| On Tuesday night the wind fell somewhat, and on Wednesday the fire slackened. | Во вторник ночью порывы ветра уменьшились, а в среду огонь ослабел. |
| A fire would call the Romans down upon us. | Огонь привлечет на нас внимание римлян. |
| Keep that fire from making it to the back. | Держите огонь, чтобы он не распространился в салон. |
| Fire and brimstone coming down from the skies. | Огонь и самородная сера с небес. |
| I feed the fire. | Нет. Я подолью масла в огонь. |
| The fire that follows destroys the building completely. | Возникший при этом пожар привёл к полному разрушению здания. |
| He set the fire to destroy any potential forensic evidence, and so far it's worked. | Он устроил пожар, чтобы уничтожить любые потенциальные доказательства, и это сработало. |
| Close up, we can sense this radiation as heat, but the fire is transmitting infrared much further than this. | Вблизи, мы можем чувствовать это излучение как тепло, но пожар посылает отсюда инфракрасное излучение гораздо дальше. |
| You holler "Fire", they come running. | А на "Пожар" сбежится полквартала. |
| I'd retrieved my chain saw from storage, and I was in the process of oiling it when that fire broke out. | Я достал со склада свою бензопилу и уже занимался её смазыванием, когда начался пожар. |
| I can't fire our ambassador. | Я не могу уволить нашего посла. |
| 'Cause if you're here to fire me, I got that part. | Если ты пришла уволить меня, я это пойму. |
| You just had me fire 18 people. | Ты заставила меня уволить 18 человек. |
| Well, as long as you got your complaint filed, they can't fire you. | Ну, пока твоя жалоба рассматривается, тебя не могут уволить. |
| My dog can fire Ned. | Неда и моя собака смогла бы уволить. |
| The fire department won't let us have fireworks this year anyway. | Пожарный надзор в любом случае запретит нам фейерверки в этом году. |
| The Reichstag fire in the night of 27 to 28 February 1933 served as a pretext for the "Decree to protect the people and the State" (Reichstag Fire Decree) which the Reich President put into force as early as 28 February 1933. | Случившийся в ночь с 27 на 28 февраля 1933 года в рейхстаге пожар послужил предлогом для принятия "декрета о защите народа и государства" (рейхстагский пожарный декрет), который по распоряжению рейхс-президента вступил в силу уже 28 февраля 1933 года. |
| Well, right now he's checking out the fire escape. | Сейчас он проверяет пожарный выход. |
| Now, should you be so foolish as to attempt to slip in by a side entrance, a fire escape or through a skylight, you will be ejected by brute force. | Так что, если вы будете настолько глупы, чтобы попытаться проскользнуть в кинотеатр через пожарный выход или крышу, то будете выдворены силой. |
| In the end, fire lieutenant Tom Westman defeated advertising executive Katie Gallagher in a 6-1 jury vote to become the Sole Survivor. | В конце концов в финале пожарный Том Вестман обыграл Кэти Галлагер со счетом 6-1 и получил титул Sole Survivor Фотографии участников |
| He destroys his phone and leaves Holly at a nearby fire station with their home address written on a note. | После этого он прерывает разговор и ломает сотовый телефон, а потом оставляет Холли на пожарной станции с запиской с её домашним адресом. |
| I remember hearing a fire alarm go off, but... It's... It's all like a... | Я помню, как услышал звон пожарной сигнализации, но... это... это всё похоже... похоже на сон. |
| Fire protection at the airport is provided by Miami-Dade Fire Rescue Department Station 12. | Противопожарная защита в аэропорту предоставляется Отделом пожарной охраны Майами-Дейд, станция 12. |
| (b) Two Security Officers (P-2): one Fire Safety Officer and one Close Protection Officer; | Ь) два сотрудника по вопросам безопасности (С2): один сотрудник по вопросам пожарной безопасности и один сотрудник группы эскорта; |
| It's a fire hazard. | Это не согласуется с нормами пожарной безопасности! |
| Hold your fire and stand down. | Не стрелять, и отойдите оба. |
| Show me how to fire one of these and I can help. | Покажи мне как стрелять из этого и я смогу помочь. |
| If my guess is right, they'll have to de-cloak before they can fire. | Если моя догадка верна, они должны снять маскировку, прежде чем они смогут стрелять. |
| Animal, cease fire! | Животное, перестань стрелять! |
| My fellow likes to fire last. | Мой друг любит стрелять последним. |
