Английский - русский
Перевод слова Gradual

Перевод gradual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенный (примеров 392)
It is the gradual disintegration of the social structures in southern Africa. Это постепенный распад социальных структур на юге Африки.
This table clearly establishes a gradual increase since 1990 in the portion of the total budget allocated to education expenditures. В таблице ниже четко прослеживается постепенный рост с 1990 года доли общего бюджета, выделяемой на нужды образования.
The gradual increase in the number of peacekeeping missions is an indicator of the sombre fact that the number of conflicts around the world has increased in recent years. Постепенный рост числа миссий по поддержанию мира является подтверждением тревожного факта увеличения в последние годы числа конфликтов во всем мире.
(b) Link their support for contract farming to compliance with certain environmental conditions, such as reduced use of chemical fertilizers or the planting of trees, or to the adoption of a business plan that provides for a gradual shift to more sustainable types of farming. Ь) увязывать свою поддержку контрактного фермерства с соблюдением определенных природоохранных условий, таких как сокращение применения химических удобрений или посадка деревьев, или же с принятием бизнес-плана, предусматривающего постепенный переход к неистощительным методам ведения сельского хозяйства.
Most obviously, the price increase cannot be directly attributed to a particular supply-side shock and the rise in prices has been gradual rather than sudden. Вполне очевидно, что повышение цен нельзя непосредственно отнести на счет какого-либо конкретного шокового сдвига в сфере предложения, и повышение цен носило скорее постепенный, чем резкий характер.
Больше примеров...
Поэтапный (примеров 96)
In the light of the complicated nature of the related issues, we believe a gradual and pragmatic approach is sensible at this stage. В свете сложной природы соответствующих проблем, мы считаем, что на данном этапе разумен поэтапный и прагматичный подход.
In this regard, the envisaged peacekeeping mission would adopt a gradual approach towards structural integration. Поэтому предполагаемая миротворческая миссия должна взять на вооружение поэтапный подход к структурной интеграции.
Nuclear disarmament negotiations should be gradual, but at the same time definite and irreversible. Переговоры по ядерному разоружению должны носить поэтапный характер, но в то же время быть конкретными и необратимыми.
Thus, political and economic factors that could have a direct effect on security are indispensable for giving full meaning to confidence-building measures, because they are a prerequisite for the completion of the process, which must be gradual and progressive. Так, без политических и экономических факторов, которые могут оказывать прямое влияние на безопасность, невозможно представить полноценные меры укрепления доверия, поскольку они являются предварительным условием завершения процесса, носящего постепенный и поэтапный характер.
This process should be gradual, particularly as we approach the diamond-producing regions in the East, in order to prevent the Revolutionary United Front from rearming itself. Этот процесс должен носить поэтапный характер в особенности по мере приближения к цели развертывания Миссии в алмазодобывающих районах на востоке страны, с тем чтобы предотвратить возможность перевооружения Объединенного революционного фронта.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 19)
It believed that a gradual, systematic and well-financed approach was needed, involving all the nuclear Powers. Оно считает, что необходим последовательный, систематический и обеспеченный соответствующими финансовыми средствами подход со стороны всех ядерных держав.
Two to 24 hours of advisory services: a gradual process in which the adviser and the businessman interact; семинары: последовательный процесс, в рамках которого задействованы консультант и предприниматель, продолжительностью от 2 до 24 часов;
As part of counterterrorist operations, 1,931 criminal investigations relating to the abduction of 2,708 individuals had been initiated and gradual progress was being made in resolving the related cases. В рамках контртеррористических операций было возбуждено 1931 уголовное дело о похищении 2708 человек, и наблюдается последовательный прогресс в раскрываемости соответствующих преступлений.
Rather, there should be a more gradual and sequenced approach that is consistent with domestic conditions and the learning capacities of firms, employees and policymakers. Здесь скорее следует взять на вооружение более поэтапный и последовательный подход, согласующийся с национальными условиями и процессом накопления знаний на уровне фирм, кадров и директивных органов.
For example, monetary issues, burdens, or the winds, etc., have their own complete, slow, and gradual order of states by way of "cause and effect," and change man's concepts for better or for worse. Например, материальное положение, беспокойная или спокойная атмосфера вокруг и тому подобное, то есть, то, что имеет свой последовательный и медленный порядок причинно-следственных состояний, вызывающих изменения в сознании человека в лучшую или в худшую сторону.
Больше примеров...
Поступательное (примеров 17)
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС.
The gradual expansion of the cooperation with the United Nations and the Bretton Woods institutions would help to resolve problems in the effective integration of countries with economies in transition into the global economy. Поступательное расширение соответствующего потенциала взаимодействия с Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями будет способствовать решению задач эффективной интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
The work carried out there should contribute significantly to the gradual development of the Kyoto Protocol and would enable a better understanding of the varied elements of climate-related problems. Конференция должна внести важный вклад в поступательное развитие киотского процесса и более глубокое осознание различных аспектов климатической проблематики.
