| Panicking, the soldier opens fire, accidentally killing the old man. | Запаниковав, сержант открывает огонь и случайно убивает старика. |
| You have to admit, though, fire's pretty fascinating. | Хотя, признаться, огонь мёня завораживает. |
| I'm going to make us a nice big fire. | Я разожгу огонь нашей страсти. |
| Well, the enemy returned fire, sir. | Враг открыл огонь, сэр. |
| What happens when you have your wok cut in half is the oil goes down into the fire and whoosh! | Из распиленного пополам вока масло вытекает прямо в огонь и Ш-ш-ш! |
| Is there a fire, Grandma? | Надеюсь это не пожар, бабушка? |
| The previous Great Fire, in 1212, killed three thousand people. | Предыдущий Великий Лондонский Пожар, в 1212, убил 3000 людей. |
| Fire of Moscow may refer to: Fire of Moscow (1547) Fire of Moscow (1571) Fire of Moscow (1752) Fire of Moscow (1812) | Московский пожар Московский пожар (1488) Московский пожар (1547) Московский пожар (1737) Московский пожар (1812) Пожары в Москве |
| You make a distraction, like setting a fire, and I'll run up and un-color-coordinate her sheets. | Ты отвлечешь их, устроишь пожар, например, а я сбегаю и спутаю цветовую гамму ее простыней. |
| When they were halfway down the stairs, Stojanović shouted "Fire!" as smoke came from a room on the second floor. | Стража пошла вслед за ним, но на лестнице Стоянович внезапно заорал: «Пожар!», поскольку из комнаты на третьем этаже пошёл густой дым. |
| And you can't fire her. | И вы не можете её уволить. |
| You don't have a contract, and I can fire anyone I want to. | У тебя нет контракта, а я могу уволить кого пожелаю. |
| I'll tell you, Debbie, when this is over, I just might fire you. | Знаешь, Дебби, когда все закончится, я могу уволить тебя. |
| I am calling because I am going to have to fire your daughter holly, because she's such a terrible employee. | Звоню потому что собираюсь уволить вашу дочь Холли, так как она просто ужасный работник. |
| I told my husband to fire you. | Я попросила мужа уволить вас. |
| I had my issues with the man, but he's a fire fighter and a good one. | У нас были с ним проблемы, но он пожарный и хороший. |
| It's not so much about who's the dog and who's the fire hydrant tonight. | Это в основном не проблемы типа, кто сегодня ночью собачка, а кто пожарный гидрант. |
| You got a fire hose, man? | У тебя там пожарный шланг? |
| What are you, some kind of Fire Marshal? | Ты кто, пожарный инспектор? |
| AN AUTOMATED FIRE - FIGHTING COMPLEX INTEGRATING A TELEVISION SYSTEM | РОБОТИЗИРОВАННЫЙ ПОЖАРНЫЙ КОМПЛЕКС С СИСТЕМОЙ ТЕХНИЧЕСКОГО ЗРЕНИЯ |
| Permission to deliver a fire safety lecture at a suitable time... | Разрешите прочитать лекцию о пожарной безопасности в свободное время... |
| MINUSTAH has limited capability to conduct in-depth and comprehensive assessments of fire safety in all of the 138 existing locations, particularly at installations such as fuel depots, fuel dispensing points and at areas where hazardous chemicals are stored and disposed. | МООНСГ обладает ограниченным потенциалом для проведения углубленных и всеобъемлющих оценок пожарной безопасности во всех 138 существующих пунктах базирования, особенно в таких помещениях, как топливохранилища, топливораспределительные установки, и в тех районах, где хранятся и утилизируются опасные химические вещества. |
| As outlined in the present report, the use of the limited budgetary discretion over the last two bienniums has largely centred on organizational management requirements such as influenza pandemic preparedness, fire code compliance and the start-up of the enterprise resource planning system. | Как следует из настоящего доклада, использование ограниченных бюджетных полномочий в течение последних двух двухгодичных периодов было в основном сосредоточено на потребностях, связанных с организационным управлением, например с обеспечением готовности к пандемии гриппа, обеспечением соблюдения требований пожарной безопасности и внедрением системы планирования организационных ресурсов. |
| He also said that in due course, the responsibility for civil contingency, the fire brigade, the prison and civic rights would become the responsibility of a single Minister for Justice and Home Affairs. | Он также заявил, что в надлежащий срок ответственность за защиту гражданского населения, работу пожарной команды, надзор за тюрьмами и контроль за соблюдением прав человека перейдет к министру юстиции и внутренних дел в лице одного человека. |
