Her real gift was eyes like fire. | Ее настоящим даром были глаза, горящие как огонь. |
Fire kills wights, you told me. | Вы говорили, что огонь убивает мертвецов. |
It is also pointed out that huchi means an "old woman" and ape is the word for "fire", ape huchi kamuy being the fire deity. | Он также отметил что хути означает «старая женщина», апэ - «огонь»; Апэ хути камуй - божество огня. |
Harris, Caleb, on my mark, jump out and lay down suppressing fire. | Харрис, Калеб, по моей команде выскакиваете и начинаете огонь на подавление. |
Although Jackson wanted all of his guns to open fire simultaneously, Walker on Loudoun Heights grew impatient and began an ineffectual bombardment with five guns shortly after 1 pp. m. | Хотя Джексон хотел, чтобы все его орудия открыли огонь одновременно, генерал Уолкер на Лаудонских высотах потерял терпение и в 13:00 открыл малоэффективный огонь из своих 5 орудий. |
But fire that big, there's always survivor stories. | Но пожар был большим и осталось много выживших и их историй. |
About an hour after the fire was put out. | Примерно через час после того, как пожар был потушен. |
Tragedy struck in 1974 when a fire broke out during a discothèque gig at Gulliver's nightclub in Port Chester, New York, killing dozens of people including the band's keyboardist and lead singer. | В 1974 году произошла трагедия, когда во время выступления на дискотеке вспыхнул пожар в клубе Gulliver's в Порт Честере, Нью Йорк, погубив десятки людей, в том числе клавишника и певца группы. |
If you see a fire, do you look at the fire and put it out or do you just say, "I'm aware of it"? | Если ты видишь пожар, ты смотришь на него и сразу начинаешь тушить, или просто говоришь "Я в курсе"? |
It's your first fire. | Это твой первый пожар. |
I keep meaning to fire you. | Я во всех смыслах могу тебя уволить. |
Of course you know I could fire you for this. | Ты, конечно, знаешь, что за такое я мог бы тебя уволить. |
All I know is that Lionel asked you to fire Chloe's dad. | Все, что я знаю, твой отец попросил тебя уволить отца Хлои. |
They... they can't fire him. | Они... они не могут уволить его. |
By the way, you have to fire her. | К тому же, Диого, ты должен ее уволить. |
C Yes, at least one manual fire or ballast pump in the protected area | С Да, требуется по меньшей мере один ручной пожарный или балластный насос в защищенной зоне. |
Task example: You have to take a picture with a car on it that has to be either a fire truck or an ambulance, or a police car, or a gas service truck. | Пример задания: Вам необходимо сделать фотографию, на которой зафиксирован автомобиль, принадлежащий перечню: пожарный автомобиль, патрульная машина, машина скорой помощи, машина газовой службы. |
They went right out the fire exit! | Вышли прямо через пожарный выход! |
Now, should you be so foolish as to attempt to slip in by a side entrance, a fire escape or through a skylight, you will be ejected by brute force. | Так что, если вы будете настолько глупы, чтобы попытаться проскользнуть в кинотеатр через пожарный выход или крышу, то будете выдворены силой. |
Following the complications that have arisen from the West Palmer fire, the CFD are allowing us to go through the evidence that the OFI collected at the scene. | После осложнений на пожаре в Уэст Палмер, пожарный департамент передал нам улики, которые следователи обнаружили на месте происшествия. |
Except Will lives on the 19th floor with no fire escape. | Вот только Уилл жил на 19 этаже, пожарной лестницы нет. |
Then she climbed up the fire escape and she tapped on the window with her teeny little paw and we ran to let her in. | Потом он поднялся по пожарной лестнице и постучался в окно своей крошечной лапкой а мы все побежали открывать ему. |
(e) Vehicles owned or hired without a driver by the armed services, civil defence services, fire services, and forces responsible for maintaining public order when the carriage is undertaken as a consequence of the tasks assigned to these services and is under their control; | ё) транспортными средствами, которые находятся в собственности или арендованы без водителя вооруженными силами, органами гражданской обороны, пожарной службой и силами поддержания общественного порядка, когда перевозка осуществляется в рамках выполнения задач, возложенных на эти службы, или под их контролем; |
The Engineering Support Section is composed of a Generator Unit, an Electrical Unit, a Refrigeration and Air Conditioning Unit and a Fire Inspection and Engineering Safety Unit. | В состав Секции инженерного обеспечения входят Генераторная группа, Электротехническая группа, Группа холодильных установок и кондиционирования воздуха, а также Группа пожарной инспекции и безопасности инженерно-строительных объектов. |
