| A gradual and difficult process of restructuring began in order to modernize and professionalize the management of the organization. | Был начат постепенный и трудный процесс перестройки, предназначающейся для обновления и придания профессионального характера руководству организации. |
| Structural changes in industry and agriculture, although gradual and slow, will contribute to improving water quality. | Улучшению качества воды будут содействовать структурные изменения в промышленности и сельском хозяйстве, хотя они носят постепенный и медленный характер. |
| The gradual increase in the number of peacekeeping missions is an indicator of the sombre fact that the number of conflicts around the world has increased in recent years. | Постепенный рост числа миссий по поддержанию мира является подтверждением тревожного факта увеличения в последние годы числа конфликтов во всем мире. |
| In the euro area, sovereign bond risk premiums of debt-distressed countries have fallen notably, but the real economy is held back by austerity programmes, weak bank lending and continued uncertainty, and only a very gradual recovery is expected as these factors diminish. | В еврозоне надбавки за риск по государственным облигациям стран с высоким уровнем долга заметно сократились, но развитие реальной экономики сдерживается вследствие реализации программ жесткой экономии, малых объемов банковского кредитования и сохраняющихся факторов неопределенности, и по мере сокращения этих факторов ожидается лишь постепенный подъем экономики. |
| During the past few years, there has been a discernible though gradual move away from such extreme positions. | В последние несколько лет наметился постепенный отход от таких крайних позиций. |
| In this regard, the envisaged peacekeeping mission would adopt a gradual approach towards structural integration. | Поэтому предполагаемая миротворческая миссия должна взять на вооружение поэтапный подход к структурной интеграции. |
| In this regard, we respect the preference of some countries for a gradual, step-by-step approach to arriving at a solution to prevent an arms race in outer space. | В этой связи мы с уважением относимся к преференциям ряда стран, которые высказались за поэтапный, постепенный подход к решению проблемы предотвращения гонки вооружений в космосе. |
| Political, social or other factors have led some countries to pursue a gradual or phased approach to implementation. | Политические, социальные и иные факторы заставили ряд стран использовать постепенный или поэтапный подход к проведению реформ. |
| In his response, dated 19 August, President Obasanjo, citing the gradual return of peace, informed me of his intention to withdraw 2,000 Nigerian troops every month, commencing in August and ending in December 1999. | В своем ответе от 19 августа президент Обасанджо, сославшись на поэтапный процесс возвращения к миру, информировал меня о своем намерении выводить ежемесячно из Сьерра-Леоне по 2000 нигерийских военнослужащих, начиная с августа и заканчивая декабрем 1999 года. |
| A phased plan to implement the education policy was formulated for the gradual admission of all applicants for enrolment during 1991/92 and 1993/94 who had attained the legal age of six. | В целях осуществления политики в области образования был разработан поэтапный план, предполагавший постепенный прием всех детей начиная с шести лет в школы в течение 1991/92 и 1993/94 учебных годов. |
| These countries' people need to start gradual, sustained, and serious political reform now. | Народы этих стран должны сегодня начать последовательный, жизнеспособный и серьезный процесс политических реформ. |
| It believed that a gradual, systematic and well-financed approach was needed, involving all the nuclear Powers. | Оно считает, что необходим последовательный, систематический и обеспеченный соответствующими финансовыми средствами подход со стороны всех ядерных держав. |
| So, honestly, Don, don't you think the best way to affect change in the community is through gradual growth? | Так, честно, Дон, ты не думаешь, что лучший путь вызвать перемены в обществе через последовательный рост? |
| Several experts pointed out that achieving more policy coherence was a gradual and sequential process. | Несколько экспертов отметили, что повышение степени согласованности политики - это постепенный и последовательный процесс. |
| Rather, there should be a more gradual and sequenced approach that is consistent with domestic conditions and the learning capacities of firms, employees and policymakers. | Здесь скорее следует взять на вооружение более поэтапный и последовательный подход, согласующийся с национальными условиями и процессом накопления знаний на уровне фирм, кадров и директивных органов. |
| We agreed to continue the gradual expansion of areas of cooperation between the SCO member States. | Мы договорились продолжать поступательное расширение областей сотрудничества между государствами - членами ШОС. |
| The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. | Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
| Belarus is convinced that a gradual movement from simple to more complex bilateral and multilateral measures and agreements will provide a good basis for preventing armed conflicts and strengthening national, regional and international security. | Беларусь убеждена, что поступательное движение от простых к более сложным двусторонним и многосторонним мерам и договоренностям будет создавать прочную основу для предотвращения вооруженных конфликтов и укрепления национальной и региональной безопасности. |
| In order to establish an effective quality control system for health care, a master plan has been drawn up for the improvement of medical care. It calls for the gradual, step-by-step development of all parts of the system. | В целях создания эффективной системы управления качеством услуг в области здравоохранения подготовлена Концепция совершенствования качества медицинской помощи, предусматривающая поэтапное и поступательное развитие всех элементов системы. |