| He was headed for the fire escape, so I knocked him down with a beanbag round. | Он рванул к пожарной лестнице, и я пальнул мешочком с дробью. |
| Remember, do not fire unless absolutely necessary. | И помните, стрелять только при крайней необходимости. |
| Tell your men we have a cease fire. | Передай своим людям, что мы не будем стрелять. |
| Suspects started shooting, we were force to return fire, and all hell broke loose. | Подозреваемые начали стрелять, мы были вынуждены ответить и тогда началась просто бойня. |
| Check fire, check fire! | Не стрелять, парни! |
| The way they kept laying fire into the truck after we bugged out - it's like that was the target. | То, как они продолжали стрелять в машину, когда нас там уже не было, говорит о том, что целью была она. |
| No losses were reported, but the separatist renegades are continuing their artillery fire. | Потерь понесено не было, однако силы ренегатов-сепаратистов продолжают вести артиллерийский обстрел. |
| Only 1 indirect fire attack occurred in June against the International Zone, compared with 50 strikes in April and May. | В июне был совершен лишь один неприцельный обстрел международной зоны по сравнению с 50 в апреле и мае. |
| In addition, there were four indirect fire attacks on the International Zone during the reporting period, each of low volume with no significant casualties. | Кроме того, в течение отчетного периода четырежды попадала под непрямой обстрел международная зона; во всех случаях интенсивность огня была низкой и существенных жертв не имелось. |
| Our troops entered the gorge just to get under heavy fire from three different directions - that's four. | Наши вошли в лощину и попали под ураганный обстрел одновременно на трех участках - это четыре. |
| Effective fire, white-side! | Повторяю: обстрел со всех флангов! |
| I want you to wait till nightfall to light a fire. | Я хочу, чтобы вы не разводили костёр до темноты. |
| He doesn't say how, but this prisoner gets free, and for the first time, he's able to see behind him, and he sees that there's a fire. | Он не говорит как, но этот заключённый свободен, и впервые он может обернуться, и он видит там костёр. |
| I'll help you build a fire. | Я помогу тебе развести костёр. |
| Bears are afraid of humans, especially when there's a fire going. | Медведи боятся людей, особенно, когда горит костёр. |
| Fire's not a good idea. | Костёр разжигать не стоило. |
| Only a human hand can build a fire and tend a flame. | А рука человека способна зажечь пламя и укротить огонь. |
| It's more, they reckon, an explosion than an a fire. | Да. Они считают, что это скорее взрыв, нежели пламя. |
| Takes out the fire but leaves in the warmth. | "Гасит пламя, но оставляет тепло." |
| If a fire breaks out in our global village, it is necessary for all to unite efforts to put it out before the flames extend to other parts of the village. | Когда в нашей глобальной деревне вспыхивает пожар, необходимо, чтобы все ее жители, объединив усилия, потушили пламя, прежде чем оно перекинется на другие дома. |
| You have a skin of breathe fire. | Ты изрыгаешь пламя, ты в броне. |
| I've never seen the fire rain in the light of day. | Я раньше никогда не видела огненный дождь днём. |
| As we know, the Economic Community of the Great Lakes Countries includes the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi, that is to say that, together with Uganda, it is a circle of fire, the most unstable part of Great Lakes region. | Как мы знаем, Экономическое сообщество стран Великих озер включает в себя Демократическую Республику Конго, Руанду и Бурунди, которые вместе с Угандой образуют, так сказать, огненный круг и составляют самую нестабильную часть района Великих озер. |
| His flagship is the Fire Phoenix. | Его флагман - «Огненный феникс». |
| If the two are compatible with each other, they will combine and produce a new ability (example: Fire + Sword = Fire Sword). | Если обе способности совместимы, то из них получится новая способность (например при сочетании Огня и Меча получится Огненный Меч. |
| Behind me is the Parsi Fire temple and next to me is Cyrus II Kodiaji. | Позади вы видите огненный храм Парсов, а рядом со мной - Кир Кодаяджи второй, |
| Clark, I don't want to fire you. | Кларк, я не хочу тебя увольнять. |