| The military objective had been achieved; the hostile fire had been stopped and five Hamas combatants had been killed. | Военная цель была достигнута; вражеский обстрел был остановлен, и было убито пять бойцов ХАМАС. |
| These precautions delayed the force's response, prolonging its exposure to the Hamas mortar fire. | Принятие этих мер предосторожности задержало реагирование сил на минометный обстрел, продлив опасность поражения израильских сил минометным огнем ХАМАС. |
| Despite incoming artillery shells, they went out into the compound and attempted to put out the fire under the fuel tanker. | Несмотря на артиллерийский обстрел, они вышли из укрытия и попытались потушить огонь под бензовозом. |
| It was reported to the Committee that at the Netzarim junction on 8 January 2009, a fully coordinated medical convoy led by an ICRC vehicle came under direct fire. | Комитету стало известно о том, что 8 января 2009 года на одном из перекрестков в Нецариме под прямой обстрел попала колонна медицинских автомобилей, которая следовала за автомобилем МККК, при этом ее передвижение полностью координировалось этой организацией. |
| It found that the firing also caused a large number of burning white phosphorus-impregnated wedges to fall within the school compound, setting fire to a classroom and causing further damage to the school premises. | Она установила, что обстрел также привел к падению на территорию школьного комплекса большого числа горящих клиньев, пропитанных белым фосфором, вызвавшему пожар в одной из классных комнат и причинившему дальнейший ущерб школьным помещениям. |
| The fire will burn for four days while Katie's spirit walks the world. | Костёр будет гореть четыре дня, пока дух Кэти разгуливает по миру. |
| So whenever someone takes flame to this city, I will be there to put the fire out. | Если кто-то попытается разжечь в городе костёр, я немедленно его погашу. |
| Be careful, there is a fire. | Осторожней, там костёр. |
| It was the fire that I remembered most of that day. | Скотт Тэдик, муж Барб: - Больше всего в тот день мне запомнился костёр. |
| A hunter clad in skins hastens through the wilderness, pursuing a deer; canoes paddle up the river; on the far shore can be seen a clearing with a cluster of tipis around a fire, the nucleus of the city that is to be. | Одетый в шкуры охотник спешит через лесные дебри, преследуя оленя; несколько каноэ поднимаются по реке; на дальнем берегу виднеется расчищенное пространство, где группа типи окружила костёр, - здесь предстоит возникнуть сердцу города. |
| Herrmann and Mouch, get CO2 on that fire. | Германн и Мауч, затушите пламя. |
| And when breathing fire didn't break the tie, | И когда дышущее пламя не смогло разорвать узел противоречия, |
| I'm assuming it's been ringing almost nonstop since you changed your status update to nothing lights my fire | Полагаю, он звонит, не переставая, с тех пор, как ты изменил статус на "ничто так не разжигает во мне пламя" |
| All you have is your fire | Все, что есть у тебя, это пламя |
| But one might as well go out on the cliff... and build a votive fire to Hermes. | И в то же время каждый способен выйти на утёс... и возжечь священное пламя, обратившись к Гермесу. |
| They shall know my justice is a hurricane of fire. | Они должны знать, что моя справедливость - это огненный взрыв. |
| The imported crazy ant (Nylanderia fulva) exhibits greater dominance than the red imported fire ant and has been known to displace them in habitats where they encounter each other in. | Муравей Рэсберри (Nylanderia fulva) демонстрирует большее доминирование, чем красный огненный муравей, и даже, вытесняет их в местах обитания, где они сталкиваются друг с другом. |
| You know, the fire, demon, all of it. | Знаешь, огненный демон... вина за все! |
| From a restaurant called wok of fire. | Из ресторана "Огненный котелок" |
| Behind me is the Parsi Fire temple and next to me is Cyrus II Kodiaji. | Позади вы видите огненный храм Парсов, а рядом со мной - Кир Кодаяджи второй, |
| Please, can you just tell him not to fire that man or something? | Пожалуйста, ты можешь просто сказать ему не увольнять этого человека или как-то так? |
| Matt, if I ask you something, will you promise not to fire me? | Мэтт, если я кое о чем вас спрошу, обещаете не увольнять меня? |
| You don't have to fire me. | Не надо меня увольнять. |
| He's not going to fire me. | Он не собирается увольнять меня. |
| Why would he fire me? | Из-за чего ему меня увольнять? |
| A fire was set to a house on the North Shore two hours ago. | Был устроен поджог в доме на Северном берегу два часа назад. |
