Английский - русский
Перевод слова Gradual
Вариант перевода Постепенный

Примеры в контексте "Gradual - Постепенный"

Примеры: Gradual - Постепенный
Thus, political and economic factors that could have a direct effect on security are indispensable for giving full meaning to confidence-building measures, because they are a prerequisite for the completion of the process, which must be gradual and progressive. Так, без политических и экономических факторов, которые могут оказывать прямое влияние на безопасность, невозможно представить полноценные меры укрепления доверия, поскольку они являются предварительным условием завершения процесса, носящего постепенный и поэтапный характер.
The last 10 years have also witnessed a gradual but profound shift in global norms with respect to the use of force and violence in inter-State relations. В последние 10 лет был также отмечен постепенный, но радикальный переход в глобальных нормах в том, что касается применения силы и насилия в межгосударственных отношениях.
Although the agreements give priority to strengthening the police and the judiciary as a means of combating crime, that process will be a gradual, medium-term one. Хотя в Соглашениях для борьбы с преступностью во главу угла ставятся задачи укрепления полиции и Верховного суда, это процесс постепенный, рассчитанный на среднесрочную перспективу.
In the West, the conservative shock started by Margaret Thatcher and Ronald Reagan accelerated the gradual shift away from the post-war Keynesian compromise and resulted in proposals of structural adjustment policies for developing countries. На западе консервативная шоковая терапия, авторами которой стали Маргарет Тетчер и Рональд Рейган, ускорила постепенный отказ от послевоенного кейнсианского компромисса и способствовала признанию необходимости проведения структурной перестройки в развивающихся странах.
As Her Excellency the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Burundi stated clearly on 30 November, the gradual disengagement will be carried out in an orderly and reassuring manner starting 1 January 2006. Как четко заявила Ее Превосходительство министр иностранных дел и международного сотрудничества нашей страны 30 ноября, постепенный вывод миротворцев будет осуществляться упорядоченно и в спокойной обстановке начиная с 1 января 2006 года.
It was recognized that building an effective reporting system, with an analytical focus on actual results achieved against planned objectives, required a gradual process and presented a common challenge shared by other agencies. Создание эффективной системы отчетности при аналитической направленности на фактические результаты, достигнутые в ходе реализации запланированных задач, - это постепенный процесс, осуществлять который предстоит сообща многим учреждениям.
Mr. Afifi said that, despite the efforts made since the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, there were alarming indications of a rise in racism, racial discrimination and xenophobia, including a gradual increase in ultra-nationalist, extremist and racist movements. Г-н Афифи говорит, что, несмотря на усилия, приложенные после принятия Дурбанской декларации и Программы действий, наблюдаются тревожные признаки усиления расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, в том числе постепенный рост ультранационалистических, экстремистских и расистских движений.
His Government had chosen a gradual, global approach to the realization of human rights that took into account Tunisia's geographical, social and economic realities as well as the need for stability. Правительство его страны избрало постепенный, глобальный подход в деле обеспечения прав человека с учетом географических, социальных и экономических условий Туниса, а также потребности в стабильности.
I would like to draw the attention of those who oppose the Treaty to the fact that it will objectively promote a gradual transition to nuclear disarmament on a multilateral basis. Я хотел бы привлечь внимание оппонентов Договора к тому, что он будет объективно стимулировать постепенный переход к ядерному разоружению на многосторонней основе.
More recently, there had also been gradual refugee influxes from the Democratic Republic of the Congo, Zambia and, to a lesser extent, Rwanda and Burundi. Совсем недавно также начался постепенный приток беженцев из Демократической Республики Конго, Замбии и, в меньшей степени, из Руанды и Бурунди.
We therefore support the gradual approach that the CTC is following and which gives time to allow for capacity-building at the national level and to respond to the obligations of resolution 1373. Поэтому мы поддерживаем постепенный подход, которому следует КТК и который предоставляет время для наращивания потенциала на национальном уровне и для выполнения обязанностей, предусмотренных резолюцией 1373.
In Sierra Leone, the peace-building process undertaken with the support of the international community has shown some commendable successes - the gradual drawdown in the United Nations mission troops is being carried out according to agreed criteria. Что касается Сьерра-Леоне, то в ходе процесса миростроительства, осуществляемого при поддержке международного сообщества, удалось добиться некоторых похвальных результатов - в соответствии с согласованными критериями был осуществлен постепенный отвод войск миссии Организации Объединенных Наций.