| As mentioned above, the term "worker on lay-off" was officially eliminated in 2000, and enterprises could choose to fire workers with much less expense than before. | Как упоминалось выше, термин "работник, находящийся во временном увольнении", был официально отменен в 2000 году, и предприятия смогли увольнять работников, неся гораздо меньшие расходы, чем раньше. |
| You were saying about not wanting to fire him? | Говоришь, что не хочешь его увольнять? |
| In his response to the Prime Minister's Office, on 21 April, the Army chief reportedly stated that he had never challenged legitimate civilian authority over the Government, while also claiming that the Prime Minister lacks the constitutional authority to fire him. | В своем ответе, направленном 21 апреля канцелярии премьер-министра, командующий армией якобы заявил, что он никогда не подвергал сомнению законную власть гражданского правительства, в то же время утверждая, что премьер-министр не имеет конституционных полномочий увольнять его. |
| He's not going to fire me. | Он не собирается увольнять меня. |
| She had details only the person who set the fire could've known. | У нее есть такие подробности, знать которые может только человек, совершивший поджог. |
| Seriously, a non-violent protest and a fire at a hunting lodge? | Серьёзно, мирная демонстрация, и поджог сторожки? |
| Anyone who wilfully ignites any object which is placed in such a way as to cause the spread of fire to the objects mentioned, whether the perpetrator uses his own or another's property, shall incur the same penalty as if the fire had been set directly. | По отношению к лицу, совершившему поджог вышеуказанных объектов путем умышленного поджога принадлежащих или не принадлежащих ему предметов, применяется тот же вид наказания, который применялся бы, если бы это лицо подожгло само упомянутые объекты. |
| In 1933 while in Germany he was a partial observer of the Reichstag fire events and traveled with Leipzig Trial participant Georgi Dimitrov (whom he befriended) back to Moscow. | В 1933 году, находясь в Веймарской Германии, становится обозревателем таких событий как поджог Рейхстага и Лейпцигский процесс, на котором судят его друга Георгия Димитрова, после чего возвращается в Москву. |
| Howe's report to London implied that the fire was deliberately set: "a most horrid attempt was made by a number of wretches to burn the town." | В рапорте генерала Хау, отправленном в Лондон, утверждалось, что поджог был преднамеренным: это «самая ужасная попытка, предпринятая рядом негодяев, чтобы сжечь город». |
| We got stopped by fire from the eastward. | Нас остановила сильная стрельба из винтовок с восточной стороны. |
| Fire was reopened when European Union monitors arrived at the site. | Стрельба возобновилась, когда на место происшествия прибыли наблюдатели Европейского союза. |
| The fire lasted five minutes. | Стрельба продолжалась пять минут. |
| Fire coming from every which direction, right? | Стрельба велась со всех сторон. |
| The IDF forces fired back towards the sources of fire and threatening locations. | Военнослужащие ЦАХАЛ открыли ответный огонь по позициям, с которых велась стрельба, и по представлявшим угрозу местам. |
| Now, go and lay a fire for Lady Holland. | Иди и затопи камин для леди Холланд. |
| We need a nice, bright fire for Lady Agnes, please. | Нужно хорошенько разжечь камин для леди Агнес. |
| An open fire provides a cosy focus in winter. | В холодную погоду камин создаёт уютную, домашнюю атмосферу. |
| What with the fire and all that. | Камин горит, уютно. |
| There'd have been a justification for the fire and the music... and the whisky I'll offer you. | Я должен извиниться за холодный камин, за окружающую нас музыку,... и за виски, которым я вас угощаю. |
| In December 1944, Guards Heavy Self-propelled Artillery Brigades were formed, to provide heavy fire support to the tank armies. | Начиная с декабря 1944 года начали формироваться гвардейские тяжёлые самоходно-артиллерийские бригады для обеспечения тяжёлой огневой поддержки танковых армий. |
| The platoon needed to detain or kill the final sniper, who had been pinned down by the lead fire team, and extract as quickly as possible. | Взводу нужно было задержать или убить последнего снайпера, который давил на лидера огневой группы, и уйти как можно быстрее. |
