| It should include the gradual hiring of professionals within the verification field and arranging the infrastructure in the VIC, especially for the IDC. | Она должна предусматривать постепенный наем специалистов в сфере контроля и налаживание инфраструктуры в рамках ВМЦ, особенно для МЦД. |
| One delegation suggested that a more gradual approach to national execution would lead to enhanced impact of the modality. | Одна делегация заявила, что более постепенный подход к внедрению метода национального исполнения способствовал бы повышению результативности этого метода. |
| He favoured a gradual approach whereby internal problems were addressed separately, while issues of common concern were discussed in regional forums. | Он выступил за постепенный подход, в рамках которого внутренние проблемы должны рассматриваться отдельно, а вопросы, представляющие общий интерес, могли бы обсуждаться на региональных форумах. |
| The actual application of the integrated sustainable development approach at the field level is a gradual and evolving process. | Фактическое применение комплексного подхода к обеспечению устойчивого развития на местном уровне представляет собой постепенный и лишь формирующийся процесс. |
| They highlighted the need for any disengagement of ONUB to be cautious and gradual. | Они особо отметили необходимость применять осторожный и постепенный подход к выводу ОНЮБ. |
| The quite perceptible, albeit gradual, shift away from multilateralism on the part of the developed world augurs ill in this field. | Довольно заметный, хотя и постепенный отход развитых стран от многосторонности является плохим предзнаменованием в этой области. |
| The creation of a new management culture in the Organization was a gradual process requiring proper preparation. | Формирование новой культуры управления в Организации - постепенный процесс, требующий надлежащей подготовки. |
| There has been a certain mild and gradual increase over the past decade or so. | Примерно за последние десять лет, несомненно, происходил незначительный постепенный рост числа таких детей. |
| However, social transformation, like political stabilization and economic development, is a gradual process that requires security and continuity. | Однако социальные преобразования, подобно политической стабилизации и экономическому развитию, - это постепенный процесс, требующий безопасности и последовательности. |
| There has been gradual but increasingly widespread application of environmental management techniques in tourism companies and establishments, in particular hotels. | Отмечается постепенный, но все более масштабный переход к применению туристическими компаниями и заведениями, особенно гостиницами, специальных методов, обеспечивающих рациональное использование экологических ресурсов. |
| a gradual decay of national governance structures in stagnating countries. | постепенный распад национальных структур управления в странах, находящихся в состоянии застоя. |
| Those efforts and the gradual progress they bring about should be encouraged, along with vigilant oversight for possible wrongdoing. | Эти усилия и постепенный прогресс, к которому они приводят, следует поощрять наряду с осуществлением бдительного надзора за возможными злоупотреблениями. |
| The gradual increase in voluntary contributions was a sign of UNIDO's enhanced profile. | Постепенный рост добро-вольных взносов свидетельствует о росте авторитета ЮНИДО. |
| Therefore, a gradual step-by-step approach would be a realistic and pragmatic method with which to proceed. | Поэтому реалистичным и прагматичным методом продвижения вперед стал бы постепенный поэтапный подход. |
| Another trend in NGO development has been their gradual shift from welfare providers to social advocates. | Еще одна тенденция в развитии НПО - постепенный переход от благотворительности к отстаиванию социальных интересов. |
| As a result, the subsequent reports of the Secretary-General contained pessimistic assessments which presaged a gradual departure from the settlement plan. | В результате в последующих докладах Генерального секретаря появились пессимистические оценки, которые предвещали постепенный отход от Плана урегулирования. |
| A systematic and gradual approach to reducing nuclear weapons was needed with a view to eliminating them entirely. | Систематический и постепенный подход к сокращению ядерного оружия необходим в целях его полного устранения. |
| Mr. Copithorne said that the Islamic Human Rights Commission was making significant, albeit gradual, progress. | Г-н Копиторн говорит, что в работе Исламской комиссии по правам человека намечается существенный, хотя и постепенный, прогресс. |
| The slow and gradual transition to democracy rendered possible the development of civil control over the military forces. | Медленный и постепенный переход к демократии сделал возможным установление гражданского контроля над вооруженными силами. |
| The epidemiology of HIV/AIDS in Costa Rica has shown gradual growth. | Динамика эпидемиологической ситуации с ВИЧ/СПИДом в Коста-Рике демонстрирует постепенный рост. |
| Still others believe that there should be a gradual progress, involving regional actors in the work being done by the United Nations. | Третьи считают, что необходим постепенный прогресс с привлечением региональных действующих лиц к работе, проводимой Организацией Объединенных Наций. |
| It is my impression, however, that most delegations prefer a more gradual and evolutionary approach to the agenda. | Но у меня сложилось впечатление, что большинство делегаций предпочитают более постепенный и эволюционный подход к повестке дня. |
| Aid coordination, the speaker noted, should be a gradual process, without imposing views on developing countries. | Оратор отметил, что координация помощи должна восприниматься как постепенный процесс, исключающий навязывание мнений развивающимся странам. |
| The mechanism includes a gradual shift of accountability to managers, holding them responsible for gender mainstreaming. | Этот механизм предусматривает постепенный сдвиг в сторону подотчетности руководителей с возложением на них ответственности за актуализацию гендерной проблематики. |
| A gradual approach should therefore be taken and Japan welcomed the Secretariat's intention to launch a pilot project. | Поэтому необходим постепенный подход, и в этой связи Япония приветствует намерение Секретариата при-ступить к осуществлению экспериментального проекта. |