что предлагаемые изменения в Департаменте станут прочной основой для продолжающегося совершенствования его работы, а значит, и операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The advances in telecommunications and information technologies, signature traits of globalization, have led to a withering of geographical boundaries, along with a strengthening of multinational corporations, and hence the need for a new approach to tackling our world's problems in international relations. Достижения в области средств связи и информационных технологий, являющиеся фирменным знаком глобализации, привели к стиранию географических границ и к укреплению многонациональных корпораций, а значит и к необходимости в новом подходе к решению мировых проблем с помощью международных отношений.
Draft article 5 also related to the case of troop-contributing countries retaining criminal jurisdiction over troops and the relevance of the question of "effective control" and hence attribution. Проект статьи 5 также касается того случая, когда страны, предоставляющие войска, сохраняют юрисдикцию над ними в уголовных делах, а также затрагивает проблему актуальности вопроса «эффективного контроля», а значит и присвоения.
The credibility, and hence success of IPR awareness raising efforts also depends critically on how well the message is aligned with the actual practices of the research organization. Эффективность, а значит и успех усилий по повышению информированности о ПИС в значительной мере зависят также от того, насколько хорошо основные идеи кампаний согласуются с нынешней практикой научно-исследовательской организации.
As the World Bank explains, when public spending in a crisis reaches the poorest, it brings a larger stimulus to aggregate demand, and hence output, given that poor people tend to have a higher propensity to consume. Как объясняет Всемирный банк, когда в период кризиса государственные ассигнования доходят до самых обездоленных, это еще больше стимулирует совокупный спрос, а значит и выпуск продукции, если учесть, что малоимущие обычно в большей степени склонны потреблять.
In the light of the substantial impacts on the private sector, and hence on the national economy, there is an urgent need to mainstream disaster risk reduction in the private sector. С учетом существенных последствий для частного сектора, а значит и для национальной экономики, существует насущная потребность учета аспектов уменьшения опасности бедствий в частном секторе.
We hope that all countries will continue to work to realize the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and hence promote the Olympic spirit as well as dialogue and exchanges among various civilizations, in an effort to create a peaceful and prosperous world. Надеемся, что все страны будут продолжать добиваться реализации целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, а значит и содействовать торжеству олимпийского духа, а также диалогу и обменам между различными цивилизациями, в деле обеспечения мира и процветания на планете.
Obviously, it is the delayed payment by some Member States of their assessed contributions to both the regular budget and the peace-keeping operations that has given rise to the cash-flow difficulties and hence to the financial difficulties of the Organization. Очевидно, что задержка уплаты рядом государств-членов начисленных взносов как в регулярный бюджет, так и на финансирование операций по поддержанию мира стала причиной трудностей с денежной наличностью, а значит и финансовых трудностей Организации.