| The BTR-60PBM-A1 and BTR-70M-A1 wheeled amphibious armored personnel carriers are designated to transport infantry units providing them with direct fire support and fire-from-the-vehicle capability. | Плавающие колесные бронетранспортеры БТР-60ПБМ-А1 и БТР-70М-А1 предназначены для перевозки мотопехотных подразделений с обеспечением огневой поддержки и возможностью ведения десантом огня из машины. |
| More specifically, gaps and shortfalls remain in ministerial capacity and connectivity, aviation, intelligence, fire support coordination, logistics and medical capabilities, counter-improvised explosive device capabilities and special operations capabilities. | В частности, пробелы и несоответствия сохраняются в том, что касается отсутствия достаточного потенциала министерств и возможностей взаимодействий, авиации, разведки, координации огневой поддержки, материально-технического обеспечения и медицинской помощи, обезвреживания самодельных взрывных устройств и проведения специальных операций. |
| On a number of occasions, during clashes between Syrian armed forces and armed members of the opposition, fire landed in close proximity to United Nations personnel and facilities, forcing United Nations personnel to seek shelter. Between | В ряде случаев в ходе столкновений между сирийскими вооруженными силами и вооруженными членами оппозиции огневой удар наносился по району в непосредственной близости от сотрудников и объектов Организации Объединенных Наций, что вынуждало сотрудников Организации Объединенных Наций искать убежища. |
| They're encountering fire from the surface. | Их начали обстреливать с поверхности. |
| As Vandygriff and his men began pulling back from the mountain, North Korean fire was falling in the platoon area from nearly all directions. | Когда Вэндгриф и его люди начали спускаться с горы, северокорейцы стали обстреливать взвод со всех направлений. |
| On September 2, Nigerian artillery began shelling Aba while ground forces began to enter the city under heavy Biafran fire. | 2 сентября нигерийская артиллерия начала обстреливать Абу, а сухопутные войска начали входить в город под сильным огнём войск Биафры. |
| Two days later, rumours of Chinese atrocities led other Batavian ethnic groups to burn Chinese houses along Besar River and Dutch soldiers to fire cannon at Chinese homes. | Два дня спустя слухи о китайских зверствах привели к тому, что другие этнические группы Батавии начали сжигать китайские дома вдоль канала Бесар, а голландские солдаты начали обстреливать из пушек дома китайцев. |
| At 18:07, von Spee issued the order "Fire distribution from left", meaning that each ship would engage its opposite number; the Germans fired first, at 18:34. | В 18.07 фон Шпее отдал приказ: «Открыть огонь начиная слева», подразумевая, что каждый корабль будет обстреливать своего оппонента в строе. |
| We'd use them to fire people into space. | Давай ею запускать людей в космос. |
| Now that your kernel is configured and compiled and the necessary system configuration files are filled in correctly, it is time to install a program that will fire up your kernel when you start the system. | Теперь, когда ядро настроено и скомпилировано, а необходимые конфигурационные файлы системы подготовлены, наступило время установить программу, которая будет запускать ядро при запуске системы. |
| Time to fire up Kowalski's nucular reactor. | Пора запускать ядреный реактор Ковальски. |
| However, the Germans had no ability to fire missiles from their submarines, as both attempts to develop submarine-launched rockets ended in failure. | Однако, на самом деле, немцы не имели технической возможности запускать подобные ракеты с подводных лодок; все попытки разработать подобную технологию провалились. |
| It would be bad if we tried to fire our rockets and get out of there because we couldn't, anymore than light can escape. | Уже бесполезно было бы запускать двигатели и пытаться выбраться, потому что ничто, включая свет, не может из нее сбежать. |
| The cannon can fire up to two shots at a time. | Винтовка может вести огонь из двух стволов одновременно. |
| How long until he can fire? | Как долго до того, как он сможет вести огонь? |
| As a result, the gunners had to fire blindly and only shot down one of the Barracudas; all three airmen died. | В результате, артиллеристам пришлось вести огонь вслепую - был сбит только один бомбардировщик, все три лётчика погибли. |