The transfer of Medicaid to the Department of Human Services was finalized in the fiscal year 2013, with the emergency medical services scheduled to be transferred to the Department of Fire Services in 2014. | Передача программы «Медикейд» (Программа медицинской помощи) в ведение Департамента социального обеспечения была завершена в 2013 финансовом году, на 2014 год запланирована передача службы неотложной медицинской помощи в ведение Департамента пожарной охраны. |
It can fire a weapon here, but it sounds like. | Можно стрелять здесь из пушки, и никто, никогда не узнает. |
Stop, or I'll fire. | Остановитесь или я буду стрелять! |
All units, hold fire. | Всем постам, не стрелять. |
How could intelligent, educated men or simply law-abiding citizens, ordinary men, fire machine guns at hundreds of children every day, and at their parents and grandparents, and in the evening enjoy a cadence by Schiller, a partita by Bach? | Как разумные, образованные люди или просто законопослушные граждане, обычные люди могли ежедневно стрелять из пулеметов по сотням детей, по их родителям и родителям их родителей, а по вечерам наслаждаться размеренным стихом Шиллера или партитой Баха? |
SOLDIER: Hold your fire, on my command. | Стрелять только по моей команде! |
LTTE was carrying out operations, including artillery fire from civilian areas, placing them at risk. | ТОТИ проводили боевые операции, в частности вели артиллерийский обстрел, из гражданских районов, подвергая их опасности. |
There continue, however, to be reports of serious human rights violations, including the September 1994 targeting by shell fire from HVO positions of the office of the European Union Administrator. | В то же время продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая происшедший в сентябре 1994 года артиллерийский обстрел с позиций ХВО канцелярии Администратора от Европейского союза. |
On 22 March, artillery shelling and sniper fire in Misrata continued. | 22 марта артиллерийский обстрел и огонь снайперов продолжился. |
Furious inhabitants having treacherously fallen upon them in their quarters, our troops with aching hearts were obliged to fire a part of the town as a punishment. | Против бешеных обывателей, которые коварно нападали на них в квартирах, они с тяжелым сердцем были вынуждены в возмездие применить обстрел части города. |
It was planned therefore to shell point 575 which had been providing supporting fire to the defenders of point 593. | Из-за этого был запланирован обстрел высоты 575, откуда немцы осуществляли огневую поддержку оборонявшимся на высоте 593. |
I thought you said it wasn't safe to have a fire. | Ты же вроде говорила, что костёр разводить опасно. |
You've got to put some water on the fire. | Тебе надо полить костёр водой. |
To you he's someone who swipes stuff and steals and dances around the fire like a jungle bunny, singing about how good Gypsy life is. | Для Вас в принципе непоноценен тот, кто ворует, танцует по вечерам, прыгает через костёр и поёт: "Как весело быть цыганом". |
The plan is for Abul to kindle a fire near you... and make you an easy target. | Абул задумал развести костёр недалеко от тебя... чтобы в тебя было легко попасть. |
An Injun dug this fire pit. | Этот костёр был разведён индейцем. |
As fire tests and purifies gold. | Как пламя, что испытывает и очищает золото. |
The fire spread rapidly to other vehicles. | Пламя быстро распространилось на другие транспортные средства. |
Instead, Putin is stoking public support for reform by lighting a fire under the state bureaucracy. | Вместо этого Путин поддерживает пламя общественной поддержки реформам, разводя огонь под государственной бюрократией. |
We need to break mine down so the front and the back can come strong, and we bring nothing but fire. | Надо использовать мой, чтобы идущий впереди и вождь были сильнее, и наше пламя будет ярче. |
They tried to burn the witch, they turned on the fire but... | Люди пришли посмотреть на её смерть, но пламя её не тронуло. |
The phoenix can turn into a ball of fire, both damaging the enemy and shielding itself from enemy attacks. | Феникс может превратиться в огненный шар, который наносит повреждения врагу и добавляет защиты себе от вражеских нападений. |
A ball of fire 1,200 miles in diameter is heading straight for Earth. | Хорошо, огненный шар диаметром две тысячи километров летит прямо к Земле. |
No, I'm an extremely powerful fire demon named Calcifer. | Я - огненный демон Калюцифер. |
