| We need a fire to keep them off us. | Нужен огонь, чтобы отпугнуть их. |
| The longer it takes them to hear it, the more fuel Lilywhite can throw on the fire. | Чем дольше они этого не услышат, тем больше Лиливайт будет подливать масла в огонь. |
| But after coming unscathed through fire and water, this Pallas of the revolution suddenly burned up with typhus in the peaceful surroundings of Moscow. | Пройдя невредимой через огонь и воду, эта Паллада революции внезапно сгорела от тифа в спокойной обстановке Москвы, не достигнув тридцати лет». |
| The Union troops were pushed back across McFadden Ford, but the Confederate charge ran into heavy fire from massed Union artillery across the river, commanded by Crittenden's artillery chief, Capt. John Mendenhall. | Его атака отбросила федералов за Макфладден-Форд, но атакующие попали под огонь федеральной артиллерии с батарей западного берега, которыми командовал капитан Джон Менденхолл. |
| Many a time the fire command was given at the testing grounds of the steel foundry. | На полигонах сталепушечного завода звучала команда: огонь! |
| He started a fire with his stele during rune studies. | Он начал пожар своим стило во время изучения рун. |
| When you shout "fire" and there isn't one, it can cause chaos. | Если вы кричите "пожар", когда его нет, это может создать панику. |
| Start a fire, clear this place out. | Начать пожар, убрать отсюда людей. |
| The place where the accident occurred (storage, process, transport) and type of accident (leak, fire, explosion or other) should be indicated. | Следует указать место аварии (складские операции, технологический процесс, перевозка) и вид аварии (выброс, пожар, взрыв и другие). |
| Sorry about the grease fire. | Прошу прощения за ложный пожар. |
| Tell your husband he can fire me. | Скажи своему мужу, что он может меня уволить. |
| He threatened to fire me if I don't break up with you. | Он пригрозил уволить меня, если я не расстанусь с тобой. |
| I could fire you for this. | Я могу тебя уволить за это. |
| Are you mad at me because I had you fire Rob? | Злишься на меня за то, что заставил тебя уволить Роба? |
| Her boss threatened to fire her. | Её босс угрожал уволить её. |
| There is a fire escape off the east sun porch, so go. | Тут пожарный выход, на востоке порш, идите. |
| (c) One fire beater per four tents (based on six persons per tent) and a 5 per cent reserve. | с) один пожарный багор на четыре палатки (из расчета 6 человек на палатку) и 5-процентный запас. |
| Give me the fire bell. | Дай мне пожарный колокол. |
| Can one of you guys get me that fire axe over there, please? | Ребят, принесите мне, пожалуйста, пожарный топорик. |
| Ginny Torrelli's been on it for years, and she'd hump a fire hydrant. | И при этом даже на пожарный гидрант набрасывается, если мимо проходит! |
| It was noted that there exist a multitude of standards and regulations which do not specifically relate to tunnels but have a strong impact on safety in tunnels (e.g. fire standards for rolling stock, interoperability standards, training of crews, etc.). | Было отмечено, что существует целый ряд норм и правил, не относящихся конкретно к туннелям, но оказывающих значительное воздействие на безопасность движения в них (например, нормы пожарной безопасности подвижного состава, нормы функциональной совместимости, профессиональная подготовка поездных бригад и т.д.). |
| (a) Negotiation of an agreement with the New York Fire Department to enhance fire and safety response capacity; | а) достижение с Нью-Йоркским управлением пожарной охраны договоренности об усилении средств борьбы с пожарами и пожарной безопасности; |
| The concept and the scenario of the exercise were introduced by Mr. Tomasz Nowakowski, Deputy Chief Commander of the State Fire Service of the Warminsko-Mazurskie Voivodship. | Заместитель начальника Государственной службы пожарной охраны Варминьско-Мазурского воеводства г-н Томаш Новаковский представил концепцию и сценарий учений. |
| The Government of Poland's Chief Inspectorate of Environmental Protection and National Headquarters of the State Fire Service hosted the workshop. | Принимающими сторонами этого рабочего совещания являлись Генеральная инспекция правительства Польши по охране окружающей среды и Национальный штаб Государственной пожарной службы. |