| the phone call, the car fire. | Телефонный звонок, поджог машины. |
| Greg Yates set this fire. | Грег Ейц совершил этот поджог. |
| In 1933 while in Germany he was a partial observer of the Reichstag fire events and traveled with Leipzig Trial participant Georgi Dimitrov (whom he befriended) back to Moscow. | В 1933 году, находясь в Веймарской Германии, становится обозревателем таких событий как поджог Рейхстага и Лейпцигский процесс, на котором судят его друга Георгия Димитрова, после чего возвращается в Москву. |
| Destruction of the fronts of three lorries and setting fire to two lorries on the highway between Haouch al-Omara and Dhour Zahle, resulting in the death of Bilal Khalid al-Khayr and the wounding of six other persons | разрушение передней части трех грузовиков и поджог еще двух на дороге Хауш аль-Умара - Дхур-Зале, в результате чего погиб водитель одного из грузовиков, иорданец Биляль Халеда аль-Хейра, и было ранено еще шесть человек; |
| Fire was not directed into the direction of the checkpoint, despite the firing of warning shots from that vicinity. | Стрельба в направлении контрольно-пропускного пункта не велась, несмотря на то, что предупредительные выстрелы были произведены именно из района КПП. |
| The fire did not cease for about an hour. | Стрельба не прекращалась примерно час. |
| The fire lasted for about 15 minutes. | Стрельба продолжалась около 15 минут. |
| During that time, there was intermittent and direct light and medium weapons fire towards the Ra's al-Naqurah position and the surrounding area. | В это время из оружия малого и среднего калибра велся прерывистый огонь и стрельба прямой наводкой в направлении позиции в Рас-эн-Накуре и по прилегающим районам. |
| Purportedly the attack was launched in response to fire from "RSK" positions, although international observers at the scene deny such fire occurred. | Как утверждалось, этот обстрел стал ответом на стрельбу со стороны "РСК", хотя присутствовавшие на месте международные наблюдатели отрицают, что такая стрельба действительно велась. |
| A glass of canary and a blazing fire, if you please. | Бокал канарского и разожгите камин, будьте добры. |
| You won't go around straightening things and poking the fire again, will you? | Не нужно бегать повсюду, расставляя вещи, и тыкать палкой в камин, ладно? |
| She banged her head on the fire surround. | И ударилась головой о камин. |
| They asked me if I wanted a fire in the guest bedroom. | Они спросили, нужно ли разжечь камин в гостевой комнате. |
| And lay a fire in the sitting room, | И разожгите в комнате камин! |
| The platoon needed to detain or kill the final sniper, who had been pinned down by the lead fire team, and extract as quickly as possible. | Взводу нужно было задержать или убить последнего снайпера, который давил на лидера огневой группы, и уйти как можно быстрее. |
| Is this a supernatural fire poker? | Это сверхъестественный огневой покер? |
| In other words, the attacker needs to have more short-range fire power than the defender, in order to steal resources. | Нападающий должен иметь больше огневой мощи близкого боя чем обороняющийся для того, чтобы ограбить ресурсы после боя. |
| MONUSCO supported FARDC through joint planning, situational awareness, logistics and fire support in operations against ADF, the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain, NDC/Cheka and LRA. | МООНСДРК оказывала поддержку ВСДРК по вопросам совместного планирования, анализа оперативной обстановки, материально-технического обеспечения и огневой поддержки при проведении операций против АДС, Альянс патриотов за свободное и суверенное Конго, НОК/Шека и ЛРА. |
| In March 1967, when acting as commander of the 2nd Battalion, 77th Artillery, he was given the mission of establishing a fire support base at Suoi Tre during Operation Junction City. | В марте 1967 г., когда он исполнял обязанности командира 2-го батальона 77-й артиллерии, ему было поручено создать базу огневой поддержки в Суой Тре во время операции операции «Джанкшен-Сити». |
| And make no mistake: the courage of a man like President Abbas, who stands up for his people in front of the world under very difficult circumstances, is far greater than those who fire rockets at innocent women and children. | И давайте не будем заблуждаться: для того чтобы в очень сложных обстоятельствах отстаивать интересы своего народа перед всем миром, как это делает президент Аббас, требуется гораздо больше мужества, чем для того, чтобы обстреливать ракетами ни в чем не повинных женщин и детей. |
