Английский - русский
Перевод слова Gradual
Вариант перевода Медленно

Примеры в контексте "Gradual - Медленно"

Примеры: Gradual - Медленно
That, in itself, could certainly be seen as a process of decolonization on a more gradual basis. Само по себе это, конечно же, можно рассматривать как более медленно протекающий процесс деколонизации.
The Government was addressing the situation, but it was important to remember the specific cultural issues facing each country and that it was a gradual process. Правительство старается решать эту проблему, однако необходимо понимать, что в каждой стране существует своя специфика культуры, и потому этот процесс идет медленно.
Although the basic rule in such cases is the full sovereignty of the State over its territory, it was noted that this rule is undergoing gradual erosion. Хотя основная норма, применимая в таких случаях, - это полный суверенитет государства над своей собственной территорией, - участники совещания подчеркивали, что эта норма медленно теряет свою действенность.
Meanwhile, women's participation in decision-making had shown a gradual but encouraging improvement, women's representation in Parliament having increased by 5 per cent over the previous year. Кроме того, медленно, но неуклонно расширяется участие женщин в процессе принятия решений, а их представленность в парламенте увеличилась за последний год на 5 процентов.
With the growing realization of the importance of peacebuilding efforts and the gradual but solid consolidation of the United Nations peacebuilding architecture, the Council is now better equipped to discharge the mandate of preventing a relapse into conflict. Теперь, когда понимание важности миростроительных усилий углубляется, а миростроительная архитектура Организации Объединенных Наций медленно, но уверенно укрепляется, у Совета появилось больше возможностей для исполнения своего мандата по предотвращению рецидива конфликтов.
While change had already begun to occur in cities, with men assuming more child-rearing activities and women assuming more political and civil society roles, change was gradual. Хотя в городах уже происходят изменения в этом плане и мужчины все более занимаются воспитанием детей, а женщины играют более значимую роль в политике и в жизни гражданского общества, изменения осуществляются медленно.
Initially, it was felt that since not all Parties had the capacity to adopt electronic communication and the process of communication transformation was very gradual, communication to and from Parties should continue by various means, including regular mail, telecopier and electronic mail. Первоначально считалось, что, поскольку не все Стороны имеют возможности перейти на использование электронных средств связи и сам процесс перехода шел довольно медленно, связь со Сторонами должна по-прежнему осуществляться с помощью различных средств, в том числе обычной почтой, с использованием факсимильных аппаратов и электронной почты.
This urbanization process has been relatively gradual in comparison to those experienced by Mexico and South America. Процесс урбанизации протекал медленно по сравнению с Мексикой и странами Южной Америки.
The overall rate was 4.5% in 1995-96, compared with 4.7% in 1994-95. Following an increase in 1994, the pattern has reverted to a gradual, regular decline. После заметного увеличения в 1994 году этот показатель, как и прежде, медленно и неуклонно снижается.
Several findings of the United Nations study on disarmament and non-proliferation education are cited and the Commission noted that, although the study was largely uncontentious, the follow-up to the report was gradual and incomplete. Приведя ряд выводов исследования Организации Объединенных Наций, посвященного образованию по вопросам разоружения и распространения, Комиссия отметила, что? несмотря на неоспоримые в целом результаты исследования, последующие меры по осуществлению его рекомендаций принимаются медленно и носят неполный характер.
Several findings of the United Nations study on disarmament and non-proliferation education are cited and the Commission noted that, although the study was largely uncontentious, the follow-up to the report was gradual and incomplete. несмотря на неоспоримые в целом результаты исследования, последующие меры по осуществлению его рекомендаций принимаются медленно и носят неполный характер.
To me, the pace of political changes is too slow, too gradual. На мой взгляд, политические реформы проводятся слишком медленно, поэтапно.
The peace process has generated, in a slow but steady manner, conditions that provide the basis for the gradual consolidation of democracy within the country. Благодаря мирному процессу медленно, но неуклонно формируются условия, закладывающие основу для постепенного упрочения демократии в стране.
Some of those consequences were developing slowly and were having a gradual effect on communities, while others were abrupt and caused immediate and widespread damage. Некоторые из этих последствий нарастают медленно и оказывают постепенное воздействие на население, в то время как другие происходят внезапно и вызывают немедленный и широкомасштабный ущерб.
Migration in response to environmental or climate change may range from gradual movements as part of adaptive strategies to slow-onset environmental changes, to massive forced displacement in response to sudden-onset disasters. Миграция как реакция на изменение состояния окружающей среды или климата может происходить в разных формах: от постепенных перемещений в рамках стратегий адаптации к медленно прогрессирующим явлениям до массового принудительного перемещения населения из-за внезапно наступивших бедствий.
Already some developing countries are experiencing a gradual increase in the proportion of elderly people, while the percentage of children under age 15 is slowly but steadily declining. В некоторых развивающихся странах уже наблюдается постепенное увеличение доли пожилого населения, в то время как доля детей моложе 15 лет медленно, но неуклонно сокращается.
This involves the recognition that humanitarian needs may arise not only in situations declared as "humanitarian emergencies" but also in contexts that are developmental, where a gradual increase of vulnerability would not necessarily lead to the designation as a humanitarian crisis. Это включает признание того, что гуманитарные потребности могут возникать не только в ситуациях, объявляемых «чрезвычайными гуманитарными ситуациями», но и в контексте медленно развивающейся ситуации, в которой постепенное возрастание степени уязвимости не обязательно приведет к объявлению этой ситуации «гуманитарным кризисом».
Most marine litter consists of material that degrades slowly, if at all, so that a continuous input of large quantities of these items results in a gradual build-up in the coastal and marine environment. Большей частью морской мусор состоит из материалов, которые разлагаются медленно, а то и вообще не разлагаются, так что непрерывный сброс больших количеств этих предметов ведет к постепенному их накоплению в прибрежной и морской среде.
Gradual environmental deterioration and slow onset disasters, such as desertification, sinking of coastal zones and possible total submersion of low-lying island States постепенная деградация окружающей среды и такие медленно протекающие стихийные бедствия, как опустынивание, подтопление прибрежных зон и возможное полное затопление низкорасположенных островных государств;
Girls have to go in gradual. Девчонки слишком медленно заплывают.
Slow or gradual decompression occurs so slowly that it may not be sensed before hypoxia sets in. Наконец, медленная, или постепенная декомпрессия происходит настолько медленно, что субъективно не обнаруживается до появления признаков гипоксии.
Changes which are slow and gradual can be hard to notice even if their ultimate impact is quite dramatic. Изменения, протекающие медленно и постепенно, крайне сложно заметить, несмотря на то, что последствия оказываются печальными.
It does not encompass displacement related to habitat loss or food and livelihood insecurity caused by slow-onset disasters or gradual environmental degradation, including drought and desertification. Оно не включает перемещения, связанные с утратой среды обитания или отсутствием продовольственной безопасности или возможности получения средств к существованию, обусловленными медленно прогрессирующими бедствиями или постепенной деградацией окружающей среды, включая засуху и опустынивание.
The decline has been gradual, so it fails to alarm voters, but Swedes certainly notice it when they go abroad. А поскольку упадок происходит медленно и постепенно, он не вызывает тревогу у избирателей, хотя шведы и замечают его во время своих поездок заграницу.
Owing to its slow and gradual onset, it is often regarded as a transient event not to be taken seriously once the rainfalls return. Поскольку засухи начинаются медленно и постепенно, нередко их считают временным явлением, к которому не следует серьезно относиться, когда возобновляются дожди.