| Since its foundation in 1996, due to the successful management of the company, DYAYAN LTD. has imposed its name and won considerable market share in the sphere of fire protection. | С момента создания в 1996г., благодаря успешному управлению фирмой, ДЯЯН ЕООД утвердила свое имя и получила значительные доли рынка в сфере пожарной защиты. |
| All ships, fire at will. | Всем кораблям, стрелять по своему усмотрению. |
| He can fire a musket, though he doesn't know really how to. | Он умеет стрелять из мушкета, хотя, точно не знает, как. |
| Any man can fire a gun. | Из ружья может стрелять каждый. |
| Can you fire a gun? | Умеешь стрелять из винтовки? |
| When a Loyalist militia surrendered at the end of the Battle of Kings Mountain, many of them were killed when Patriot marksmen continued to fire while shouting "Tarleton's Quarters!". | Когда ополченцы-лоялисты сдались в конце боя у Кингз Маунтин, многие были перебиты, так как патриоты продолжали стрелять, выкрикивая при этом «Тарлетонова пощада!» |
| The Princesa Del Mar was a Spanish trade galleon lost at sea in 1682, after it came under cannon fire from English pirates. | Принцеса Дель Мар была испанским торговым галеоном который затонул в 1682 году после того как попал под обстрел пушек английских пиратов. |
| Anti-Government armed groups fire mortars, artillery guns and tanks towards government positions within residential areas, utilizing their limited firepower in an indiscriminate manner, causing civilian casualties. | Антиправительственные вооруженные группы ведут минометный, артиллерийский и танковый обстрел позиций правительственных войск в жилых кварталах с использованием ограниченной огневой мощи в неизбирательном порядке, что ведет к гибели гражданских лиц. |
| For example, in one case, a Brigadier General and a Colonel had authorized the firing of explosive shells which landed in a populated area, in violation of IDF orders limiting the use of artillery fire near populated areas. | Например, в одном случае бригадный генерал и полковник отдали приказ на артиллерийский обстрел населенного района в нарушение приказов ЦАХАЛ об ограничении практики артиллерийских обстрелов вблизи населенных районов. |
| As they began to take fire from Henagan's Redoubt, Birney deployed two brigades to attack: Brig. Gen. Thomas W. Egan's brigade east of the road and Brig. Gen. Byron R. Pierce's brigade to the west. | Попав под обстрел из редута, Бирней развернул две бригады для атаки: бригаду Томаса Эгана восточнее дороги, а бригаду Байрона Пирса - западнее. |
| Effective fire, white-side! | Повторяю: обстрел со всех флангов! |
| On instruction of Vashista, Sandhya pleased Shiva by penance in order to purify herself from passion, and Shiva asked her to jump into Medhatithi's fire. | По указанию Васиштхи Сандхья умоляла Шиву покарать её, чтобы очистить себя от страсти, и Шива приказал ей прыгнуть в костёр Медхатитхи. |
| Gus. Quert. Make the fire. | Гас, Кверт - разводите костёр. |
| I mean, what fire? | То есть, какой костёр? |
| You used to poke your stick in the fire, run around that site like a pyromaniac setting fire to everything. | Ты засовывала свою палку в костёр, бегала вокруг как пироманьяк поджигая всё вокруг. |
| Sorry it has to be cold, but we have no time to get a fire going. | Прости, что холодная, но сейчас разводить костёр нельзя. |
| The smoke and the fire, I just couldn't find her anymore. | Дым и пламя, я больше не вижу её. |
| They put the fire out, and the house was more or less okay. | Они погасили пламя, а дом был более-менее в порядке. |
| So cold and dark, fire is coming, the endless flames. | Холод и тьма, но грядёт огонь, бесконечное пламя. |
| Just know I'm working my way through a maze of personal fire, and until the flames of chaos subside, I'm just not ready for public consumption. | Но учтите, что сейчас я прохожу через лабиринт пожаров в моей душе, и пока пламя хаоса не угаснет, я не готов для публичного потребления. |
| Metal powders are especially dangerous because of the difficulty of extinguishing a fire since normal extinguishing agents such as carbon dioxide or water can increase the hazard. | Особенно опасны в этом отношении порошки металлов, так как погасить пламя в этом случае трудно из-за того, что обычные огнетушащие вещества, такие, как диоксид углерода или вода, могут усугубить опасность. |
