Английский - русский
Перевод слова Gradual
Вариант перевода Постепенный

Примеры в контексте "Gradual - Постепенный"

Примеры: Gradual - Постепенный
The institutions established at that time have, like all institutions, experienced a natural, gradual and inevitable process of attrition. Учреждения, созданные тогда, как и все учреждения, переживают естественный, постепенный и неизбежный процесс старения.
A gradual transition to automatic monitoring of ambient environmental quality; а) постепенный переход к автоматизированному мониторингу качества окружающей среды;
The induction of groups who have previously resorted to terror into the mainstream of politics is a gradual process which cannot be achieved overnight. Интеграция групп, ранее прибегавших к террору, в центральное русло политики - это постепенный процесс, который не может произойти сразу.
However, expansion should be gradual and take into account the recommendations of the Terminal Evaluation Report, in consultation with Member States. Однако расширение должно носить постепенный харак-тер, учитывать рекомендации, содержащиеся в окончательном докладе об оценке, и осуще-ствляться в консультациях с государствами-членами.
She explained that the IPSAS certification was gradual, not involving a specific deadline, and would require UNHCR to revise its financial rules and procedures. Она пояснила, что переход на МСУГС носит постепенный характер и не оговаривается какими-либо сроками, и он потребует от УВКБ пересмотра своих финансовых правил и процедур.
In our view, a gradual approach in the content of debates in the CD to the negotiations format could contribute to finding a compromise decision. На наш взгляд, нахождению компромиссного решения мог бы способствовать постепенный подход по содержанию дебатов на КР к формату переговоров.
Chile advocated a cooperative, gradual, flexible and comprehensive approach to addressing human rights situations, particular in country-specific contexts, in accordance with the mandate and powers of the Council. Чили поддерживает совместный, постепенный, гибкий и всеобъемлющий подход к урегулированию ситуаций по правам человека, особенно в отношении конкретных стран, в соответствии с мандатом и полномочиями Совета.
From 1999 to 2011, while comparing the structure of the economy, a gradual shift from agriculture to the service sector is observed (see table 1 in the annex). Что касается изменения структуры экономики, то в период с 1999 по 2011 год наблюдался постепенный переход от опережающего развития сельского хозяйства к расширению сферы услуг (см. таблицу 1, приложение).
With each passing year, a gradual increase in demand for the service has been registered, revealing pent-up demand among the Brazilian population for an effective mechanism through which to enter complaints on gender violence. С каждым годом отмечается постепенный рост спроса на такого рода услугу, что свидетельствует о сложившейся у бразильского населения потребности в эффективном механизме подачи жалоб в связи с гендерным насилием.
In addition, the gradual departure of boys from the education system poses a major challenge in Belize, the consequences of which are felt in terms of high levels of unemployment and rising crime rates. Кроме того, постепенный уход мальчиков из системы образования создает в Белизе серьезную проблему, поскольку последствия этого явления проявляются в высоких уровнях безработицы и преступности.
That is why, in the past weeks, the presidency, working both in Geneva and in some capitals, has tried to encourage and assess possible gradual progress. Вот почему в последние недели Председатель своей работой как здесь, в Женеве, так и в некоторых столицах пытается поощрять и оценивать возможный постепенный прогресс.
As stabilization is a gradual and reversible process, it integrates the two priorities of the United Nations, peace and development, working to contain, manage and transform conflicts. Поскольку стабилизация представляет собой постепенный и обратимый процесс, она охватывает обе приоритетные цели Организации Объединенных Наций - мир и развитие - и направлена на сдерживание, регулирование и изменение характера конфликтов.
Along with their serious humanitarian consequences, such measures are contrary to international law and symbolize a gradual abandonment of diplomacy and dialogue as the means of settling disputes among States. Кроме того, такие меры вызывают серьезные гуманитарные последствия, идут вразрез с нормами международного права и символизируют постепенный отход от дипломатии и диалога как средства урегулирования противоречий между государствами.
