Reform was a gradual process, and all Member States should continue to have confidence in CPC and give it support and guidance. |
Реформы - это постепенный процесс, поэтому все государства-члены должны и впредь проявлять доверие к КПК, а также поддерживать и направлять его деятельность. |
The gradual transition to a feudal money economy was prompted by Bhutanese military and territorial losses to the British, which resulted in annual cash subsidies to the Bhutanese government. |
Постепенный переход к феодальной денежной экономике был вызван военными и территориальными потерями Бутана перед англичанами, в результате чего правительство королевства стало получать ежегодные денежные субсидии. |
Although Hernán Cortés conquered the Aztecs rather quickly, a gradual process was needed for Spain to subjugate the inhabitants of Tamaulipas in the 16th and 17th centuries. |
Хотя конкистадор Э. Кортес (Hernán Cortés) завоевал ацтеков довольно быстро, завоевание индейцев Тамаулипаса приняло постепенный процесс в 16 и 17 вв. |
The gradual nature of the disaster was also more comforting, in some respects, compared with the nature of modern technological failures such as air crashes. |
Постепенный характер развития катастрофы некоторые также нашли более заманчивым, нежели современные технические сбои, такие как авиакатастрофы. |
Western economists typically favor gradual tax increases; |
Западные экономисты обычно предпочитают постепенный рост налогов; |
Indeed, like so many post-communist countries over the past 20 years, Libya is now making the gradual and at times painful transition to a market economy. |
Действительно, как и многие пост-коммунистические страны в течение последних 20 лет, Ливия сегодня совершает постепенный, а временами и болезненный переход к рыночной экономике. |
Last residents left the castle in the end of the 18th century, which triggered the gradual castle's decadence into a shape that it is today. |
Последние жители покинули замок в конце 18-го века, что повлекло за собой постепенный упадок замка до текущего состояния руины. |
Furthermore, in building national and regional telemedicine capabilities, it is advisable to adopt a heuristic and gradual approach with well-defined targets and close monitoring arrangements. |
Кроме того, при создании национального и регионального потенциала в области телемедицины рекомендуется принимать эвристический и постепенный подход с должным образом определенными целями и механизмами тщательного наблюдения. |
Some of those countries were undergoing radical transformation; however, others had adopted such a gradual approach that transition was sometimes difficult to discern. |
В некоторых из этих стран происходит коренная перестройка; однако другие взяли на вооружение настолько постепенный подход, что этот переход порой достаточно сложно проследить. |
However, adopting such an approach is a gradual process that requires certain experience and conditions at each stage before the next steps can be taken. |
Вместе с тем переход к применению такого подхода - это постепенный процесс, требующий наличия определенного опыта и предварительного выполнения на каждой стадии ряда условий до принятия очередных мер. |
In the circumstances, I believe it would be appropriate to recommend a short but gradual transition from United Nations peacekeeping involvement in the Central African Republic to post-conflict peace-building. |
Я полагаю, что в этих обстоятельствах было бы целесообразно рекомендовать короткий, но постепенный переход от миротворческого участия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике к постконфликтному миростроительству. |
e)(They should allow for gradual adaptation to local conditions and level of technology; |
ё) они должны предусматривать постепенный процесс адаптации к местным условиям и уровню используемой технологии; |
Burundi's main political parties, CNDD-FDD, FRODEBU and UPRONA, also expressed their support for a gradual disengagement of ONUB, in particular its military component. |
Основные политические партии Бурунди - НСЗД-СЗД, ФДБ и СНП - также подержали постепенный вывод ОНЮБ, в особенности его военного компонента. |
In view of the nature and the complexity of the subject, it would be well-advised to adopt a gradual, step-by-step approach on this question. |
Учитывая характер и сложность вопроса, было бы целесообразно занять постепенный, поэтапный подход в этом вопросе. |
However, we cannot support the draft resolution as a whole since we believe that nuclear disarmament can be implemented only through a gradual process. |
Однако мы не можем поддержать проект резолюции в целом, поскольку мы считаем, что ядерное разоружение может осуществляться лишь как постепенный процесс. |
The last decade has witnessed a gradual increase in the number of female journalists, although decision-making posts in media remain largely male dominated. |
Хотя за последнее десятилетие и был отмечен постепенный рост числа женщин-журналистов, на руководящих должностях в средствах массовой информации по-прежнему доминируют мужчины. |
In our case, the gradual shift from a military peacekeeping operation to an international police operation with capabilities for addressing threats to security and stability is inevitable. |
В нашем случае постепенный переход от военной операции по поддержанию мира к международной полицейской операции, способной устранять угрозы безопасности, неизбежен. |
We fully support the United Nations initiative for an agreed political solution articulated through a gradual approach, starting with the administrative reform of the less problematic areas. |
Мы полностью поддерживаем инициативу Организации Объединенных Наций по достижению согласованного политического решения через постепенный подход, начиная с административной реформы в менее проблематичных районах. |
Equality between men and women was a gradual and evolutionary process that required determination at all levels in order to achieve the desired objective. |
Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами - это постепенный и поступательный процесс, требующий на всех уровнях решимости и воли к достижению поставленной цели. |
There are concerns that the gradual progress towards meeting human rights obligations will be slowed, if not reversed, if nationalism dominates the political agenda. |
Существуют опасения на тот счет, что в случае преобладания националистических настроений на политическом поприще постепенный прогресс в сторону обеспечения соблюдения обязательств, касающихся прав человека, будет медленным, если не обернется вспять. |
Modalities for the gradual withdrawal of the ONUB forces |
Постепенный вывод сил ОНЮБ и порядок этого вывода |
Japan's position is clearly represented by its General Assembly resolution on nuclear disarmament, which advocates a realistic and gradual approach towards the total elimination of nuclear weapons. |
Позиция Японии четко представлена в резолюции Генеральной Ассамблеи по ядерному разоружению, в которой поддерживается реалистичный и постепенный подход к полной ликвидации ядерного оружия. |
There has also been a gradual increase in foreign investment proposals in the areas of tourism, hotel construction, banking, fisheries and animal farming. |
Происходит также постепенный рост в плане предложения иностранных инвестиций в таких областях как туризм, строительство гостиниц, банковская сфера, рыбный промысел и скотоводство. |
Over the years, there has been a gradual shift from physical and spatial planning carried out by the central Government or powerful sectoral ministries to a more decentralized management approach anchored in cities. |
С течением времени наблюдался постепенный переход от физического и пространственного планирования, осуществлявшегося центральными правительствами или мощными отраслевыми министерствами, к более децентрализованному подходу к управлению непосредственно в городах. |
They should formulate suitable monetary, fiscal, trade and other macroeconomic policies in line with their respective national conditions, and follow a gradual approach to market opening. |
Им следует разработать соответствующую денежно-кредитную, бюджетно-финансовую и торговую политику, а также другие направления макроэкономической политики с учетом существующих национальных условий и использовать постепенный подход к открытию рынков. |