| The investigation, the media - it's a fire storm. | Расследование, журналисты - просто огненный шторм. |
| Many of us fear the fire rain will come again. | Многие боятся, что огненный дождь вернется. |
| You were still head of Naval Intelligence in '04 when Raining Fire happened. | Ты был главой морской разведки в 2004-м, когда и был "Огненный дождь". |
| Close the fire bowl, and retract it into the fire ball of the third center. Into the same ball, retract the portion of the fire stem that is between the second and the third center. | Закрываем "огненную чашу", втягиваем ее в огненный шар третьего центра и туда же часть "огненного стебля" между вторым и третьим центром. |
| in Operation Raining Fire... | к Операции Огненный Дождь. |
| But I am a professional, and I would never fire someone for unprofessional reasons. | Но я профессионал и никогда бы не стал увольнять кого-то по непрофессиональным причинам. |
| But what matters more right now is that Victor is exactly the wrong person to fire that way. | Но ещё важнее сейчас это то, что Виктора точно не следовало так увольнять. |
| No, you are saying that we should sweep it under the carpet, accept the discount on supplies, not fire Meredith, and pretend like the whole thing never happened. | Нет. Вы говорите, что нужно замять дело, примириться со скидками на товары, не увольнять Мередит, и сделать вид, что ничего не произошло. |
| Why would she fire you? | Зачем ей вас увольнять? |
| I'm just quietly mulling over whether or not I should fire you. | Я потихоньку обмозговываю увольнять тебя или нет. |
| You're suggesting this fire was set deliberately? | Ты предполагаешь, что это был поджог? |
| If you don't find any, how does that prove Rick didn't set the fire? | Если его не обнаружат, то, как же мы докажем, что не Рик совершил поджог? |
| Soon an incident like the Gulf of Tonkin, or the Reichstag fire... | Инцидент, как в заливе Тонкин или поджог Рейхстага... |
| Why would he put out his own fire? | Зачем ему гасить собственный поджог? |
| He worked a fire at a check cashing joint and he torched open the safe during overhaul. | Он устроил пожар в обменнике, и поджог открытый, на время осмотра, сейф. |
| On 31 May 2004, the sound of mortar fire was heard. | 31 мая 2004 года была слышна минометная стрельба. |
| We moved back but the tank continued to fire. | Мы бросились назад, однако стрельба с танка не прекращалась. |
| Opening fire in a neighborhood. | Стрельба в жилом квартале. |
| Firing is automatic - the fire button changes the current weapon. | Стрельба происходит автоматически, а кнопка "огонь" переключает оружие. |
| The IDF forces fired back towards the sources of fire and threatening locations. | Военнослужащие ЦАХАЛ открыли ответный огонь по позициям, с которых велась стрельба, и по представлявшим угрозу местам. |
| On really cold days, they even get a fire going. | Когда становится очень холодно, они даже растапливают камин. |
| Would you like me to light your fire? | Не желаете, чтобы я разжег камин? |
| What about a fire? | Может, разожжем камин? |
| Robert Wilson comments upon his works in an interesting way: "You can put them in a fireplace. Then you will be able to look at them like you look at fire". | Интересно комментирует свои работы Роберт Уилсон: «Вы можете поставить их в камин, тогда можно будет на них смотреть, как на огонь». |
| If it does get a bit chilly... we'll light a fire and you'll play the guitar | А если подует холодный ветерок, мы разожжём камин, и ты сыграешь нам на гитаре. |
| New website: "SHTURMOVYK" club fire and tactical training. | Новый сайт: «Штурмовик» Клуб огневой и тактической подготовки. |
| I suppose a little fire power would be a good idea right now. | Полагаю, немного огневой мощи нам бы сейчас не помешало. |
| All cities and installations on Eminiar Vll have been located, identified and fed into our fire control system. | Координаты все городов и баз на Эминиаре 7 установлены и внесены в память нашей огневой системы. |
| (e) During the afternoon of 29 October 2008, MONUC reported that one of its attack helicopters deployed around Kibumba had received anti-aircraft fire from the direction of the Rwandan border. | ё) во второй половине дня 29 октября 2008 года МООНДРК доложила о том, что один из ее вертолетов огневой поддержки, дислоцированных вокруг Кибумбы, был встречен зенитным огнем со стороны руандийской границы. |