You look like a fire rabbit. | Ты точно огненный заяц. |
Although I thought that tornado of fire - that seemed a little fake. | Потому что я фанат Дэвида Копперфильда, хотя этот "Огненный торнадо", выглядел немного поддельным... |
But what matters more right now is that Victor is exactly the wrong person to fire that way. | Но ещё важнее сейчас это то, что Виктора точно не следовало так увольнять. |
Termination of employment in the legal system in BiH is regulated by entity laws that contain obligatory provisions prohibiting an employer to fire employees arbitrarily while he/she is in certain circumstances which give him/her special protection. | Вопросы прекращения трудовой деятельности в официальном секторе экономики БиГ регулируются законами Образований, в которых содержатся обязательные положения, запрещающие работодателям самовольно увольнять работников, которые в силу особых обстоятельств имеют право на специальную защиту. |
According to ITUC, in 2006, employers continued to fire trade unionists with impunity, and frequently filed criminal charges for alleged 'obstruction of business' resulting from regular union activities. | По данным МКП, в 2006 году работодатели продолжали безнаказанно увольнять профсоюзных активистов и нередко выдвигали против них уголовные обвинения за якобы имевшие место "нарушения работы предприятия" в результате регулярных действий профсоюзов. |
Harvey isn't planning to fire you. | Харви не собирается тебя увольнять. |
I'm just quietly mulling over whether or not I should fire you. | Я потихоньку обмозговываю увольнять тебя или нет. |
Your wife told us you set the fire. | Жена сказала, что поджог устроили вы. |
They just used that crime to send us a video, which showed that the apartment fire was arson. | Все это было для того, чтобы отправить нам видео, на котором видно, что был поджог. |
The Malicious Damage Act (1925), in section 3, states that any person who unlawfully and maliciously sets fire to any church, chapel, meeting house or other place of divine worship is liable to imprisonment for life. | Закон о злоумышленном причинении вреда (1925 год) в разделе 3 гласит, что любое лицо, противоправно и злоумышленно устраивающее поджог в любой церкви, часовне, молельном доме или другом месте богослужения, подлежит пожизненному лишению свободы. |
Why would he put out his own fire? | Зачем ему гасить собственный поджог? |
So whoever did this wasn't trying to hide that the fire was set. | Так что, кто бы это ни был он не пытался скрыть, что это был поджог. |
Although the rules for opening fire indicate that soldiers should shoot at the tyres of suspicious cars, numerous cases when soldiers fired directly at the windshield were reported. | Согласно этим правилам, в случае подозрительных автомобилей стрельба должна вестись по шинам, однако во многих случаях солдаты, по имеющемся сведениям, стреляли прямо в ветровое стекло. |
It was machine gun fire. | Это была пулемётная стрельба. |
So where'd the fire start? | Так где началась стрельба? |
Firing is automatic - the fire button changes the current weapon. | Стрельба происходит автоматически, а кнопка "огонь" переключает оружие. |
Small arms fire from inside the area of separation and heavy artillery, mortar, main battle tank, machine gun and anti-aircraft fire from the area of limitation in close vicinity to the Bravo line occurred on a daily basis. | Ежедневно из района разъединения велась стрельба из стрелкового оружия, а из района ограничения в непосредственной близости от линии «Браво» - огонь из артиллерийских орудий, минометов, основных боевых танков, пулеметов и средств ПВО. |
We need a nice, bright fire for Lady Agnes, please. | Нужно хорошенько разжечь камин для леди Агнес. |
I went over there to study and he lit a fire and then we did it. | Я пошла к нему заниматься, а он зажег камин, и мы это сделали. |
And there'll be a glorious fire... with toast and tea and cakes. | Там есть горячий камин есть тосты, чай и кексы. |
Let's go upstairs, start a fire at once. | Пойдём наверх, затопим камин. |
I don't know, but they left this nice fire. | Не знаю, камин они оставили зажженным. |
Self-propelled howitzers are employed to provide mobile heavy fire support to army units in the field. | Самоходные гаубицы используются для оказания мобильной тяжёлой огневой поддержки армейским частям и подразделениям. |
The international operation would comprise 3,300 personnel, including infantry battalions and appropriate enabling capacity, such as engineers, fire support, air assets and logistics, and a police element, including formed police units. | Международные силы будут включать 3300 человек, в том числе пехотные батальоны и соответствующие вспомогательные подразделения - саперные, огневой поддержки, авиационные, тыловые, а также будут включать полицейский компонент, в том числе сформированные полицейские подразделения. |
