Английский - русский
Перевод слова Gradual
Вариант перевода Постепенный

Примеры в контексте "Gradual - Постепенный"

Примеры: Gradual - Постепенный
It is a gradual and conditions-based process that relies on the full support of our friends and partners in helping to build the size, strength and operational capability of the Afghan Security Forces. Процесс это постепенный и обусловленный, зависящий от всемерной поддержки со стороны наших друзей и партнеров в том, чтобы помочь нам нарастить численность, мощь и оперативный потенциал Афганских сил безопасности.
The Government of Poland agreed to extend the presence of its troops beyond October to ensure a smooth handover; the gradual withdrawal of the Polish contingent is expected to commence early in November and be completed by mid-December. Правительство Польши согласилось сохранить присутствие своих войск после октября, с тем чтобы обеспечить бесперебойную передачу функций; постепенный вывод польского контингента ожидается начать в начале ноября и завершить к середине декабря.
In its capacity as executing organ for the disarmament, demobilization and reintegration programme, UNDP has begun the gradual recruitment of operational staff and procurement of equipment and infrastructure for the programme. В своем качестве исполнительного органа программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции ПРООН начала постепенный набор оперативных сотрудников и закупку оборудования и объектов инфраструктуры для программы.
It also expressed its support for and appreciation of CTITF and its satisfaction with the gradual progress in the Security Council's work in the field of counter-terrorism. Она также выражает свою поддержку ЦГОКМ и дает высокую оценку ее деятельности, а также с удовлетворением отмечает постепенный прогресс в работе Совета Безопасности в области борьбы с терроризмом.
Most obviously, the price increase cannot be directly attributed to a particular supply-side shock and the rise in prices has been gradual rather than sudden. Вполне очевидно, что повышение цен нельзя непосредственно отнести на счет какого-либо конкретного шокового сдвига в сфере предложения, и повышение цен носило скорее постепенный, чем резкий характер.
In this respect, some countries stated that despite the fact that gradual progress is very important a broader vision of reform to the United Nations international environmental governance system should be considered. В этой связи некоторые страны заявили о том, что хотя постепенный прогресс очень важен, следует учитывать и более широкий контекст реформирования системы международного экологического управления Организации Объединенных Наций.
Secondly, there are situations of ongoing, often protracted internal displacement, where gradual progress in resolution of the issues and the passage of time has lessened the priorities both at the national and international levels. Во-вторых, существуют ситуации текущего, зачастую затяжного внутреннего перемещения, когда с течением времени постепенный прогресс в деле урегулирования проблем ослабляет приоритеты на национальном и международном уровнях.
In the work programme for the 2008-2009 biennium, the Secretariat was further enhancing the gradual shift towards more programme and thematic evaluations while continuing the required evaluations of projects. В программе работы на двухгодичный период 2008-2009 годов предусмотрен дальнейший постепенный переход к проведению большего числа програм-мных и тематических оценок при одновременном продолжении требуемых оценок по проектам.
Although there has been a gradual overall rise in the number of incidents throughout the region, the situation in Regional Command North remained stable although subject to occasional outbreaks of violence. Несмотря на общий постепенный рост числа инцидентов по всему региону, положение в районе регионального командования «Север» остается стабильным, хотя время от времени происходят вспышки насилия.
The UNMIN Office of Civil Affairs has noted that since the Assembly election there has been a gradual increase in criminal activities by armed groups, notably abduction for ransom, extortion, and the detonation of improvised explosive devices, mainly in the central and eastern Tarai. Отдел по гражданским вопросам МООНН отметил, что после выборов в Собрание имело место постепенный рост преступной деятельности вооруженных группировок, в частности похищения с целью выкупа, вымогательства и взрывы самодельных взрывных устройств в основном в центральном и восточном Тарае.
In 2008, parliament had adopted legislation providing for a gradual move towards a professional army, which was expected to reduce the incidence of violence. В 2008 году парламент принял законодательство, предусматривающее постепенный перевод армии на профессиональную основу, ожидается, что это приведет к сокращению числа случаев насилия в армии.
There has been a gradual move away from a "welfare-based" approach and practice based on the "irregular situation of the child" towards a system of rights-based social protection. Осуществляется постепенный процесс отхода от теории и практики "помощи" исходя из понятия "неурегулированной ситуации ребенка" к построению системы социальной защиты, основанной на гарантии прав.
Implementation of a results-oriented approach at the Secretariat has therefore been a gradual process in which the focus is still evolving from output delivery towards achievement of results. Таким образом, внедрение ориентированного на конкретные результаты подхода в Секретариате представляет собой постепенный процесс, в контексте которого еще не завершен перенос акцента с осуществления мероприятий на достижение результатов.