States which favour gradual step-by-step approaches to address missile-related issues from States which consider comprehensiveness and universality as sine qua non государствами, которые выступают за постепенный, поэтапный подход к рассмотрению связанных с ракетами вопросов, и государствами, для которых непременным условием являются всеобъемлемость и универсальность;
A gradual approach was considered best suited to the particular situation of the Czech Republic, raising public awareness of gender issues as a whole in order to convey the message of gender equality and equal opportunities. Считается, что наилучшим вариантом, исходя из сложившейся в Чешской Республике конкретной ситуации, является постепенный подход, связанный с повышением информированности общества о гендерной проблематике в целом, для того чтобы укоренить в его сознании понятия, связанные с гендерным равенством и равными возможностями.
The European Union also proposes that paragraph 2 of section III be moved to section II and amended as follows: "The building of confidence is a dynamic process, and a gradual step-by-step approach will often prove more productive. Европейский союз предлагает также перенести пункт 2 раздела III в раздел II, изменив его следующим образом: «Укрепление доверия - это динамичный процесс, и постепенный и поэтапный подход часто будет являться более продуктивным.
This gradual process of democratization must begin with an increase in both categories of members, permanent and non-permanent, and it should also include both developed and developing countries. Этот постепенный процесс демократизации должен начаться с расширения численного состава по обеим категориям членов, постоянных и непостоянных, и охватить как развитые, так и развивающиеся страны.
Several factors caused the gradual decline of the fortress: 1) Economic: in the 16th century, the countries of Central Europe started their own salt quarries, hence no demand for salt from Galicia. Постепенный упадок крепости вызвало несколько факторов: 1) экономический: в XVI в. страны Центральной Европы разрабатывают собственные залежи соли, поэтому отпадает необходимость ее вывоза из Галичины.
The most militant Bolsheviks, led at the 5th Congress by Vladimir Lenin, supported continuation of the use of robberies, while Mensheviks advocated a more peaceful and gradual approach to revolution, and opposed militant operations. Наиболее радикальная группа большевиков под руководством Ленина, выступала за продолжение использования грабежей, в то время как меньшевики выступали за более мирный и постепенный подход к революции и против боевых операций.
This, however, proved to be their most successful league season, and it was followed by a gradual decline: 11th in 1921-2 and 17th in 1922-3. Однако, этот сезон оказался наиболее успешным в Лиге, и за ним последовал постепенный спад: 11-е в сезоне 1921/22 и 17-е в сезоне 1922/23.
Following a 1974 coup (the "Carnation Revolution"), the new Government of Portugal favoured a gradual decolonisation process for Portuguese territories in Asia and Africa. После переворота 1974 года («революции гвоздик») новое правительство выступило за постепенный процесс деколонизации португальских владений в Азии и Африке.
Noa Ronkin also argues that there was gradual shift from the early canonical texts which tended to explain experience in terms of changing processes, to the Abhidhamma tradition which analyzed these processes into distinct mental events. Ноа Ронкин также утверждает, что произошел постепенный сдвиг от ранних канонических текстов, которые имели тенденцию объяснять опыт в терминах изменяющихся процессов, к традиции Абхидхаммы, которая разобрала эти процессы на различные психические события.
Moreover, the Board noted that UNFPA made gradual progress in the implementation of recommendations relating to asset management, leave management, inventory management, procurement, operating fund advances and education grants. Кроме того, Комиссия отметила, что в ЮНФПА наблюдается постепенный прогресс в выполнении рекомендаций, касающихся управления имуществом, предоставления и учета отпусков, управления запасами, закупок, авансов, выдаваемых из фонда оборотных средств, и субсидий на образование.
The Government undertook to continue to review with the United Nations the modalities for the withdrawal of ONUB, which it agreed should be gradual and progressive. Правительство обязалось продолжить вместе с Организацией Объединенных Наций проведение обзора порядка вывода ОНЮБ, который, как оно согласилось, должен носить поэтапный и постепенный характер.
Consistent with that approach, the Committee should therefore establish guidelines based on the principle of equal treatment of all Member States, which provide for a gradual and phased approach in ensuring compliance. В соответствии с этим подходом Комитет должен таким образом разработать руководящие принципы, базирующиеся на принципе равного отношения ко всем государствам-членам, который предусматривает поэтапный и постепенный подход к обеспечению соблюдения.