| Added the capability to fire western missiles such as the R550 Magic or AIM-9 Sidewinder. | Самолёт способен вести огонь УРВВ Matra R550 Magic и AIM-9 Sidewinder. |
| Thus I have sometimes produced a heat of ten degrees by moistening saw-dust which had been parched before the fire. | Также на судне установлены десять пушек, которые могут вести огонь ядрами. |
| You have an authorized fire order, do you not? | У вас есть подтвержденный приказ на пуск, не так ли? |
| Weapons conn, we have an authenticated fire order. | БЧ-2, мы получили подтвержденный приказ на пуск. |
| Fire order, authentication code | Приказ на пуск, код подтверждения |
| It will take seven minutes to reach the core which means we have less than 10 minutes to fire it. | Это значит, что у нас осталось меньше 10 минут на пуск. |
| Arthur, we got fire orders on the Antarctic Network. | Артур, мы получили приказ на пуск через Антартическую сеть. |
| You guys were like fire and ice. | Вы, ребята, были как лед и пламень |
| In 2010, Zara took part in the Ice and Fire ice show (Channel One Russia) together with the Olympic champion in figure skating Anton Sikharulidze. | В 2010 году приняла участие в ледовом шоу «Лед и пламень» (Первый канал) вместе с олимпийским чемпионом фигуристом Антоном Сихарулидзе. |
| His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. | 12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. |
| Well, they titled this routine "Fire and Ice." | Хорошо, они назвали свою программу "Лед и пламень". |
| A fire which took my face and left these few scorched patches that now you see. | Пламень сжег мне лицо. А от рисунков остались лишь опаленные фрагменты. |
| At 23:49, Furutaka was hit in her torpedo tubes, igniting a large fire that attracted even more shellfire from the US ships. | В 23:49 Фурутака получила попадание в собственный торпедный аппарат, что привело к большому пожару, который нанёс даже больший ущерб, чем корабли Скотта. |
| The enhancements included adding hardened watchtowers, reinforcing buildings against direct and indirect fire and strengthening perimeter walls and wire fencing. | Это усиление включало сооружение дополнительных укрепленных сторожевых вышек, укрепление зданий, для того чтобы они могли выдержать попадание при стрельбе прямой и непрямой наводкой, а также укрепление стен и проволочных ограждений по периметру объектов. |
| However, on 19 July 2002, lightning struck Obilic power station causing a widespread fire that killed one Croatian national and extensive damage to the most reliable generation units within the station. | Однако 19 июля 2002 года произошло попадание молнии в электростанцию в Обиличе, вызвавшее сильный пожар, в результате которого погиб один гражданин Хорватии и был причинен значительный ущерб наиболее надежным генераторам, имеющимся на этой станции. |
| (b) Installation of an air pressurization system in the emergency fire escape stairways of both A and B Blocks of the Secretariat Building, which will activate in case of fire and will ensure that the stairways remain free of smoke ($102,400); | Ь) установки на пожарных лестницах блоков А и В здания секретариата систем герметизации, предотвращающих попадание дыма в случае пожара (102400 долл. США); |
| Later in the month on April 28, the next single "Fire" was released. | Позже, 28 апреля, был выпущен следующий сингл «Fire». |
| Friendly Fire was released in October 2006. | Friendly Fire был выпущен в октябре 2006 года. |
| At the end of the world tour in December 2013, Firewind decided to go on an indefinite hiatus and Gus G launched his solo career with the release of his debut album, "I Am The Fire". | В конце мирового турне в декабре 2013 года группа Firewind решила взять перерыв на неопределенный срок, а Гас Джи начал сольную карьеру, выпустив свой дебютный альбом I Am The Fire. |
| We woke up to papers and radio stations vilifying us for playing 'Fire'. | Мы проснулись на следующий день, и все газеты и радиостанции обвинили нас в том, что мы виноваты во всём, сыграв "Fire"». |
| Bonnie Tyler and Michael Bolton performed background vocals on the song "Emotional Fire", which was an outtake from Bolton's 1987 album The Hunger, as was "Starting Over" (Demo versions of the song exist in bootleg form). | Бонни Тайлер и Майкл Болтон записали бэк-вокал для песни «Emotional Fire», которая вместе с "Starting Over" были раннее записаны для альбома Болтона The Hunger (1987), однако в него не попали. |