The charges should generate secondary explosions. |
Мы заложили заряды так, что они должны вызвать вторичные взрывы. |
Such effects, if transboundary in nature, could generate international concern for their injurious consequences. |
Такие последствия, если они будут иметь трансграничный характер, могут вызвать обеспокоенность на международном уровне в связи с их вредоносным воздействием. |
Domestic research capacity in Africa is itself too weak to generate a new green revolution. |
Национальный исследовательский потенциал стран Африки сам по себе слишком слаб для того, чтобы вызвать новую "зеленую революцию". |
The commemorations of the Conventions provided an opportunity to generate additional interest in and commitment to local solutions. |
Празднование годовщин принятия конвенций дало возможность вызвать дополнительный интерес к поиску местных решений и проявить приверженность этому. |
Hence a new international instrument would not necessarily ensure universal participation, but might generate duplication. |
По этой причине новый международный документ не обязательно должен обеспечивать универсальное участие, однако может вызвать дублирование. |
Buy a mobile site at the same time can generate higher version if you're buying anyway. |
Купить мобильный сайт в то же время может вызвать более высокую версию, если вы покупаете в любом случае. |
Poverty increases vulnerability to both natural disasters and man-made emergencies, and widening economic and social disparities can generate tensions that in turn could lead to conflict. |
Фактор нищеты повышает уязвимость по отношению к стихийным бедствиям и чрезвычайным ситуациям антропогенного характера, а растущее экономическое и социальное неравенство может вызвать напряженность, которое в свою очередь может привести к конфликту. |
They include commemorative days, years and decades intended to generate interest or focus attention, galvanize support and spur action. |
В их числе - памятные дни, годы и десятилетия, имеющие целью вызвать интерес или привлечь внимание к тем или иным проблемам, мобилизовать поддержку и побудить людей к действиям. |
This, in turn, can generate social disintegration and, eventually, the destabilization of the political system. |
Это, в свою очередь, может вызвать социальный распад и, в конечном итоге, дестабилизацию политической системы. |
Even modest institutional changes of that sort can generate major economic responses, with substantial environmental benefits. |
Даже скромные институциональные изменения такого рода могут вызвать мощную экономическую реакцию, приносящую существенные экологические выгоды. |
Any further deterioration would stretch regional capacities beyond the breaking point and could generate a catastrophe of unprecedented proportions. |
Любое дальнейшее ухудшение ситуации привело бы к запредельной нагрузке для региональных возможностей и могло бы вызвать катастрофу, беспрецедентную по своим масштабам. |
By contrast, Kosovo and Bosnia have been able to generate one of the biggest international responses in recent memory. |
Напротив, события в Косово и Боснии смогли вызвать одну из самых крупных международных кампаний на памяти последних поколений. |
Any expression that affects others in the name of freedom is considered irresponsible and provocative and could generate negative emotions and reactions. |
Любая форма такого выражения, затрагивающая чувства других людей под прикрытием якобы осуществления соответствующей свободы, расценивается как безответственное и провокационное действие и может вызвать отрицательные эмоции и реакцию. |
This can also lead in turn to a backlash against the concept and generate political opposition towards PPPs as a whole. |
В свою очередь это может нанести удар по самой концепции ПГЧС и вызвать политическое противодействие данному процессу в целом. |
If word gets out... it could generate sympathy for the rebellion in the senate. |
Если об этом узнают... это может вызвать симпатию к бунтовщикам в Сенате. |
The results may generate interest in and the momentum for developing policies and practices that are more responsive to and supportive of family well-being. |
Эти результаты могут вызвать интерес и побудить к разработке прикладных стратегий и программ, которые позволяют лучше реагировать и позитивно откликаться на нужды семьи. |
This perception may generate genuine interest in such an option in other Parties, which would in turn stoke the flames of nuclear proliferation. |
Такой подход к этому вопросу может вызвать подлинный интерес к такому курсу действий у других государств-участников, а это, в свою очередь, будет еще больше раздувать пламя ядерного распространения. |
By focusing exclusively on highly enriched uranium in civilian applications, we may well generate a misunderstanding that can only contribute to creating a false sense of security. |
Сосредоточиваясь исключительно на высокообогащенном уране в гражданских целях, мы можем вызвать понимание, что будет способствовать ложному ощущению безопасности. |
In order to generate interest, gaming computer manufacturers that sell complete systems often produce boutique models, allowing them to compete on aesthetic design in addition to the hardware inside. |
Для того, чтобы вызвать интерес, производители игровых компьютеров, которые продают готовые системы, часто производят модели с красочным внешним дизайном, что позволяет им создать конкурентоспособные компьютеры не только с эстетичным дизайном, но и с внутренними аппаратными средствами. |
It should be recognized that the use of public expenditures for reconstruction and other requirements may breach the restrictive monetary policy and generate a new wave of inflation. |
Следует признать, что использование государственных средств для целей реконструкции и удовлетворения других потребностей может привести к нарушению ограничительной денежной политики и вызвать новый виток инфляции. |
However, questions were raised as to how early prevention programmes should start, and whether early information could generate curiosity. |
При этом был затронут вопрос о том, в каком возрасте следует начинать осуществление программ ранней профилактики и может ли информирование на раннем этапе вызвать любопытство. |
In dealing with States, the Team has often found it easy to generate interest in the sanctions regime, but hard to sustain it. |
В процессе общения с государствами Группа зачастую замечала, что интерес к режиму санкций легко вызвать, но тяжело поддерживать. |
Economic growth has, however, failed to generate an equivalent increase in employment and thus to significantly reduce poverty. |
Вместе с тем экономический рост не смог вызвать эквивалентный рост занятости и тем самым значительно сократить масштабы нищеты. |
As part of its efforts to promote tolerance and foster community cohesion the Government aims to remove perceptions of unfairness which can generate hostility towards vulnerable groups. |
В качестве части своих усилий по поощрению терпимости и укреплению общинного единства правительство стремится покончить с представлениями о несправедливости, которые могут вызвать враждебное отношение к уязвимым группам. |
The relationship between private investment and disaster risk works in both directions: private investment can be negatively affected by disasters, but it can also generate or increase disaster risks. |
Связь между частными инвестициями и природно-климатическими рисками проявляется в обоих направлениях: на эффективность частных инвестиций могут негативно повлиять стихийные бедствия, однако инвестиции могут также вызвать или повысить природно-климатические риски. |