| A Policy Outline on improvement of the quality of treatment was adopted as part of the effort to create an efficient system for controlling the quality of medical services; it provides for the gradual and progressive development of all the elements of such a system. | В целях создания эффективной системы управления качеством услуг в области здравоохранения принята Концепция совершенствования качества медицинской помощи, предусматривающая поэтапное и поступательное развитие всех элементов системы. |
| UNICEF, WHO, UNFPA and the World Bank have made different estimates of the resource requirements for achievement of goals in basic social services or gradual development of the health sector. | ЮНИСЕФ, ВОЗ, ЮНФПА и Всемирным банком были подготовлены различные оценки потребностей в ресурсах, необходимых для достижения целей, касающихся основных социальных услуг или поступательного развития здравоохранения. |
| In these circumstances, the effective coordination of efforts and the gradual development of increased cooperation between the United Nations and the European organization are crucial if international peace and stability are to be maintained in the OSCE region. | В этих условиях для поддержания международного мира и стабильности в регионе ОБСЕ многое зависит от эффективной координации усилий и дальнейшего поступательного развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и этой авторитетной европейской организацией. |
| Finally, he said that Governments, organizations and the entire international community must work together to create favourable internal and external conditions for gradual economic growth and successful, socially oriented sustainable growth for all States. | И, в заключение, оратор говорит, что правительства, организации и все международное сообщество в целом должны совместно работать в направлении создания благоприятных внутренних и внешних условий для поступательного экономического роста и благополучного, социально ориентированного устойчивого развития всех государств. |
| Its objective is to empower grass-roots communities and the decentralized structures of the State so that they can play a role in their own development, in the gradual process of decentralization. | Задача этой программы заключается в повышении ответственности базовых образований и децентрализованных структур государства, с тем чтобы они принимали участие в собственном развитии в рамках поступательного процесса децентрализации. |
| We are prepared to fully participate in the consideration of a draft resolution of that nature, which should also be perceived as part of a gradual but progressive process of development. | Мы готовы в полной мере участвовать в рассмотрении проекта резолюции такого характера, который следует также считать частью постепенного, но поступательного процесса разработки. |
| Meanwhile, women's participation in decision-making had shown a gradual but encouraging improvement, women's representation in Parliament having increased by 5 per cent over the previous year. | Кроме того, медленно, но неуклонно расширяется участие женщин в процессе принятия решений, а их представленность в парламенте увеличилась за последний год на 5 процентов. |
| Several findings of the United Nations study on disarmament and non-proliferation education are cited and the Commission noted that, although the study was largely uncontentious, the follow-up to the report was gradual and incomplete. | несмотря на неоспоримые в целом результаты исследования, последующие меры по осуществлению его рекомендаций принимаются медленно и носят неполный характер. |
| The decline has been gradual, so it fails to alarm voters, but Swedes certainly notice it when they go abroad. | А поскольку упадок происходит медленно и постепенно, он не вызывает тревогу у избирателей, хотя шведы и замечают его во время своих поездок заграницу. |
| Owing to its slow and gradual onset, it is often regarded as a transient event not to be taken seriously once the rainfalls return. | Поскольку засухи начинаются медленно и постепенно, нередко их считают временным явлением, к которому не следует серьезно относиться, когда возобновляются дожди. |
| To me, the pace of political changes is too slow, too gradual. | На мой взгляд, политические реформы проводятся слишком медленно, поэтапно. |
| (a) A more gradual transition from paid employment to retirement; | а) обеспечить более плавный переход от активной трудовой деятельности к послепенсионному периоду жизни; |
| The evaluation concluded that a more gradual transition would allow Mauritius to better address the broad commitments and responsibilities involved in the realization of children's rights. | В ходе оценки был сделан вывод о том, что более плавный переход позволит Маврикию эффективнее осуществлять широкие обязательства и обязанности, связанные с осуществлением прав детей. |
| Such an understanding should be put in practice in a gradual and deliberate manner that preserves continuity in the work of the Commission and allows for a smooth transition. | Такая концепция должна внедряться на практике постепенно и целенаправленно, с тем чтобы сохранить преемственность в работе Комиссии и обеспечить плавный переход. |
| At the same time, it might be important for the trained FADM units to start gradual deployment to vital installations in order to ensure a smooth hand-over from ONUMOZ after the elections. | В то же время важно, как представляется, чтобы прошедшие подготовку подразделения СОМ начали постепенное развертывание в зонах расположения жизненно важных объектов, с тем чтобы обеспечить плавный переход контроля над ними от ЮНОМОЗ в период после выборов. |
| In the case of post-graduation transition, a smooth transition would relate to the removal of benefits after graduation and, in particular, to whether the removal should be gradual or immediate. | Что касается переходного периода после исключения из перечня, то плавный переход должен относиться к отмене выгод после исключения из перечня наименее развитых стран, и в частности к решению вопроса о том, должна ли их отмена быть постепенной или немедленной. |