Английский - русский
Перевод слова Gradual

Перевод gradual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенный (примеров 392)
Mr. DIACONU said that he welcomed the gradual introduction of democracy into the Philippines. ЗЗ. Г-н ДИАКОНУ приветствует постепенный переход к демократии на Филиппинах.
In particular, this relates to the gradual - but sometimes uneven - transformation towards enterprise-based R&D system and the gradual shift towards diffusion-oriented activities within the national innovation systems. В частности, наблюдается постепенный, хотя иногда и неравномерный, переход к корпоративной системе НИОКР и смещение акцента в национальных инновационных системах в направлении распространения результатов инновационной деятельности.
The gradual increase in energy prices, at a rate that nevertheless complies with social policies, and the introduction of water meters are often very thorny issues. Весьма непростыми вопросами являются постепенный рост цен на энергоносители, причем такими темпами, которые тем не менее не вступают в противоречие с социальной политикой, а также введение водомеров.
Within the past six months, the prosecution has commenced the trial of four new cases, one of which has just been completed, and gradual progress has been made in respect of the other cases. В течение последних шести месяцев обвинение начало судопроизводство по четырем новым делам, одно из которых только что было завершено, и наблюдается постепенный прогресс в отношении других дел.
The survey also reveals that there has been a gradual shift in the diet of Gazans from high-cost, protein-rich fruits, vegetables and animal products to low-cost, high-energy cereals, sugar and oil. Кроме того, по данным этого исследования, в рационе жителей Газы отмечается постепенный переход от потребления дорогостоящих и богатых протеином фруктов, овощей и продуктов животноводства к использованию более дешевых и более высококалорийных зерновых продуктов, сахара и масла.
Больше примеров...
Поэтапный (примеров 96)
In the light of the complicated nature of the related issues, we believe a gradual and pragmatic approach is sensible at this stage. В свете сложной природы соответствующих проблем, мы считаем, что на данном этапе разумен поэтапный и прагматичный подход.
Since independence Uzbekistan has followed a path of gradual economic transition. С начала независимости Узбекистан проходит поэтапный экономический переходной период.
Consistent with that approach, the Committee should therefore establish guidelines based on the principle of equal treatment of all Member States, which provide for a gradual and phased approach in ensuring compliance. В соответствии с этим подходом Комитет должен таким образом разработать руководящие принципы, базирующиеся на принципе равного отношения ко всем государствам-членам, который предусматривает поэтапный и постепенный подход к обеспечению соблюдения.
That decision and the gradual inclusion of Belarus in Group C of the scale of contributions for peacekeeping operations showed that the objective difficulties of Belarus had been taken into account. Это решение, а также поэтапный перевод Беларуси в группу "С" шкалы взносов на финансирование миротворческой деятельности показывает, что объективные трудности Беларуси были приняты во внимание.
The Government appreciates that bridging the gender pay gap is a gradual and complex process, and that no legislative framework is adequate, unless combined with comprehensive and targeted measures, which it is pursuing. Правительство понимает, что сокращение разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами представляет собой поэтапный и комплексный процесс и что ни одна законодательная база не будет являться адекватной, если она не будет сочетаться с согласованными и целенаправленными мерами правительства.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 19)
It believed that a gradual, systematic and well-financed approach was needed, involving all the nuclear Powers. Оно считает, что необходим последовательный, систематический и обеспеченный соответствующими финансовыми средствами подход со стороны всех ядерных держав.
Additional review cycles might usefully focus on specific and particularly vexing issues, thus providing a gradual approach to implementation. В ходе дополнительных циклов обзора можно было бы с пользой сосредоточить усилия на решении конкретных и доставляющих наибольшие неприятности проблем, тем самым обеспечивая последовательный подход к осуществлению Конвенции.
One of the priorities of northern economic policy with respect, in particular, to the indigenous communities was the achievement of a gradual transition from direct budgetary assistance to the creation of economic conditions conducive to regional development. Одним из приоритетов экономической политики на Севере в целом и в отношении коренных народов в частности является последовательный переход от прямой бюджетной поддержки регионов к созданию благоприятных экономических условий их саморазвития.
Two to 24 hours of advisory services: a gradual process in which the adviser and the businessman interact; семинары: последовательный процесс, в рамках которого задействованы консультант и предприниматель, продолжительностью от 2 до 24 часов;
For example, monetary issues, burdens, or the winds, etc., have their own complete, slow, and gradual order of states by way of "cause and effect," and change man's concepts for better or for worse. Например, материальное положение, беспокойная или спокойная атмосфера вокруг и тому подобное, то есть, то, что имеет свой последовательный и медленный порядок причинно-следственных состояний, вызывающих изменения в сознании человека в лучшую или в худшую сторону.
Больше примеров...
Поступательное (примеров 17)
Rather, over the years, they have resulted in a gradual shift in the military balance between the parties. При этом в последние годы они обусловили поступательное изменение в соотношении военных сил между сторонами.
