| The gradual loss of a central power gave rise to independent kingdoms in the region. | Постепенный упадок центральной власти привёл к росту в регионе независимых царств. |
| In the early 1960s, the Third King of Bhutan began the gradual process of introducing modern technology to the medieval kingdom. | В начале 1960-х годов третий король Бутана начал постепенный процесс внедрения современных технологий в своей стране. |
| The economy will be made a gradual transition to a socialist form of economic activity, but a small private equity is still retained. | В экономике будет произведён постепенный переход к социалистическим формам хозяйствования, однако мелкий частный капитал всё ещё сохранится. |
| Additionally, the gradual withdrawal of the Greek army would enable Albanian forces to take control of the region. | В то же время, постепенный вывод греческой армии позволил бы албанским войскам взять под контроль регион. |
| Continuous developmental changes, like growth in stature, involve fairly gradual and predictable progress toward adult characteristics. | Постоянные изменения в развитии, такие как рост, предполагают довольно постепенный и предсказуемый прогресс в отношении взрослых характеристик. |
| A gradual, step-by-step approach was recommended. | Рекомендовано использовать постепенный, пошаговый подход. |
| LONDON - America's gradual withdrawal from the Middle East puts increasing pressure on Europe to help foster peace in the region. | ЛОНДОН -Постепенный выход Америки из стран Ближнего Востока оказывает все большее давление на Европу в плане оказания помощи по укреплению мира в регионе. |
| BRASILIA - Raúl Castro has begun a gradual process of changing Cuba's economy and international relations. | БРАЗИЛИА - Рауль Кастро начал постепенный процесс перемен в кубинской экономике и международных отношениях. |
| Falling asleep is also a gradual transition. | Погружение в сон также представляет собой постепенный переход. |
| There is another virtue associated with a political change engineered by propertied members of society - a stable, gradual and peaceful transition. | Есть еще одно преимущество, связанное с политическим изменением, осуществляемым под контролем имущих членов общества - это стабильный, постепенный и мирный переходный период. |
| Rather, a gradual and informal approach seemed to prevail. | Представляется, что пока превалирует постепенный и неформальный подход. |
| In this regard, we must encourage a moderate, gradual approach to the problem. | И в этом отношении нам нужно культивировать умеренный и постепенный подход к этому вопросу. |
| Above all, it must be remembered that the development process was gradual, evolutionary and continuous. | Будет необходимо иметь в виду прежде всего то обстоятельство, что развитие есть процесс постепенный, эволюционный и непрерывный. |
| A gradual but proactive approach to developing financial markets is best suited to the circumstances of Africa. | Наиболее подходящим для условий африканских стран является постепенный, основанный на стимулировании подход к развитию финансовых рынков. |
| Perhaps the advent of wisdom is always a gradual process. | Возможно, проявление мудрости это всегда постепенный процесс. |
| Any improvements to the scales should be gradual rather than drastic in nature. | Любое совершенствование шкал должно носить постепенный, а не коренной характер. |
| This gradual shift from ownership to access has both increased the importance and expanded the role of reference librarians. | Такой постепенный переход от владения к получению доступа не только повысил значимость, но и расширил роль работников справочных библиотек. |
| This is a gradual process but it will ultimately yield results if properly supported. | Это постепенный процесс, но при надлежащей поддержке он в конечном итоге принесет свои плоды. |
| A gradual and stage-by-stage approach should be taken so as to ensure many countries' participation in the Register. | При этом следует применять постепенный, поэтапный подход, чтобы обеспечить массовое участие стран в Регистре. |
| The gradual transition from peacekeeping and emergency humanitarian intervention to the long-term objectives of peace-building and sustained development has already begun. | Постепенный переход от поддержания мира и чрезвычайной гуманитарной помощи к осуществлению долгосрочных целей миростроительства и устойчивого развития уже начался. |
| There is also a need to encourage the reduction and the gradual elimination of subsidies for energy production and consumption that inhibit sustainable development. | Кроме того, необходимо поощрять сокращение и постепенный отказ от практики субсидирования производства и потребления энергии, препятствующей устойчивому развитию. |
| The democratization of society is a long and gradual process. | Демократизация общества - долгий и постепенный процесс. |
| A gradual approach to the inclusion of treaty crimes, involving the review process, could be adopted. | Можно было бы принять постепенный подход к вопросу о включении преступлений по международным договорам, предусмотрев процесс их пересмотра. |
| In such cases a more gradual and selective approach to trade liberalization may be warranted. | В этом случае может потребоваться более постепенный и выборочный подход к либерализации торговли. |
| Mr. DIACONU said that he welcomed the gradual introduction of democracy into the Philippines. | ЗЗ. Г-н ДИАКОНУ приветствует постепенный переход к демократии на Филиппинах. |