We will continue to work with our partners, fellow sponsors and other like-minded delegations to build on the core elements of that platform, while keeping an open mind to views recently expressed, including during this debate. |
Мы будем продолжать сотрудничать с нашими партнерами, спонсорами и другими делегациями, придерживающимися аналогичных взглядов, для укрепления ключевых элементов этой платформы, прислушиваясь при этом к мнениям, которые высказываются в последнее время, в том числе в ходе этих прений. |
Consultations with fellow sponsors and other delegations were conducted prior to the introduction of the draft resolution, in an effort to again secure consensus on the draft resolution. |
Прежде чем представить этот проект резолюции, мы провели консультации с соавторами и другими делегациями, с тем чтобы обеспечить принятие проекта и на этот раз путем консенсуса. |
Abra Kadabra is one of the exiled villains featured in Salvation Run, along with his fellow Rogues: Captain Cold, Heat Wave, Weather Wizard, and Mirror Master. |
Абра Кадабра является одним из изгнанных злодеев, действующих в серии комиксов Salvation Run, наряду с другими Негодяями: Капитаном Холодом, Тепловой волной, Погодным Волшебником и Магистром Зеркал. |
I have every confidence that my views presented to you today will serve to promote a better understanding of Myanmar as we embark on a new era of friendship and cooperation with our fellow members of ASEAN. |
Я твердо убежден в том, что мои соображения, которыми я поделюсь сегодня с Вами, будут способствовать лучшему пониманию Мьянмы, вступившей в новую эпоху дружбы и сотрудничества с другими странами - членами АСЕАН. |
Continued cooperation with other professional ombudsman organizations during the reporting period enabled the Office to share experiences with fellow practitioners and to draw on their best practices. |
В отчетный период Канцелярия продолжала сотрудничать с другими профессиональными организациями омбудсменов, что позволяло ей обмениваться накопленной информацией с работниками этих организаций и использовать их передовой опыт. |
He congratulated the Committee on its exemplary practice and expressed the hope that its cooperation with its fellow treaty bodies, particularly his own Committee, would continue to thrive. |
Он поздравляет Комитет с его практикой, которая может служить примером, и выражает надежду на то, что его сотрудничество с другими договорными органами, особенно его собственным Комитетом, будет успешно продолжаться. |
We see several key actions as being crucial to preventing that crossover, which form the basis of our HIV/AIDS response and which we are now pleased to share with fellow Member States. |
Для того чтобы предотвратить такое развитие событий, необходимо, по нашему мнению, принять ряд ключевых мер, которые лежат в основе наших действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и информацией о которых мы рады поделиться с другими государствами-членами. |
Kazakhstan looks forward to working closely with fellow delegates to achieve, under the Chairman's able guidance, substantive progress in addressing the important issues under the Commission's two agenda items. |
Казахстан с нетерпением ожидает возможности вести работу в тесном контакте с другими делегациями, с тем чтобы, под умелым руководством Председателя, достичь существенного прогресса в решении важных вопросов по двум пунктам повестки дня Комиссии. |
We also share licensing and enforcement information with fellow participating Governments, both ad hoc and at the Licensing and Enforcement and Information Exchange Meetings. |
Мы также обмениваемся информацией в области лицензирования и обеспечения выполнения требований с другими участвующими правительствами, как путем принятия специальных мер, так и путем проведения совещаний по вопросам лицензирования и обеспечения выполнения требований и обмена информацией. |
In this way, our people see the Millennium Goals as a historic United Nations task, and we will continue to work with our fellow Members to do whatever we can to ensure that we all reach the targets that we have accepted. |
Именно так воспринимает наш народ цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия - как историческую задачу, стоящую перед Организацией Объединенных Наций; и мы будем сотрудничать с другими государствами-членами этой Организации с целью сделать все возможное для того достижения поставленных целей. |
In that regard, my delegation looks forward to receiving the results and recommendations to be developed by the high-level panel of eminent personalities and to actively working with our fellow nations during both the current and upcoming sessions of the General Assembly towards revitalizing the United Nations. |
В этой связи моя делегация надеется услышать о результатах и рекомендациях, которые будут разработаны группой видных деятелей, и будет активно работать с другими государствами как на текущей, так и на предстоящей сессиях Генеральной Ассамблеи в интересах обновления Организации Объединенных Наций. |
Cyclops briefly appears in his original form as one of the characters in the Marvel Zombies universe, fighting against the zombified Alpha Flight alongside his fellow X-Men at the X-Mansion in Marvel Zombies: Dead Days. |
Циклоп появлялся в своей оригинальной форме, как один из персонажей во вселенной Marvel-Зомби, сражаясь против ставших зомби Альфа Полёта вместе с другими Людьми Икс в Особняке Икс во время Marvel Zombies: Dead Days. |
On August 8, 2011, the band was announced as part of the lineup for Alesana and Dance Gavin Dance's "Rock Yourself to Sleep" headlining tour with fellow supporting acts A Skylit Drive, I Set My Friends on Fire and A Loss for Words. |