The surge in the prices of commodities and the policy interventions in foreign exchange markets seem to have increased inflationary pressure in some economies, presaging a gradual removal of policy stimuli. В результате резкого повышения цен на сырьевые товары и политических интервенций на валютных рынках в некоторых странах, как представляется, усилилось инфляционное давление, что предвещает постепенный отказ от политики стимулирования.
On the one hand, we note significant progress in achieving a substantial degree of autonomy, especially the gradual transfer of authority and of non-reserved responsibilities, in keeping with chapter 5 of the Constitutional Framework. С одной стороны, мы отмечаем значительный прогресс в деле обеспечения существенной автономии, в первую очередь постепенный процесс передачи функций и незарезервированных полномочий согласно главе 5 Конституционных рамок.
Sustained progress in the transition from relief to recovery and from peacekeeping to peace-building has led to the gradual withdrawal of UNAMSIL, which is scheduled to be completed by December 2004. Существенный прогресс, достигнутый в деле перехода от ликвидации последствий конфликта к восстановлению и от поддержания мира к миростроительству, предопределил постепенный вывод МООНСЛ, который планируется завершить к декабрю 2004 года.
The major elements of the new mandate include the gradual withdrawal of the military personnel and takeover by the Government of Chad of all tasks related to the security of civilians and humanitarian workers. К его основным элементам относится постепенный вывод военнослужащих и передача правительству Чада ответственности за выполнение всех задач, связанных с обеспечением безопасности гражданских лиц и работников гуманитарных организаций.
The figures given in the tables above indicate a gradual increase of citizens' earned income. It bears witness to the sustained policy of the Government in this important and sensitive sphere of living standards. Цифры, которые приведены в таблицах выше, указывают на постепенный рост трудовых доходов граждан, что свидетельствует о целенаправленной политике правительства в этой важной и чувствительной сфере уровня жизни.
There was a sudden increase in 1988, but it then resumed its gradual upwards progress until 1993, when there was a twofold increase over the previous year. В 1988 году было отмечено резкое увеличение объемов помощи, после чего возобновился их постепенный рост, продолжавшийся вплоть до 1993 года, когда объемы помощи выросли в два раза по сравнению с предыдущим годом.
Despite the gradual move towards recovery in Zimbabwe, more than 1.7 million people required food aid during the peak hunger season (January to March), while various vulnerable groups will continue to require targeted humanitarian assistance. Несмотря на постепенный переход к восстановлению в Зимбабве, более 1,7 миллиона человек нуждались в продовольственной помощи в течение пикового сезона голода (с января по март), и различные уязвимые группы будут и далее нуждаться в целевой гуманитарной помощи.
(b) Link their support for contract farming to compliance with certain environmental conditions, such as reduced use of chemical fertilizers or the planting of trees, or to the adoption of a business plan that provides for a gradual shift to more sustainable types of farming. Ь) увязывать свою поддержку контрактного фермерства с соблюдением определенных природоохранных условий, таких как сокращение применения химических удобрений или посадка деревьев, или же с принятием бизнес-плана, предусматривающего постепенный переход к неистощительным методам ведения сельского хозяйства.
In his briefing, Mr. Djinnit underlined the gradual progress that had been made in terms of regional stability, highlighting as examples the peaceful conduct of national elections in Togo and the stemming of a constitutional crisis in Guinea. В ходе брифинга г-н Джиннит подчеркнул постепенный прогресс, достигнутый в плане региональной стабильности, и привел в качестве примеров мирное проведение национальных выборов в Того и преодоление конституционального кризиса в Гвинее.
This gradual approach is one of the two recognised options by the UN Secretary-General in his plan for nuclear disarmament; Этот постепенный подход является одним из двух признанных вариантов Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в его плане в отношении ядерного разоружения;
Morocco commended the gradual progress being made in the Gambia, noting in particular its efforts to modernize, inter alia, the police, prisons and justice sectors. Марокко высоко оценило постепенный прогресс, наблюдающийся в Гамбии, и особо отметило ее усилия, направленные на модернизацию, в частности, полиции, пенитенциарных учреждений и системы отправления правосудия.
There is a tendency in much of the world to view climate change as a distant and gradual process whose harmful effects are remote possible and not worthy of much attention. Во многих странах мира изменение климата обычно рассматривают как какой-то далекий и постепенный процесс, пагубные последствия которого - лишь отдаленная возможность, не заслуживающая пристального внимания.
Long-term expansion of teaching and education in Kazakh alongside minority languages will allow a gradual process of learning of Kazakh by minority communities. Долгосрочный процесс расширения сферы преподавания и образования на казахском языке наряду с языками меньшинств позволит обеспечить постепенный процесс овладения казахским языком членами общин меньшинств.