The BTR-4 armoured personnel carrier (APC) is intended to transport personnel of mechanized infantry units and to provide fire support in combat. | БТР-4 предназначен для транспортировки личного состава мотострелковых подразделений и их огневой поддержки в бою. |
The BTR-60PBM-A1 and BTR-70M-A1 wheeled amphibious armored personnel carriers are designated to transport infantry units providing them with direct fire support and fire-from-the-vehicle capability. | Плавающие колесные бронетранспортеры БТР-60ПБМ-А1 и БТР-70М-А1 предназначены для перевозки мотопехотных подразделений с обеспечением огневой поддержки и возможностью ведения десантом огня из машины. |
MONUSCO supported FARDC through joint planning, situational awareness, logistics and fire support in operations against ADF, the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain, NDC/Cheka and LRA. | МООНСДРК оказывала поддержку ВСДРК по вопросам совместного планирования, анализа оперативной обстановки, материально-технического обеспечения и огневой поддержки при проведении операций против АДС, Альянс патриотов за свободное и суверенное Конго, НОК/Шека и ЛРА. |
They're encountering fire from the surface. | Их начали обстреливать с поверхности. |
They started taking fire from some locals, so we had to pull back from Orlando's compound. | Местные начали их обстреливать, поэтому нам пришлось отступить с территории Орландо. |
The North Korean crew continued firing at the Republic of Korea ships and were sunk after receiving additional fire. | Северокорейский экипаж продолжал обстреливать корабли Республики Корея, и после дополнительного огня с их стороны аппарат затонул. |
At 18:07, von Spee issued the order "Fire distribution from left", meaning that each ship would engage its opposite number; the Germans fired first, at 18:34. | В 18.07 фон Шпее отдал приказ: «Открыть огонь начиная слева», подразумевая, что каждый корабль будет обстреливать своего оппонента в строе. |
UNIFIL protested through the Lebanese army. On 12 August, following an altercation at a United Nations checkpoint, UNIFIL learned of an order by local IDF/DFF security personnel in Hasbaiya to fire at United Nations vehicles. | ВСООНЛ подали протест через ливанские вооруженные силы. 12 августа после стычки на контрольно-пропускном пункте Организации Объединенных Наций ВСООНЛ узнали о том, что местный персонал Сил безопасности ИДФ/ДФФ в Хасбайе отдал приказ обстреливать транспортные средства Организации Объединенных Наций. |
Okay, Jim, you can fire when ready. | Хорошо, Джим, можете запускать, когда готовы. |
Now, Robert, you're not going to fire that accelerator tonight! | Роберт, не надо запускать ускоритель сегодня ночю. |
How about you get ready to fire this thing up? | Давай-ка готовься запускать эту штуку, дружок. |
Now that your kernel is configured and compiled and the necessary system configuration files are filled in correctly, it is time to install a program that will fire up your kernel when you start the system. | Теперь, когда ядро настроено и скомпилировано, а необходимые конфигурационные файлы системы подготовлены, наступило время установить программу, которая будет запускать ядро при запуске системы. |
It would be bad if we tried to fire our rockets and get out of there because we couldn't, anymore than light can escape. | Уже бесполезно было бы запускать двигатели и пытаться выбраться, потому что ничто, включая свет, не может из нее сбежать. |
Army officers and members of the security forces also aided and abetted attacks against civilians; for example, commanders of Government security forces routinely placed their units behind conscripts to ensure that the soldiers would fire at demonstrators. | Армейские офицеры и сотрудники сил безопасности также санкционировали и поощряли нападения на гражданских лиц; так, например, командиры подразделений государственных служб безопасности нередко ставили своих сотрудников за новобранцами, чтобы заставить военнослужащих вести огонь по демонстрантам. |
Meleshko personally fired on the village with a rifle and gave orders to fire. | Мелешко лично стрелял по деревне из винтовки и отдавал приказы вести огонь своим подчиненным. |
In the failing light and general confusion some ships continued to fire for another hour. | В наступающих сумерках и условиях всеобщей неразберихи некоторые корабли продолжали вести огонь ещё в течение часа. |