8 августа 2011 года группа была анонсирована в составе группы Alesana и Dance Gavin Dance «Rock Yourself to Sleep» под хэдлайнером с другими группами, выступающими в поддержку A Skylit Drive, I Set My Friends on Fire и A Loss for Words. |
The leaders of the political movements, including the Somali National Movement and the Somali Democratic Alliance, shall meet in Mogadishu before the end of March 1994 to discuss the implementation of the provisions of these decisions with their fellow leaders and with the other factions and groups. |
Лидеры политических движений, включая Сомалийское национальное движение и Сомалийский демократический альянс, проведут в Могадишо до конца марта 1994 года встречу в целях обсуждения с другими руководителями и с другими фракциями и группировками процесса осуществления положений настоящих решений. |
We must commit ourselves to living in harmony with our environment and with the fellow inhabitants of our planet and ensuring that our decisions reflect the interests of the generations to come. |
Мы должны взять на себя обязательство жить в согласии с окружающей нас средой и с другими обитателями нашей планеты и обеспечить, чтобы принимаемые нами решения отражали интересы будущих поколений. |
The cumulative effect of these fellowships is small compared to those of other United Nations fellow programmes, which may include up to 20 fellows each year. |
Совокупная отдача от этих стажировок невелика, если сравнивать их с другими программами Организации Объединенных Наций, отдельные из которых могут предусматривать до 20 стажировок в год. |
The onus is now on the signatories to the Lusaka Agreement to honour their commitments under the Agreement and to resist the temptation to use the ceasefire and the redeployment of forces to seek advantage over their fellow signatories. |
Теперь сторонам, подписавшим Лусакское соглашение, надлежит выполнить свои обязательства в рамках этого соглашения и не поддаться искушению использовать прекращение огня и передислокацию сил для достижения преимущества над другими участниками Соглашения. |
The Government of Nicaragua, in consultation with its fellow organizers, has decided to keep the Managua meeting on its original dates, 18-21 September 2001, while remaining mindful of the travel difficulties associated with the tragic events in the United States. |
Правительство Никарагуа, по согласованию с другими организаторами и осознавая транспортные затруднения, связанные с трагическими событиями, имевшими место в Соединенных Штатах, все же решило провести Конференцию в Манагуа в запланированные сроки: 18 - 21 сентября 2001 года. |
The reason for the relatively small total number of inmates who have been excluded from association with access to association with fellow inmates in 2004 and 2005 is that association with fellow inmates will often be contrary to the purpose of the exclusion. |
Причина того, что в 2004 и 2005 годах общее число изолированных заключенных, которые имели возможность общаться с другими содержащимися под стражей лицами, было относительно небольшим, состоит в том, что предоставление возможности общения с другими заключенными зачастую противоречит цели изоляции. |
As one of your fellow presidents for 2010, I look forward to working constructively with you and all the other presidents for the 2010 session. |
В качестве одного из ваших сопредседателей на 2010 год я рассчитываю на конструктивное сотрудничество с вами и со всеми другими председателями на сессии 2010 года. |
We will continue to work together with our fellow Council members to strengthen the Council's work in order to fulfil its mission and to realize the aspirations and principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights. |
Мы будем и впредь сотрудничать с другими государствами - членами Совета в интересах укрепления деятельности Совета, с тем чтобы он мог выполнить свою миссию, оправдать ожидания и реализовать принципы, воплощенные во Всеобщей декларации прав человека. |
Under the new approach to phase-out plans, particular importance attached to collaboration with other agencies, and UNIDO was very pleased to cooperate with its fellow agencies, namely, UNDP, UNEP and the World Bank, to that end. |
В соответствии с новым подходом к планам поэтапного отказа особое значение придается сотрудничеству с другими учреждениями, и ЮНИДО испытывает большое удовлетворение от сотрудничества с аналогичными ей учреждениями, а именно с ПРООН, ЮНЕП и Всемирным банком, в интересах достижения поставленной цели. |
We have been working over the past week with other members of the Council, in particular our fellow Europeans, members of the Non-Aligned Movement and the United States, to prepare a draft resolution that could be adopted by the Council. |
В течение последней недели во взаимодействии с другими членами Совета, в частности с нашими европейскими коллегами, членами Движения неприсоединения и Соединенными Штатами, мы пытались подготовить такой проект резолюции, который мог бы быть принят Советом. |
On our part, we in India are eager to share our technological expertise with our African brothers and sisters and to cooperate with them and other fellow developing countries in the fight against the marching sands. |
С нашей стороны, мы в Индии готовы поделиться своими технологическими изысканиями с нашими африканскими братьями и сестрами и сотрудничать с ними и другими дружественными развивающимися странами в борьбе против наступающих песков. |
2.16 On the day of his release, 24 July 1997, the complainant was escorted to the Bouchoucha detention centre, where he was questioned about his plans for the future as a militant and about his fellow detainees. |
2.16 В день своего освобождения, 24 июля 1997 года, заявитель был доставлен в изолятор в Бушуше, где его подвергли допросу о его планах как активиста, а также о его контактах с другими заключенными. |