| Two days later, rumours of Chinese atrocities led other Batavian ethnic groups to burn Chinese houses along Besar River and Dutch soldiers to fire cannon at Chinese homes. | Два дня спустя слухи о китайских зверствах привели к тому, что другие этнические группы Батавии начали сжигать китайские дома вдоль канала Бесар, а голландские солдаты начали обстреливать из пушек дома китайцев. |
| At 18:07, von Spee issued the order "Fire distribution from left", meaning that each ship would engage its opposite number; the Germans fired first, at 18:34. | В 18.07 фон Шпее отдал приказ: «Открыть огонь начиная слева», подразумевая, что каждый корабль будет обстреливать своего оппонента в строе. |
| In this action Sergeant Durrant continued to fire at the destroyer's bridge with the greatest of coolness and with complete disregard of the enemy's fire. | В этом бою сержант Дюррант продолжил обстреливать мостик судна с величайшим хладнокровием, и совершенно игнорируя вражеский огонь. |
| UNIFIL protested through the Lebanese army. On 12 August, following an altercation at a United Nations checkpoint, UNIFIL learned of an order by local IDF/DFF security personnel in Hasbaiya to fire at United Nations vehicles. | ВСООНЛ подали протест через ливанские вооруженные силы. 12 августа после стычки на контрольно-пропускном пункте Организации Объединенных Наций ВСООНЛ узнали о том, что местный персонал Сил безопасности ИДФ/ДФФ в Хасбайе отдал приказ обстреливать транспортные средства Организации Объединенных Наций. |
| Okay, Jim, you can fire when ready. | Хорошо, Джим, можете запускать, когда готовы. |
| Should we fire ourselves for drinking on the job? | Хорошо, мы должны запускать себя когда пьем на работе? |
| We'd use them to fire people into space. | Давай ею запускать людей в космос. |
| It would be bad if we tried to fire our rockets and get out of there because we couldn't, anymore than light can escape. | Уже бесполезно было бы запускать двигатели и пытаться выбраться, потому что ничто, включая свет, не может из нее сбежать. |
| However, the Germans had no ability to fire missiles from their submarines, as both attempts to develop submarine-launched rockets ended in failure. | Однако, на самом деле, немцы не имели технической возможности запускать подобные ракеты с подводных лодок; все попытки разработать подобную технологию провалились. |
| When Serb artillery and tank fire into the town continued on the afternoon of 10 April, UNPROFOR asked for NATO close air support to begin. | Когда днем 10 апреля сербы продолжили вести огонь из артиллерии и танков по городу, СООНО обратились к НАТО с просьбой оказать непосредственную авиационную поддержку. |
| His superior in Zagreb, the Force Commander, assessed that there was a considerable likelihood that the Serbs would indeed fire upon the helicopters, and thus sought the views of the Member States whose troops or air assets would be required to conduct the operation. | Его непосредственный начальник в Загребе, Командующий Силами, считал, что существовала значительная вероятность того, что сербы действительно будут вести огонь по вертолетам, и поэтому запросил мнения государств-членов, чьи войска или авиационные средства должны будут участвовать в проведении такой операции. |
| Army officers and members of the security forces also aided and abetted attacks against civilians; for example, commanders of Government security forces routinely placed their units behind conscripts to ensure that the soldiers would fire at demonstrators. | Армейские офицеры и сотрудники сил безопасности также санкционировали и поощряли нападения на гражданских лиц; так, например, командиры подразделений государственных служб безопасности нередко ставили своих сотрудников за новобранцами, чтобы заставить военнослужащих вести огонь по демонстрантам. |
| His wing man kept requesting permission to fire. | Ведомый самолет все время просил разрешения вести огонь. |
| As a result, the gunners had to fire blindly and only shot down one of the Barracudas; all three airmen died. | В результате, артиллеристам пришлось вести огонь вслепую - был сбит только один бомбардировщик, все три лётчика погибли. |
| Weapons conn, we have an authenticated fire order. | БЧ-2, мы получили подтвержденный приказ на пуск. |
| It will take seven minutes to reach the core which means we have less than 10 minutes to fire it. | Это значит, что у нас осталось меньше 10 минут на пуск. |