| Just so you know, I will be coming with what in military terms is referred to as a "Fire Team" so no business... | Но учтите, я приеду с тем, что военные называют огневой поддержкой, так что без фокусов... |
| As Vandygriff and his men began pulling back from the mountain, North Korean fire was falling in the platoon area from nearly all directions. | Когда Вэндгриф и его люди начали спускаться с горы, северокорейцы стали обстреливать взвод со всех направлений. |
| On September 2, Nigerian artillery began shelling Aba while ground forces began to enter the city under heavy Biafran fire. | 2 сентября нигерийская артиллерия начала обстреливать Абу, а сухопутные войска начали входить в город под сильным огнём войск Биафры. |
| Two days later, rumours of Chinese atrocities led other Batavian ethnic groups to burn Chinese houses along Besar River and Dutch soldiers to fire cannon at Chinese homes. | Два дня спустя слухи о китайских зверствах привели к тому, что другие этнические группы Батавии начали сжигать китайские дома вдоль канала Бесар, а голландские солдаты начали обстреливать из пушек дома китайцев. |
| At 18:07, von Spee issued the order "Fire distribution from left", meaning that each ship would engage its opposite number; the Germans fired first, at 18:34. | В 18.07 фон Шпее отдал приказ: «Открыть огонь начиная слева», подразумевая, что каждый корабль будет обстреливать своего оппонента в строе. |
| For the next six weeks, the rebels continued to subject the defenders to musket and artillery fire, and dug a series of mines beneath them. | В ходе следующих нескольких недель повстанцы продолжали обстреливать гарнизон из артиллерии и мушкетов и прокопали ряд минных туннелей. |
| Okay, Jim, you can fire when ready. | Хорошо, Джим, можете запускать, когда готовы. |
| We'd use them to fire people into space. | Давай ею запускать людей в космос. |
| Now, Robert, you're not going to fire that accelerator tonight! | Роберт, не надо запускать ускоритель сегодня ночю. |
| As with its predecessor, the M20 could also fire rockets with either practice (M29A2) or WP smoke (T127E3/M30) warheads. | Как и её предшественник, M20 также могла запускать ракеты с обычной (M29A2) или дымовой (T127E3/M30) боеголовками. |
| But how will you fire the missiles at the cars? | Но как ты будешь запускать ракеты? |
| Army officers and members of the security forces also aided and abetted attacks against civilians; for example, commanders of Government security forces routinely placed their units behind conscripts to ensure that the soldiers would fire at demonstrators. | Армейские офицеры и сотрудники сил безопасности также санкционировали и поощряли нападения на гражданских лиц; так, например, командиры подразделений государственных служб безопасности нередко ставили своих сотрудников за новобранцами, чтобы заставить военнослужащих вести огонь по демонстрантам. |
| The vehicle features the ability to perform jumps, speed boosts, rotate on the spot, smash through objects like barricades and trees, and fire missiles that can immobilize enemy vehicles. | На нём можно выполнять прыжки, увеличивать скорость, на полном ходу пробивая большинство объектов, такие как баррикады и деревья, вращаться на месте, а также вести огонь ракетами, чтобы обездвижить вражеские транспортные средства. |
| Weapons are charged and ready to fire. | Орудия заряжены и готовы вести огонь. |
| Refusing to be evacuated, Pfc. Young remained in position and continued to fire at the enemy until wounded a second time. | Отказавшись от эвакуации, рядовой первого класса Янг остался на позиции и продолжал вести огонь по противнику пока не был ранен во второй раз. |
| They could fire a 7-ton shell over a distance of 37 kilometers. | Танк должен был вести огонь снарядами массой в 7 тонн на расстояние до 37 км. |
| Sir, I have a decoded missile fire order from D.O.D. Emergency Antarctic Network. | Сэр, получен расшифрованный приказ на пуск ракет по линии экстренной Антарктической Сети Министерства обороны. |
| It will take seven minutes to reach the core which means we have less than 10 minutes to fire it. | Это значит, что у нас осталось меньше 10 минут на пуск. |