The gradual expansion of the cooperation with the United Nations and the Bretton Woods institutions would help to resolve problems in the effective integration of countries with economies in transition into the global economy. Поступательное расширение соответствующего потенциала взаимодействия с Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями будет способствовать решению задач эффективной интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
We stand for steady and gradual nuclear disarmament through the implementation of commitments by all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. Мы выступаем за стабильное и поступательное ядерное разоружение благодаря выполнению всеми государствами - сторонами ДНЯО - в равной мере как обладающими, так и не обладающими ядерным оружием - принятых ими обязательств по Договору.
Our country has significantly strengthened political and economic stability. A constructive dialogue among the various political forces, free activity of the mass media and the gradual introduction of market reforms have become open realities in today's Azerbaijan. В стране значительно укрепилась политическая и экономическая стабильность, конструктивный диалог между различными политическими силами, свободная деятельность средств массовой информации, поступательное проведение рыночных реформ стали очевидными реалиями сегодняшнего Азербайджана.
A Policy Outline on improvement of the quality of treatment was adopted as part of the effort to create an efficient system for controlling the quality of medical services; it provides for the gradual and progressive development of all the elements of such a system. В целях создания эффективной системы управления качеством услуг в области здравоохранения принята Концепция совершенствования качества медицинской помощи, предусматривающая поэтапное и поступательное развитие всех элементов системы.
Больше примеров...
Поступательного (примеров 13)
The real breakthrough usually comes in the wake of a lengthy and gradual process of change and adaptation. Реальный прорыв обычно происходит в результате продолжительного и поступательного процесса перемен и адаптаций.
In these circumstances, the effective coordination of efforts and the gradual development of increased cooperation between the United Nations and the European organization are crucial if international peace and stability are to be maintained in the OSCE region. В этих условиях для поддержания международного мира и стабильности в регионе ОБСЕ многое зависит от эффективной координации усилий и дальнейшего поступательного развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и этой авторитетной европейской организацией.
Finally, he said that Governments, organizations and the entire international community must work together to create favourable internal and external conditions for gradual economic growth and successful, socially oriented sustainable growth for all States. И, в заключение, оратор говорит, что правительства, организации и все международное сообщество в целом должны совместно работать в направлении создания благоприятных внутренних и внешних условий для поступательного экономического роста и благополучного, социально ориентированного устойчивого развития всех государств.
Its objective is to empower grass-roots communities and the decentralized structures of the State so that they can play a role in their own development, in the gradual process of decentralization. Задача этой программы заключается в повышении ответственности базовых образований и децентрализованных структур государства, с тем чтобы они принимали участие в собственном развитии в рамках поступательного процесса децентрализации.
We are prepared to fully participate in the consideration of a draft resolution of that nature, which should also be perceived as part of a gradual but progressive process of development. Мы готовы в полной мере участвовать в рассмотрении проекта резолюции такого характера, который следует также считать частью постепенного, но поступательного процесса разработки.
Больше примеров...
Медленно (примеров 27)
Several findings of the United Nations study on disarmament and non-proliferation education are cited and the Commission noted that, although the study was largely uncontentious, the follow-up to the report was gradual and incomplete. Приведя ряд выводов исследования Организации Объединенных Наций, посвященного образованию по вопросам разоружения и распространения, Комиссия отметила, что? несмотря на неоспоримые в целом результаты исследования, последующие меры по осуществлению его рекомендаций принимаются медленно и носят неполный характер.
To me, the pace of political changes is too slow, too gradual. На мой взгляд, политические реформы проводятся слишком медленно, поэтапно.
Slow or gradual decompression occurs so slowly that it may not be sensed before hypoxia sets in. Наконец, медленная, или постепенная декомпрессия происходит настолько медленно, что субъективно не обнаруживается до появления признаков гипоксии.
Changes which are slow and gradual can be hard to notice even if their ultimate impact is quite dramatic. Изменения, протекающие медленно и постепенно, крайне сложно заметить, несмотря на то, что последствия оказываются печальными.
The decline has been gradual, so it fails to alarm voters, but Swedes certainly notice it when they go abroad. А поскольку упадок происходит медленно и постепенно, он не вызывает тревогу у избирателей, хотя шведы и замечают его во время своих поездок заграницу.
Больше примеров...
Плавный (примеров 10)
(a) A more gradual transition from paid employment to retirement; а) обеспечить более плавный переход от активной трудовой деятельности к послепенсионному периоду жизни;
Sometimes, down the other side is very, very gradual slide, and other times down the other side is fairly stiff. Иногда спуск с другой стороны очень и очень плавный, а иногда крутой обрыв.
This shift should be gradual and implemented in phases to avoid undue disruptions. Такой переход должен носить плавный характер и осуществляться поэтапно, с тем чтобы избежать неоправданных потрясений.
We welcome the approach of a gradual United Nations drawdown, which made possible a smooth transition without any break in continuity. Мы приветствуем постепенное сокращение численности присутствия Организации Объединенных Наций, которое сделало возможным плавный переход и обеспечить преемственность.
In the case of post-graduation transition, a smooth transition would relate to the removal of benefits after graduation and, in particular, to whether the removal should be gradual or immediate. Что касается переходного периода после исключения из перечня, то плавный переход должен относиться к отмене выгод после исключения из перечня наименее развитых стран, и в частности к решению вопроса о том, должна ли их отмена быть постепенной или немедленной.
Больше примеров...