We stand for steady and gradual nuclear disarmament through the implementation of commitments by all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. Мы выступаем за стабильное и поступательное ядерное разоружение благодаря выполнению всеми государствами - сторонами ДНЯО - в равной мере как обладающими, так и не обладающими ядерным оружием - принятых ими обязательств по Договору.
Therefore, while not all aspects of economic, social and cultural rights are subject to progressive realization, the framers of the Covenant acknowledged that progress towards the full realization of rights would in many cases be gradual and dependent on available resources. В этой связи хотя не все аспекты экономических, социальных и культурных прав подлежат постепенному осуществлению, авторы Пакта понимали, что поступательное движение к полному осуществлению прав в целом ряде случаев будет постепенным и будет зависеть от объема имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Поступательного (примеров 13)
We believe that creating internal preconditions for Ukraine's steady and gradual development has an international dimension as well. Мы считаем, что создание внутренних предварительных условий для устойчивого и поступательного развития Украины имеет также и международное значение.
Finally, he said that Governments, organizations and the entire international community must work together to create favourable internal and external conditions for gradual economic growth and successful, socially oriented sustainable growth for all States. И, в заключение, оратор говорит, что правительства, организации и все международное сообщество в целом должны совместно работать в направлении создания благоприятных внутренних и внешних условий для поступательного экономического роста и благополучного, социально ориентированного устойчивого развития всех государств.
Its objective is to empower grass-roots communities and the decentralized structures of the State so that they can play a role in their own development, in the gradual process of decentralization. Задача этой программы заключается в повышении ответственности базовых образований и децентрализованных структур государства, с тем чтобы они принимали участие в собственном развитии в рамках поступательного процесса децентрализации.
Like Mr. Brahimi, her delegation would be hard-pressed to give priority to one area at the expense of another; rather, reform was an ongoing process, during the gradual implementation of which it was important not to lose sight of the whole. Подобно группе Брахими, Хорватия затрудняется отдать предпочтение одной из областей деятельности в ущерб другой; проведение реформы представляет собой непрерывный процесс, и в ходе ее поступательного осуществления нельзя терять из виду ни одну из ее составляющих.
By taking measures that reduce the importance of nuclear weapons in security policies, the nuclear Powers would send the signal that they are resolved to make progress towards gradual nuclear disarmament and, ultimately, to eliminate these weapons. Принимая меры к тому, чтобы снизить роль ядерного оружия в политике безопасности, ядерные державы подали бы сигнал на тот счет, что они полны решимости двигаться вперед в русле поступательного ядерного разоружения с целью ликвидации в конечном итоге этого оружия.
Больше примеров...
Медленно (примеров 27)
That, in itself, could certainly be seen as a process of decolonization on a more gradual basis. Само по себе это, конечно же, можно рассматривать как более медленно протекающий процесс деколонизации.
The Government was addressing the situation, but it was important to remember the specific cultural issues facing each country and that it was a gradual process. Правительство старается решать эту проблему, однако необходимо понимать, что в каждой стране существует своя специфика культуры, и потому этот процесс идет медленно.
The overall rate was 4.5% in 1995-96, compared with 4.7% in 1994-95. Following an increase in 1994, the pattern has reverted to a gradual, regular decline. После заметного увеличения в 1994 году этот показатель, как и прежде, медленно и неуклонно снижается.
Some of those consequences were developing slowly and were having a gradual effect on communities, while others were abrupt and caused immediate and widespread damage. Некоторые из этих последствий нарастают медленно и оказывают постепенное воздействие на население, в то время как другие происходят внезапно и вызывают немедленный и широкомасштабный ущерб.
It does not encompass displacement related to habitat loss or food and livelihood insecurity caused by slow-onset disasters or gradual environmental degradation, including drought and desertification. Оно не включает перемещения, связанные с утратой среды обитания или отсутствием продовольственной безопасности или возможности получения средств к существованию, обусловленными медленно прогрессирующими бедствиями или постепенной деградацией окружающей среды, включая засуху и опустынивание.
Больше примеров...
Плавный (примеров 10)
I thought you said it was soft and gradual, like a sand hill. Ты сказала, нос мягкий и плавный, как песчаный холм.
Sometimes, down the other side is very, very gradual slide, and other times down the other side is fairly stiff. Иногда спуск с другой стороны очень и очень плавный, а иногда крутой обрыв.
The evaluation concluded that a more gradual transition would allow Mauritius to better address the broad commitments and responsibilities involved in the realization of children's rights. В ходе оценки был сделан вывод о том, что более плавный переход позволит Маврикию эффективнее осуществлять широкие обязательства и обязанности, связанные с осуществлением прав детей.
This shift should be gradual and implemented in phases to avoid undue disruptions. Такой переход должен носить плавный характер и осуществляться поэтапно, с тем чтобы избежать неоправданных потрясений.
At the same time, it might be important for the trained FADM units to start gradual deployment to vital installations in order to ensure a smooth hand-over from ONUMOZ after the elections. В то же время важно, как представляется, чтобы прошедшие подготовку подразделения СОМ начали постепенное развертывание в зонах расположения жизненно важных объектов, с тем чтобы обеспечить плавный переход контроля над ними от ЮНОМОЗ в период после выборов.
Больше примеров...