| Merging UNHCR activities with development programmes was a gradual and time-consuming process. | Объединение мероприятий УВКБ с деятельностью программ в области развития - это постепенный процесс, занимающий значительное время. |
| There has been gradual progress in international conventional disarmament consensus-building. | В области мер укрепления доверия в отношении обычных вооружений на международном уровне отмечается постепенный прогресс. |
| Some countries have introduced incentives such as bonuses for deferred retirement and gradual retirement. | Часть стран также ввела у себя такие стимулы, как предоставление льгот за отложенный выход на пенсию и за постепенный выход на пенсию. |
| Transformations of such complexity require a gradual but steady transition towards the decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. | Для реализации столь сложных преобразований требуется постепенный, но стабильный переход к устранению взаимосвязи между экономическим ростом, использованием ресурсов и экологическими последствиями. |
| Nevertheless, the gradual return of displaced Ngok Dinka to the Abyei Area continued during the reporting period. | Тем не менее постепенный возврат перемещенных лиц из числа нгок-динка в район Абьей продолжался и в ходе рассматриваемого периода. |
| Several experts pointed out that achieving more policy coherence was a gradual and sequential process. | Несколько экспертов отметили, что повышение степени согласованности политики - это постепенный и последовательный процесс. |
| The overall picture is that UNOPS achieved a slight increase in revenue, reflecting a gradual increase in business. | Можно сделать общий вывод о том, что ЮНОПС достигло небольшого увеличения поступлений, отражающего постепенный рост объема деятельности. |
| The key features of the new framework include a gradual move from outcome to impact measurement. | Важнейшие особенности новой матрицы результатов включают постепенный переход от измерения общих результатов к измерению общего воздействия. |
| There has been gradual progress in all regions on all of the Hyogo Framework's priorities for action. | Во всех регионах отмечается постепенный прогресс в работе на всех приоритетных направлениях деятельности Хиогской рамочной программы. |
| Uruguay highlighted the recent accession to international instruments, the gradual legislative process and cooperation with OHCHR. | Уругвай обратил особое внимание на недавнее присоединение страны к ряду международных договоров, постепенный процесс развития законодательства и сотрудничество с УВКПЧ. |
| It was a gradual process since it would be very costly to raise all women's salaries at the same time. | Это постепенный процесс, поскольку было бы слишком дорого поднять оклады всем женщинам одновременно. |
| This progress has been facilitated by the gradual and carefully measured approach in implementing the UNAMSIL drawdown plan. | Этому прогрессу способствовал постепенный и тщательно взвешенный подход к осуществлению плана сокращения численного состава МООНСЛ. |
| The overall gradual progress and stable political environment in Sierra Leone has continued to facilitate the consolidation of peace in the country. | Постепенный общий прогресс и стабильная политическая обстановка в Сьерра-Леоне продолжают содействовать упрочению мира в стране. |
| Additional guiding principles for this budget proposal are a gradual shift towards proportionate funding of UNDP operational structures and efforts towards cost containment. | Дополнительные руководящие принципы в рамках этого предлагаемого бюджета предусматривают постепенный переход к пропорциональному финансированию оперативных структур ПРООН и меры по ограничению расходов. |
| The implementation, which UNDP leads, has been a gradual process and is done on a case-by-case basis. | Практическое осуществление под руководством ПРООН представляет собой постепенный процесс и производится на индивидуальной основе. |
| 10.26 During the reporting period, there was a gradual but slow change away from the traditional patterns of subject choice. | 10.26 В отчетный период наблюдался постепенный, но медленный отход от традиционных моделей выбора учебных предметов. |
| Such integration should be gradual and strategic. | Такая интеграция должна носить постепенный и стратегический характер. |
| Colombia opposed the process of regionalization, which had not produced the desired results, and favoured a more gradual approach. | Колумбия выступает против процесса регионализации, который не приносит желаемых результатов, и выступает за более постепенный подход. |
| We believe that reform of the working methods of the Security Council is an ongoing, gradual and developing process. | Мы считаем, что реформа методов работы Совета Безопасности представляет собой постоянный, постепенный и развивающийся процесс. |
| However, the task of improving governance frameworks in developing countries was a gradual process. | Однако решение задачи совершенствования основ управления в развивающихся странах - процесс постепенный. |
| A gradual approach to its implementation was therefore needed. | Поэтому необходим постепенный подход к ее внедрению. |
| The gradual phasing in of more stringent standards may therefore be useful. | Следовательно, полезным может быть постепенный переход на более жесткие стандарты. |
| It was a long and gradual process that should involve discussions between the administering Powers and the people of the Territories. | Это длительный и постепенный процесс, предусматривающий проведение дискуссий между управляющими державами и народами территорий. |
| A heartening response to this problem is the gradual increase of women's participation in the formal labour market. | Обнадеживающим ответом на эту проблему станет постепенный рост участия женщин в официальном рынке рабочей силы. |
| The gradual degradation of the ball through the innings is an important aspect of the game. | Постепенный износ мяча в течение иннингса является одним из существенных аспектов игры. |