| Until the big day comes, listen to "Ready To Start", the new album "Suburbs", Arcade Fire, which is nothing less than sensational. | До большой день прибывает, послушать "Готовы Пуск", новый альбом "пригородов", Arcade Fire, которая является не менее сенсационными. |
| I have an authenticated fire order through the Antarctic secondary network. | Я получил подтвержденный приказ на пуск посредством Антарктической резервной сети. |
| Arthur, we got fire orders on the Antarctic Network. | Артур, мы получили приказ на пуск через Антартическую сеть. |
| You guys were like fire and ice. | Вы, ребята, были как лед и пламень |
| In 2010, Zara took part in the Ice and Fire ice show (Channel One Russia) together with the Olympic champion in figure skating Anton Sikharulidze. | В 2010 году приняла участие в ледовом шоу «Лед и пламень» (Первый канал) вместе с олимпийским чемпионом фигуристом Антоном Сихарулидзе. |
| Therefore let Benedick, like cover'd fire, Consume away in sighs, waste inwardly: | Пусть лучше, словно пламень приглушенный, наш Бенедикт зачахнет от любви: |
| Well, they titled this routine "Fire and Ice." | Хорошо, они назвали свою программу "Лед и пламень". |
| A fire which took my face and left these few scorched patches that now you see. | Пламень сжег мне лицо. А от рисунков остались лишь опаленные фрагменты. |
| At 23:49, Furutaka was hit in her torpedo tubes, igniting a large fire that attracted even more shellfire from the US ships. | В 23:49 Фурутака получила попадание в собственный торпедный аппарат, что привело к большому пожару, который нанёс даже больший ущерб, чем корабли Скотта. |
| The enhancements included adding hardened watchtowers, reinforcing buildings against direct and indirect fire and strengthening perimeter walls and wire fencing. | Это усиление включало сооружение дополнительных укрепленных сторожевых вышек, укрепление зданий, для того чтобы они могли выдержать попадание при стрельбе прямой и непрямой наводкой, а также укрепление стен и проволочных ограждений по периметру объектов. |
| However, on 19 July 2002, lightning struck Obilic power station causing a widespread fire that killed one Croatian national and extensive damage to the most reliable generation units within the station. | Однако 19 июля 2002 года произошло попадание молнии в электростанцию в Обиличе, вызвавшее сильный пожар, в результате которого погиб один гражданин Хорватии и был причинен значительный ущерб наиболее надежным генераторам, имеющимся на этой станции. |
| (b) Installation of an air pressurization system in the emergency fire escape stairways of both A and B Blocks of the Secretariat Building, which will activate in case of fire and will ensure that the stairways remain free of smoke ($102,400); | Ь) установки на пожарных лестницах блоков А и В здания секретариата систем герметизации, предотвращающих попадание дыма в случае пожара (102400 долл. США); |
| Like Breath of Fire III, the game utilizes a mix of two and three-dimensional computer graphics and turn-based battle sequences. | Как и Breath of Fire III, игра использует сочетание двухмерной и трехмерной графики и пошаговые бои. |
| The Enterprise brand was phased out in favor of the Sun Fire model line from 2001 onwards. | Продукты с брендом Enterprise были заменены на модели линейки Sun Fire с 2001. |
| "Beside the Dying Fire" is the thirteenth and final episode of the second season of the post-apocalyptic horror television series The Walking Dead, which aired on AMC on March 18, 2012. | «Возле угасающего огня» (англ. Beside the Dying Fire) - тринадцатый и финальный эпизод второго сезона американского пост-апокалиптического телесериала «Ходячие мертвецы», который транслировался на AMC 18 марта 2012 года. |
| Millea Holdings was established in 2002 to become the parent company to Tokio Marine Insurance and Nichido Fire Insurance in preparation for their merger, before being renamed Tokio Marine Holdings in 2008. | Millea Holdings был создан в 2002 году с целью стать материнской компанией для Tokio Marine и Nichido Fire Insurance после их слияния. |
| Like "The Story of the Lost Special", "The Story of the Man with the Watches" appeared in the Strand (in 1898), and later in Round the Fire Stories and Tales of Terror and Mystery. | Как и «Исчезнувший экстренный поезд», этот рассказ появился в журнале Strand в 1898 году, а позже - в Round the Fire Stories и Tales of Terror and Mystery. |