Английский - русский
Перевод слова Gradual
Вариант перевода Постепенный

Примеры в контексте "Gradual - Постепенный"

Примеры: Gradual - Постепенный
Reform was a gradual process, and all Member States should continue to have confidence in CPC and give it support and guidance. Реформы - это постепенный процесс, поэтому все государства-члены должны и впредь проявлять доверие к КПК, а также поддерживать и направлять его деятельность.
The gradual transition to a feudal money economy was prompted by Bhutanese military and territorial losses to the British, which resulted in annual cash subsidies to the Bhutanese government. Постепенный переход к феодальной денежной экономике был вызван военными и территориальными потерями Бутана перед англичанами, в результате чего правительство королевства стало получать ежегодные денежные субсидии.
Although Hernán Cortés conquered the Aztecs rather quickly, a gradual process was needed for Spain to subjugate the inhabitants of Tamaulipas in the 16th and 17th centuries. Хотя конкистадор Э. Кортес (Hernán Cortés) завоевал ацтеков довольно быстро, завоевание индейцев Тамаулипаса приняло постепенный процесс в 16 и 17 вв.
The gradual nature of the disaster was also more comforting, in some respects, compared with the nature of modern technological failures such as air crashes. Постепенный характер развития катастрофы некоторые также нашли более заманчивым, нежели современные технические сбои, такие как авиакатастрофы.
Western economists typically favor gradual tax increases; Западные экономисты обычно предпочитают постепенный рост налогов;
Indeed, like so many post-communist countries over the past 20 years, Libya is now making the gradual and at times painful transition to a market economy. Действительно, как и многие пост-коммунистические страны в течение последних 20 лет, Ливия сегодня совершает постепенный, а временами и болезненный переход к рыночной экономике.
Last residents left the castle in the end of the 18th century, which triggered the gradual castle's decadence into a shape that it is today. Последние жители покинули замок в конце 18-го века, что повлекло за собой постепенный упадок замка до текущего состояния руины.
Furthermore, in building national and regional telemedicine capabilities, it is advisable to adopt a heuristic and gradual approach with well-defined targets and close monitoring arrangements. Кроме того, при создании национального и регионального потенциала в области телемедицины рекомендуется принимать эвристический и постепенный подход с должным образом определенными целями и механизмами тщательного наблюдения.
Some of those countries were undergoing radical transformation; however, others had adopted such a gradual approach that transition was sometimes difficult to discern. В некоторых из этих стран происходит коренная перестройка; однако другие взяли на вооружение настолько постепенный подход, что этот переход порой достаточно сложно проследить.
However, adopting such an approach is a gradual process that requires certain experience and conditions at each stage before the next steps can be taken. Вместе с тем переход к применению такого подхода - это постепенный процесс, требующий наличия определенного опыта и предварительного выполнения на каждой стадии ряда условий до принятия очередных мер.
In the circumstances, I believe it would be appropriate to recommend a short but gradual transition from United Nations peacekeeping involvement in the Central African Republic to post-conflict peace-building. Я полагаю, что в этих обстоятельствах было бы целесообразно рекомендовать короткий, но постепенный переход от миротворческого участия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике к постконфликтному миростроительству.
e)(They should allow for gradual adaptation to local conditions and level of technology; ё) они должны предусматривать постепенный процесс адаптации к местным условиям и уровню используемой технологии;
Burundi's main political parties, CNDD-FDD, FRODEBU and UPRONA, also expressed their support for a gradual disengagement of ONUB, in particular its military component. Основные политические партии Бурунди - НСЗД-СЗД, ФДБ и СНП - также подержали постепенный вывод ОНЮБ, в особенности его военного компонента.
In view of the nature and the complexity of the subject, it would be well-advised to adopt a gradual, step-by-step approach on this question. Учитывая характер и сложность вопроса, было бы целесообразно занять постепенный, поэтапный подход в этом вопросе.
However, we cannot support the draft resolution as a whole since we believe that nuclear disarmament can be implemented only through a gradual process. Однако мы не можем поддержать проект резолюции в целом, поскольку мы считаем, что ядерное разоружение может осуществляться лишь как постепенный процесс.
The last decade has witnessed a gradual increase in the number of female journalists, although decision-making posts in media remain largely male dominated. Хотя за последнее десятилетие и был отмечен постепенный рост числа женщин-журналистов, на руководящих должностях в средствах массовой информации по-прежнему доминируют мужчины.
In our case, the gradual shift from a military peacekeeping operation to an international police operation with capabilities for addressing threats to security and stability is inevitable. В нашем случае постепенный переход от военной операции по поддержанию мира к международной полицейской операции, способной устранять угрозы безопасности, неизбежен.
We fully support the United Nations initiative for an agreed political solution articulated through a gradual approach, starting with the administrative reform of the less problematic areas. Мы полностью поддерживаем инициативу Организации Объединенных Наций по достижению согласованного политического решения через постепенный подход, начиная с административной реформы в менее проблематичных районах.
Equality between men and women was a gradual and evolutionary process that required determination at all levels in order to achieve the desired objective. Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами - это постепенный и поступательный процесс, требующий на всех уровнях решимости и воли к достижению поставленной цели.
There are concerns that the gradual progress towards meeting human rights obligations will be slowed, if not reversed, if nationalism dominates the political agenda. Существуют опасения на тот счет, что в случае преобладания националистических настроений на политическом поприще постепенный прогресс в сторону обеспечения соблюдения обязательств, касающихся прав человека, будет медленным, если не обернется вспять.
Modalities for the gradual withdrawal of the ONUB forces Постепенный вывод сил ОНЮБ и порядок этого вывода
Japan's position is clearly represented by its General Assembly resolution on nuclear disarmament, which advocates a realistic and gradual approach towards the total elimination of nuclear weapons. Позиция Японии четко представлена в резолюции Генеральной Ассамблеи по ядерному разоружению, в которой поддерживается реалистичный и постепенный подход к полной ликвидации ядерного оружия.
There has also been a gradual increase in foreign investment proposals in the areas of tourism, hotel construction, banking, fisheries and animal farming. Происходит также постепенный рост в плане предложения иностранных инвестиций в таких областях как туризм, строительство гостиниц, банковская сфера, рыбный промысел и скотоводство.
Over the years, there has been a gradual shift from physical and spatial planning carried out by the central Government or powerful sectoral ministries to a more decentralized management approach anchored in cities. С течением времени наблюдался постепенный переход от физического и пространственного планирования, осуществлявшегося центральными правительствами или мощными отраслевыми министерствами, к более децентрализованному подходу к управлению непосредственно в городах.
They should formulate suitable monetary, fiscal, trade and other macroeconomic policies in line with their respective national conditions, and follow a gradual approach to market opening. Им следует разработать соответствующую денежно-кредитную, бюджетно-финансовую и торговую политику, а также другие направления макроэкономической политики с учетом существующих национальных условий и использовать постепенный подход к открытию рынков.