His wing man kept requesting permission to fire. | Ведомый самолет все время просил разрешения вести огонь. |
They could fire a 7-ton shell over a distance of 37 kilometers. | Танк должен был вести огонь снарядами массой в 7 тонн на расстояние до 37 км. |
You have an authorized fire order, do you not? | У вас есть подтвержденный приказ на пуск, не так ли? |
Weapons conn, we have an authenticated fire order. | БЧ-2, мы получили подтвержденный приказ на пуск. |
It will take seven minutes to reach the core which means we have less than 10 minutes to fire it. | Это значит, что у нас осталось меньше 10 минут на пуск. |
I have an authenticated fire order through the Antarctic secondary network. | Я получил подтвержденный приказ на пуск посредством Антарктической резервной сети. |
Arthur, we got fire orders on the Antarctic Network. | Артур, мы получили приказ на пуск через Антартическую сеть. |
The dwarves made the sword, and it shone and gleamed like fire. | Они сошлись, как лед и пламень (неопр.). |
Therefore let Benedick, like cover'd fire, Consume away in sighs, waste inwardly: | Пусть лучше, словно пламень приглушенный, наш Бенедикт зачахнет от любви: |
His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. | 12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. |
Well, they titled this routine "Fire and Ice." | Хорошо, они назвали свою программу "Лед и пламень". |
A fire which took my face and left these few scorched patches that now you see. | Пламень сжег мне лицо. А от рисунков остались лишь опаленные фрагменты. |
At 23:49, Furutaka was hit in her torpedo tubes, igniting a large fire that attracted even more shellfire from the US ships. | В 23:49 Фурутака получила попадание в собственный торпедный аппарат, что привело к большому пожару, который нанёс даже больший ущерб, чем корабли Скотта. |
The enhancements included adding hardened watchtowers, reinforcing buildings against direct and indirect fire and strengthening perimeter walls and wire fencing. | Это усиление включало сооружение дополнительных укрепленных сторожевых вышек, укрепление зданий, для того чтобы они могли выдержать попадание при стрельбе прямой и непрямой наводкой, а также укрепление стен и проволочных ограждений по периметру объектов. |
However, on 19 July 2002, lightning struck Obilic power station causing a widespread fire that killed one Croatian national and extensive damage to the most reliable generation units within the station. | Однако 19 июля 2002 года произошло попадание молнии в электростанцию в Обиличе, вызвавшее сильный пожар, в результате которого погиб один гражданин Хорватии и был причинен значительный ущерб наиболее надежным генераторам, имеющимся на этой станции. |
(b) Installation of an air pressurization system in the emergency fire escape stairways of both A and B Blocks of the Secretariat Building, which will activate in case of fire and will ensure that the stairways remain free of smoke ($102,400); | Ь) установки на пожарных лестницах блоков А и В здания секретариата систем герметизации, предотвращающих попадание дыма в случае пожара (102400 долл. США); |
The second truck built by the Thibault Fire Engines Company was sent back to the Vatican in 1984. | Второй автомобиль, построенный Thibault Fire Engine Company был отправлен в Ватикан в 1984 году. |
The producers convinced Fox to move the debut to December 17, and aired "Simpsons Roasting on an Open Fire" as the first episode of the series. | В итоге, продюсеры уговорили канал FOX отодвинуть премьеру сериала до 17 декабря и выпустили эпизод «Simpsons Roasting on an Open Fire» первым. |
The track was written in memory of Greg Carroll, a Māori man the band first met in Auckland during the Unforgettable Fire Tour in 1984. | Песня была написана в память о Греге Кэрролле - новозеландским аборигене, с которым музыканты познакомились в Окленде во время The Unforgettable Fire Tour (англ.)русск. в 1984 году. |
In 1986, Erikson collaborated again with Vig to form the garage-rock band Fire Town, in which he played guitar and contributed vocals. | В 1986 году он снова сотрудничал с Бутчем Вигом и хотел создать с ним гаражную рок-группу Fire town, в которой он бы был гитаристом и продюсером. |
The band spent the better part of 1985 and 1986 touring in support of Feel the Fire, touring Europe with Anthrax and Agent Steel, and supporting Slayer on their Reign in Blood tour in North America. | Группа провела большую часть 1985 и 1986 гг. в турне в поддержку альбома Feel The Fire, начиная тур в США на разогреве у Slayer, а затем гастролируя по Европе с Anthrax и Agent Steel. |