Countries that benefited the most from trade - notably China and the newly industrializing countries in East Asia - systematically followed a pragmatic approach that combined a gradual exposure to external markets with an effective collaboration between the private and the public sector towards building dynamic long-term competitiveness. Страны, извлекшие максимальную пользу от торговли - особенно Китай и новые промышленно развитые страны Восточной Азии - систематически применяли прагматичный подход, предусматривающий постепенный выход на внешние рынки наряду с развитием эффективного сотрудничества между частным и государственным секторами в целях обеспечения динамичной долгосрочной конкурентоспособности.
(c) To introducing as soon as possible a gradual ban on imports of equipment containing or relying on ozone-depleting substances and to monitoring its operation once introduced; с) как можно скорее ввести в действие постепенный запрет на импорт оборудования, содержащего или использующего в работе озоноразрушающие вещества, и осуществлять мониторинг его действия после введения;
In line with prevailing Secretariat-wide policies and the need to align use of the funds with their intended purpose, the consolidated budget for the biennium 2014-2015 reflects a gradual transition to full cost recovery, with full implementation planned in the subsequent biennium. В соответствии с преобладающей в рамках всего Секретариата политикой и необходимостью увязать использование средств с их целевым назначением, сводный бюджет на двухгодичный период 2014 - 2015 годов отражает постепенный переход к принципу полного возмещения расходов, полная реализация которого запланирована на следующий двухгодичный период.
This reduction reflects the gradual transfer from programme support cost funds to special-purpose funds of programme-specific local support functions as a step towards a new funding model whereby direct support to programmes is being covered from the programme portfolio. Это сокращение отражает постепенный перевод из фондов расходов на вспомогательное обслуживание программ на средства специального назначения местных вспомогательных функций по конкретным программам как шаг к новой модели финансирования, в рамках которой прямая поддержка программ покрывается из портфеля программ.
In the euro area, sovereign bond risk premiums of debt-distressed countries have fallen notably, but the real economy is held back by austerity programmes, weak bank lending and continued uncertainty, and only a very gradual recovery is expected as these factors diminish. В еврозоне надбавки за риск по государственным облигациям стран с высоким уровнем долга заметно сократились, но развитие реальной экономики сдерживается вследствие реализации программ жесткой экономии, малых объемов банковского кредитования и сохраняющихся факторов неопределенности, и по мере сокращения этих факторов ожидается лишь постепенный подъем экономики.
The resolution states that the permanence of the maternal bond must be considered primordial in all situations and that children must have the right to stay with their mothers until they are at least 18 months of age, after which a gradual process of separation should begin. Постановление устанавливает, что непрерывность связи между матерью и ребенком должна рассматриваться как первоочередная цель во всех ситуациях и что должно обеспечиваться пребывание детей вместе со своими матерями на протяжении как минимум года и шести месяцев и по истечении этого периода должен быть начат постепенный процесс отделения ребенка.
While the prevalence of HIV among drug injectors was also reported to be stable at a low level in 2006, there had been a gradual increase in the prevalence of hepatitis C among drug injectors attending selected needle and syringe programme sites since 1998. Хотя в 2006 году, по сообщениям, распространенность ВИЧ среди ЛНИ сохранялась на стабильно низком уровне, отмечался постепенный рост распространенности гепатита С среди ЛНИ, охваченных отдельными местными программами предоставления игл и шприцев с 1998 года.
In its initial report, Algeria had implied that the gradual process of withdrawing its reservations to the Convention had begun, as illustrated by the planned amendments to the Family Code, which the Committee had welcomed. В своем предварительном докладе Алжир отмечал, что постепенный процесс по снятию оговорок к Конвенции уже начался, о чем свидетельствовали запланированные поправки к Семейному кодексу, что и приветствовал Комитет.
The commissioning in 1990 of five modern electric locomotives of type HGe 4/4 II allowed the gradual phasing out of the aged HGe 4/4 I locomotives. Ввод в эксплуатацию в 1990 году пяти современных электровозов типа HGe 4/4 II позволил постепенный вывод HGe 4/4.
While setting elimination of the veto as its ultimate goal in this regard, the Movement views, as an interim measure, a gradual approach by starting with the curtailment of the veto. Поставив в этом отношении своей конечной целью вопрос о ликвидации права вето, Движение рассматривает в качестве промежуточной меры постепенный подход, начинающийся с ограничения права вето.
The established complex system of measures aiming at the gradual transition of the Bulgarian population from passive subordination to active assimilation with the Serb nation led to a limited exercise of the constitutionally guaranteed rights of the Bulgarian minority. Внедрение сложной системы мер, направленных на постепенный переход болгарского населения от пассивного подчинения к активной ассимиляции с сербами, стало причиной ограниченного осуществления гарантируемых конституцией прав болгарского меньшинства.
The Committee recommends that the Government seek to ensure a gradual increase in the minimum wage, which should take account of Portugal's economic growth and the inflation rate, with the object of increasing the purchasing power of those living on the minimum wage. Комитет рекомендует правительству обеспечить постепенный рост минимальной заработной платы с учетом темпов экономического роста страны и уровня инфляции, с тем чтобы повысить покупательную способность тех, кто живет на минимальную заработную плату.