A gradual and progressive approach is possible. |
И тут возможен постепенный и поступательный подход. |
The building of confidence is a dynamic process, and a gradual step-by-step approach will often prove more productive. |
«Укрепление доверия - это динамичный процесс, и постепенный и поэтапный подход часто будет являться более продуктивным. |
Progressing from the north-west towards the east and the south-east a gradual transition from an oceanic to a continental climate can be detected. |
С северо-запада к востоку и юго-востоку наблюдается постепенный переход от морского климата к континентальному. |
This resumption would be gradual; it would follow a phased approach. |
Эта передача функций будет носить постепенный характер и будет осуществляться на основе поэтапного подхода. |
In particular, this relates to the gradual - but sometimes uneven - transformation towards enterprise-based R&D system and the gradual shift towards diffusion-oriented activities within the national innovation systems. |
В частности, наблюдается постепенный, хотя иногда и неравномерный, переход к корпоративной системе НИОКР и смещение акцента в национальных инновационных системах в направлении распространения результатов инновационной деятельности. |
The gradual switchover from analogue to digital TV should start in 2012. |
Постепенный переход от аналогового к цифровому телевидению должен начаться в 2012 году. |
However, a gradual approach "must not mean a static one", the speaker said. |
Однако этот оратор заявил, что постепенный подход «не означает статичности». |
It is the gradual disintegration of the social structures in southern Africa. |
Это постепенный распад социальных структур на юге Африки. |
In the light of the complicated nature of the related issues, a gradual and pragmatic approach is sensible at this stage. |
В связи со сложным характером рассматриваемых проблем постепенный и прагматичный подход является предпочтительным на данном этапе. |
Democracy should be a gradual and irreversible process for the removal of corruption from politics and economic management. |
Демократия должна представлять собой постепенный необратимый процесс, непреложной целью которого должно являться укрепление нравственных устоев политической системы и экономического управления. |
A gradual and difficult process of restructuring began in order to modernize and professionalize the management of the organization. |
Был начат постепенный и трудный процесс перестройки, предназначающейся для обновления и придания профессионального характера руководству организации. |
Since the 1970s, there has been a gradual but significant shift towards more flexible exchange rate arrangements in virtually all economies. |
С 70-х годов наблюдается постепенный, но заметный переход к более гибким механизмам обменных курсов практически во всех странах. |
The gradual increase in the number of women in the workforce in recent decades has given rise to the need for pre-school education services. |
Отмеченный за последнее десятилетие постепенный рост участия женщин в трудовой деятельности привел к необходимости создания сети детских дошкольных учреждений. |
This table clearly establishes a gradual increase since 1990 in the portion of the total budget allocated to education expenditures. |
В таблице ниже четко прослеживается постепенный рост с 1990 года доли общего бюджета, выделяемой на нужды образования. |
Political, social or other factors have led some countries to pursue a gradual or phased approach to implementation. |
Политические, социальные и иные факторы заставили ряд стран использовать постепенный или поэтапный подход к проведению реформ. |
Such a gradual approach should be flexible, taking into consideration the specific features of developing countries, but transitional periods should have time limits. |
Такой постепенный подход должен быть гибким и учитывающим специфические особенности развивающихся стран, но переходные периоды должны иметь временные рамки. |
The divorce rate has shown a gradual increase, but has basically stabilized below 2 per cent. |
Количество разводов демонстрирует постепенный рост, но в основном не превышает уровня 2 процентов. |
The gradual increase in realized monthly General Service vacancy rates is reflected in figure 4. |
На диаграмме 4 показан постепенный рост фактических показателей доли вакантных должностей категории общего обслуживания за каждый месяц. |
The suspension of recruitment for new vacancies in the General Service and related categories has resulted in a gradual increase in actual vacancies experienced. |
В результате приостановки набора персонала на новые вакантные должности категории общего обслуживания и смежных категорий происходил постепенный рост фактической доли вакансий. |
Second, achieving nuclear disarmament is a gradual process that will be long and difficult. |
Во-вторых, достижение ядерного разоружения есть постепенный процесс, который будет продолжительным и трудным делом. |
Therefore, a gradual step-by-step approach would be a realistic and pragmatic method with which to proceed. |
Поэтому постепенный, поэтапный подход явился бы реалистичным и прагматичным методом обеспечения продвижения вперед. |
A gradual approach minimizes risk and the unavoidable disruptions associated with organizational change. |
Постепенный подход сводит к минимуму риски и неизбежные сбои, связанные с организационными изменениями. |
Given the current weak capacity of some of these institutions, a gradual approach to increasing their scope of action will be adopted. |
С учетом нынешней слабости потенциала некоторых из этих учреждений будет применяться постепенный подход к расширению сферы их действий. |
In the phased approach, business processes are transferred and begin operations in a gradual and sequential manner. |
При поэтапном подходе передача производственных процессов и начало деятельности носят постепенный и последовательный характер. |
Several speakers favoured a gradual approach to the review of the four instruments. |
Ряд ораторов высказались за постепенный подход к обзору четырех документов. |