| Duchez was a French Resistance member who stole the map of Germany's Atlantic Wall, their fortifications along the western coast of Europe. | Душез был членом французского сопротивления, он украл карту немецкого Атлантического вала. укрепления вдоль западного побережья Европы. |
| These applications contain the call to all citizens to disapprove of and fight against anti-Semitism, and hence to strengthen social cohesion in Germany. | Они предполагают обращение ко всем гражданам с призывом отвергать антисемитизм и бороться с ним и тем самым упрочивать устои немецкого общества. |
| From 1401 to 1402, Oswald participated in the failed Italian expedition of King Rupert of Germany. | В 1401 - 1402 годах принял участие в неудачном походе в Италию немецкого короля Рупрехта III Пфальцского. |
| Early on in his pontificate he gave his support to Conrad I of Germany in his struggles against the German dukes. | Ещё в самом начале своего понтификата он высказался в поддержку немецкого короля Конрада I в его борьбе против немецких князей. |
| Then Francisco Franco sent him large supplies of ammunition and weapons from Italy and Germany via Portugal (600,000 rounds). | Тогда, Франко организовал им поставку итальянского и немецкого (через Португалию) вооружения (и 600000 патронов). |
| In July 2016, Kolbe was inducted into Germany's Sports Hall of Fame. | В июле 2016 года Кольбе был включён в Зал славы немецкого спорта. |
| The Pacific Phosphate Company started to exploit the reserves in 1906 by agreement with Germany. | В 1906 Тихоокеанская фосфатная компания начала разработку фосфатов при поддержке немецкого правительства. |
| That was different after Germany's Blitzkrieg against Poland. | И это отличается от немецкого Блицкрига, направленного против Польши. |
| The training and advanced training of police officers is also designed in its content to reflect Germany's democratic order under the rule of law. | Содержание программ подготовки и повышения квалификации сотрудников полиции также отражает принципы демократического устройства немецкого государства, основанного на уважении требований закона. |
| The name Farum refers to the founding fathers, sea merchants, who migrated from Bremen, Germany. | Своё название Фарум получил от основателей поселения, морских торговцев, прибывших сюда из немецкого Бремена. |
| Interpretation to and from German will also be provided as requested and financed by Germany. | По просьбе и при финансовом содействии Германии будет также обеспечен двусторонний устный перевод с немецкого языка. |
| Because they falsify the liberty certificate of Germany's people | Потому что они исказили право на свободу немецкого народа. |
| The network was founded as a cooperative network by Germany's ZDF, Austria's ORF and Switzerland's SRG SSR (formerly SRG SSR idée suisse). | Канал был основан как совместный телеканал немецкого ZDF, австрийского ORF и швейцарского SRG SSR. |
| Mr. Sievers, Chairman of Germany's Organizing Committee for the Eighth Conference, reported on preparation for the Conference and the twenty-first session of UNGEGN. | Председатель Немецкого организационного комитета для восьмой Конференции г-н Силвер сообщил о подготовке к Конференции и двадцать первой сессии ГЭГНООН. |
| The previous championships of 1940 were scheduled for Norway, but were cancelled in the wake of Germany's invasion of Norway during World War II. | Предыдущий чемпионат 1940 года был запланирован в Норвегии, но был отменен в результате немецкого вторжения в Норвегию во время Второй Мировой Войны. |
| The song was the eighth entry performed on the night, following Poland's Sixteen with "To takie proste" and preceding Germany's Guildo Horn with "Guildo hat euch lieb!". | Дана выступала восьмой в вечер конкурса, после польской группы Sixteen с песней «To takie proste» и до немецкого исполнителя Гильдо Хорна с «Guildo hat euch lieb!». |
| The government district in Berlin also contains the Reichstag - Germany's parliament - and the Brandenburg Gate, and right next to the gate there are other embassies, in particular the US and the British Embassy. | В правительственном квартале Берлина также находятся здание Рейхстага - немецкого парламента и Бранденбургские ворота, а рядом с воротами расположены другие посольства, в частности США и Великобритании. |
| The total project cost is $235 million, with loan financing of $70.7 million from the AfDB, the French Development Agency, the European Investment Bank, Germany's Development Bank (KfW) and the International Finance Corporation. | Общая смета проекта составляет 235 млн. долл., включая финансирование за счет ссуд АфБР, Французского агентства развития, Европейского инвестиционного банка, Немецкого банка развития (КфВ) и Международной финансовой корпорации на сумму 70,7 млн. долларов. |
| and we sometimes borrow them from Germany. | Некоторые слова, которых нет в английском, мы иногда берем из немецкого. |
| Its first task was to provide further training for foreign German teachers in Germany. | Первоначально он должен был обучать иностранных учителей немецкого языка в Германии. |
| The investigations began last year with the confiscation of computer files belonging to a man from Magdeburg, Germany. | Расследования начались в прошлом году с конфискации компьютерных архивов человека из немецкого города Магдебурга. |
| After re-taking German citizenship, he also played for the Germany national team. | После повторного принятия немецкого гражданства, он также играл за сборную Германии. |
| In 1926 and 1927, during his scientific trips to Germany, he became acquainted with the practice of German turbine construction. | В 1926 и 1927 годах Жирицкий в ходе научных командировок в Германию ознакомился с практикой немецкого турбостроения. |
| I often pendulous his German home, or actively cycling home to Germany. | Я часто его висячие немецкого дома, или активно велосипеде домой в Германию. |
| She was for many years the regional director of the German Red Cross, in western Germany. | На протяжении многих лет была директором Немецкого Красного креста в западной Германии. |