| Until the big day comes, listen to "Ready To Start", the new album "Suburbs", Arcade Fire, which is nothing less than sensational. | До большой день прибывает, послушать "Готовы Пуск", новый альбом "пригородов", Arcade Fire, которая является не менее сенсационными. |
| I have an authenticated fire order through the Antarctic secondary network. | Я получил подтвержденный приказ на пуск посредством Антарктической резервной сети. |
| Arthur, we got fire orders on the Antarctic Network. | Артур, мы получили приказ на пуск через Антартическую сеть. |
| You guys were like fire and ice. | Вы, ребята, были как лед и пламень |
| In 2010, Zara took part in the Ice and Fire ice show (Channel One Russia) together with the Olympic champion in figure skating Anton Sikharulidze. | В 2010 году приняла участие в ледовом шоу «Лед и пламень» (Первый канал) вместе с олимпийским чемпионом фигуристом Антоном Сихарулидзе. |
| The dwarves made the sword, and it shone and gleamed like fire. | Они сошлись, как лед и пламень (неопр.). |
| Therefore let Benedick, like cover'd fire, Consume away in sighs, waste inwardly: | Пусть лучше, словно пламень приглушенный, наш Бенедикт зачахнет от любви: |
| His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. | 12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. |
| At 23:49, Furutaka was hit in her torpedo tubes, igniting a large fire that attracted even more shellfire from the US ships. | В 23:49 Фурутака получила попадание в собственный торпедный аппарат, что привело к большому пожару, который нанёс даже больший ущерб, чем корабли Скотта. |
| The enhancements included adding hardened watchtowers, reinforcing buildings against direct and indirect fire and strengthening perimeter walls and wire fencing. | Это усиление включало сооружение дополнительных укрепленных сторожевых вышек, укрепление зданий, для того чтобы они могли выдержать попадание при стрельбе прямой и непрямой наводкой, а также укрепление стен и проволочных ограждений по периметру объектов. |
| However, on 19 July 2002, lightning struck Obilic power station causing a widespread fire that killed one Croatian national and extensive damage to the most reliable generation units within the station. | Однако 19 июля 2002 года произошло попадание молнии в электростанцию в Обиличе, вызвавшее сильный пожар, в результате которого погиб один гражданин Хорватии и был причинен значительный ущерб наиболее надежным генераторам, имеющимся на этой станции. |
| (b) Installation of an air pressurization system in the emergency fire escape stairways of both A and B Blocks of the Secretariat Building, which will activate in case of fire and will ensure that the stairways remain free of smoke ($102,400); | Ь) установки на пожарных лестницах блоков А и В здания секретариата систем герметизации, предотвращающих попадание дыма в случае пожара (102400 долл. США); |
| At the same time, however, some of the functions of the abolished metropolitan county councils were taken over by joint bodies such as passenger transport authorities, and joint fire, police and waste disposal authorities. | В то же время, тем не менее, некоторые функции упраздненных графских советов были переданы соединенным органам, таким как Passenger transport executive, fire authority, police authority и waste disposal authority. |
| Fire Safety Journal is a peer-reviewed scientific journal dealing with original and multidisciplinary research on all aspects of the science and engineering of fire, fire safety and fire protection. | Fire Safety Journal - рецензируемый научный журнал, публикующий статьи оригинальных и междисциплинарных исследований по всем аспектам науки и техники пожаров, пожарной безопасности и противопожарной защиты. |
| Fire Corps seeks to bolster local fire departments with volunteer firefighters in order to more effectively contain disasters. | Программа «Огненный корпус» (англ. Fire Corps) направлена на оказание поддержки добровольными пожарными местным подразделениям пожарной охраны с целью более эффективного противодействия пожарам. |
| Sun Fire is a series of server computers introduced in 2001 by Sun Microsystems (since 2010, part of Oracle Corporation). | Sun Fire - линейка серверов, представленная в 2001 году корпорацией Sun Microsystems (с 2010 г. составная часть корпорации Oracle). |
| Harry Potter and the Goblet of Fire is the fourth book in the Harry Potter series. | Наггу Potter and the Goblet of Fire - четвёртый проект в серии игр о Гарри Поттере. |