| In that context, the Office engages with its fellow ombudsmen and mediators of the United Nations and related international organizations. | В этом контексте Канцелярия сотрудничает с другими омбудсменами и посредниками Организации Объединенных Наций и связанных с ней международных организаций. |
| Developing countries have knowledge and expertise that they are willing to share with their fellow developing countries. | Развивающиеся страны обладают знаниями и опытом, которыми они готовы поделиться с другими развивающимися странами. |
| These women found themselves rejected not only by members of their family and social circle but also by their fellow detainees. | Эти женщины оказываются отвергнутыми не только членами своей семьи и социальным окружением, но и другими заключенными. |
| She treats the wardens and her fellow prisoners with courtesy. | Она очень вежлива с другими заключенными и надзирателями. |
| Here he can rub shoulders with fellow businessmen and share their deadly germs. | Здесь он может якшаться с другими бизнесменами и делиться своими смертоносными микробами. |
| India, along with fellow developing countries, has been in the forefront of demands for a greater voice in the Bretton Woods institutions. | Индия вместе с другими развивающимися странами всегда решительно требовала предоставления нашим странам более значимой роли в бреттон-вудских учреждениях. |
| Inter-company transactions and amounts outstanding with fellow subsidiaries | Межфирменные операции и суммы задолженности по операциям с другими дочерними компаниями |
| The activists shared their stories, experiences, and their work with fellow participants and established viable networks. | Участники дискуссии обменялись информацией о своей жизни, опыте и их работе с другими участниками, а также создали эффективные сети. |
| Any form of communication with fellow student, whether by gestures, sign language, written notes, etc., is prohibited. | Поэтому запрещены все способы общения с другими студентами, включая жесты, язык знаков, записки. |
| These two, along with fellow students Chinatsu Nishio and Takumi Hira, relate to their peers through mutual understandings and feelings. | Эти двое, наряду с другими учениками, Чинацу Нисио и Такуми Хира, относятся к своим сверстникам через взаимопонимание и чувства. |
| 1, which features Young Thug alongside fellow American rappers ASAP Ferg and Freddie Gibbs. | 1, который включает Янг Тага наряду с другими американскими рэперами Эйсап Фергом и Фредди Гиббсомruen. |
| China is ready to discuss with fellow United Nations Member States possible ways to further improve the working methods of the Council. | Китай готов обсудить с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций возможные пути совершенствования методов работы Совета. |
| Internationally, each Government has distinctly limited authority and must approach the problem in cooperation with fellow Governments. | На международном уровне каждое правительство имеет четко ограниченную власть и должно подходить к решению этой проблемы в сотрудничестве с другими государствами. |
| In 2000 the Scottish Prison Service introduced a new strategy to combat bullying by prisoners of fellow inmates. | В 2000 году Служба тюрем Шотландии утвердила новую стратегию по борьбе с издевательствами одних заключенных над другими. |
| We have been in constant touch with our fellow delegations to share the nature of the draft resolution and its objectives. | Мы постоянно поддерживали контакты с другими делегациями и делились с ними информацией о характере и целях данного проекта резолюции. |
| We reiterate our desire to work with our fellow States Members of the United Nations to achieve that goal. | Мы вновь заявляем о своем стремлении сотрудничать с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций в достижении этой цели. |
| Students may feel exposed to pressure exercised by fellow students, teachers or the school administration. | Учащиеся могут чувствовать себя незащищенными от давления, оказываемого на них другими учащимися, учителями или школьной администрацией. |
| His Government looked forward to partnering with fellow Member States to address those challenges. | Правительство Соединенных Штатов надеется на сотрудничество с другими государствами-членами в решении этих проблем. |
| Cooperation with fellow UNAIDS co-sponsors aimed at including refugees and others of concern in HIV and AIDS policies and host country programmes. | Было продолжено сотрудничество с другими соучредителями ЮНЭЙДС с целью включения беженцев и других подмандатных лиц в политику и программы принимающих стран по вопросам ВИЧ и СПИДа. |
| We look forward to working with fellow Member States towards securing the same opportunities and freedoms for all people. | Мы готовы к сотрудничеству с другими государствами-членами, с тем чтобы обеспечить равные возможности и свободу для всех людей. |
| Continued cooperation and involvement with fellow ombudsman practitioners enables the integrated Office to share experiences and learn from best practices. | Дальнейшее сотрудничество и взаимодействие с другими специалистами-омбудсменами позволяет Объединенной канцелярии делиться опытом и получать информацию о передовой практике. |
| Furthermore, those who were not included in the registration application might subsequently face difficulties when taking part in religious activities of their fellow believers. | Кроме того, лица, не включенные в заявление о регистрации, могут впоследствии сталкиваться с трудностями, участвуя в религиозной деятельности вместе с другими верующими. |
| Malta works in concert with its fellow States members of the European Union to further its own non-proliferation goals and those of the Union. | В тесном взаимодействии с другими государствами - членами Европейского союза Мальта стремится к достижению как своих собственных целей в области нераспространения, так и реализации общеевропейских задач в этой сфере. |
| It said that it would continue to work together with fellow member States, international organizations and NGOs. | Она заявила о своем намерении и далее осуществлять взаимодействие с другими государствами-членами, с международными организациями и НПО. |
| During the following month, we will be reaching out to fellow delegations seeking ways to bridge the gaps between the various positions. | В предстоящие месяцы мы будем взаимодействовать с другими делегациями в поисках возможностей для «наведения мостов» между различными позициями. |