| Now I feel bad for doing that thing with her toothbrush. | Теперь я чувствую себя виноватым за то что издевался над её зубной щеткой. |
| I guess I just feel more guilty 'cause... I don't regret it. | Наверное, я чувствую себя виноватой больше, потому что не жалею об этом. |
| No, but I sure feel more... | Нет, но я чувствую себя так |
| Let's go. when you go away 'cause I feel so lonely | Пошли.? когда ты уходишь? потому что я чувствую себя такой одинокой? |
| I just feel so guilty. | Я просто чувствую себя такой виноватой. |
| Forum to allow these citizens to feel closer to their intended and political choices. | Механизм, который позволяет этим гражданам чувствовать себя рядом с и их политический выбор. |
| I know how I'm supposed to feel. | Я знаю, как я должен себя чувствовать. |
| This will immobilize your body, but you'll feel everything. | Это обездвижит ваше тело, но вы будете все чувствовать. |
| A guest has to be treated with generosity and made to feel safe and welcome. | К гостям нужно проявлять радушие, они должны чувствовать себя в безопасности и желанными. |
| I need to feel special. | Я хочу чувствовать себя особенной. |
| Another piece of evidence, you feel, That separates you from Roberto and Marisa. | Ещё одно подтверждение, как тебе кажется, разделяющее тебя и Роберто с Марисой. |
| I feel we're heading in the wrong direction, sir. | Мне кажется, вы думаете не о том. |
| When they feel unwanted or insecure or... unloved. | Или когда им кажется, что их... никто не любит. |
| Enhanced strength, and I don't think he can feel pain. | Он стал сильнее, и, кажется, не чувствует боли. |
| I no longer feel lonely now that I have Peter... who seems to think that I am the most wonderful woman in the world. | Я больше не чувствую себя одинокой, ведь у меня есть Питер, который, кажется, считает меня прекраснейшей женщиной в мире. |
| You can feel that here in the museum as well. | Вы можете так же почувствовать это здесь в музее. |
| I just can't feel their pain. | Но я не могу ее почувствовать. |
| I just wanted to feel alive again. | Я хотела снова почувствовать себя живой. |
| The goal is to increase the transparency of the Council's functioning and to enable all Member States to feel that it is not indifferent to their concerns. | Цель состоит в том, чтобы повысить транспарентность работы Совета и дать возможность всем государствам- членам почувствовать, что он небезразличен к их тревогам. |
| To really FEEL it, you need the space equivalent of a wafer-thin sleeping bag and a leaky two-man tent. | Чтобы и правда почувствовать его, ...нужен космический эквивалент тончайшего спальника и протекающей палатки на двоих. |
| Dr Kurland says, when I feel overwhelmed, I should think of them. | Доктор Курлянд говорит, когда я чувствую себя потрясенной, то должна о них думать. |
| I feel guilty for even saying this out loud, but recently, I've been thinking that it's time for Cam to see another psychologist. | Мне даже стыдно это произносить вслух, но недавно я начала думать, что для Кэма пришло время сменить психолога. |
| Because once you feel that you can't stand in the central space and speak on behalf of the world, you will feel that you can offer your goods up to a small, select group. | Потому что, почувствовав однажды, что ты не достойна стоять на главной сцене и вещать на весь мир, ты будешь думать, что твой товар нужен лишь небольшой, замкнутой группе. |
| They make people feel likeall women are for sale. | Они заставляют людей думать, что все женщины продажные. |
| And of course we need to worry about the individuals, particularly the individuals that feel that they've been left out in one way or another. | В особенности надо думать о тех, кто чувствуют, что они как-то выпали из прогресса. |
| In this context, we feel ourselves compelled to revise and rebuild our relation with country Parties and with the UNCCD secretariat. | В этом контексте мы считаем, что мы вынуждены пересмотреть и перестроить наши отношения со странами - Сторонами Конвенции и с секретариатом КБОООН. |
| Like many other delegations, we feel strongly that the Habitat Agenda should not be renegotiated while the implementation mechanisms remain to be strengthened. | Как и многие другие делегации, мы решительно против того, чтобы пересматривать положения Повестки дня Хабитат, но считаем, что необходимо продолжать укрепление механизмов ее реализации. |
| Obviously, this is Syria's first month as a Council member and we feel that this meeting is the right opportunity to assess it. | Это был первый месяц Сирии в качестве члена Совета, и мы считаем, что данное заседание дает нам возможность подвести итоги работы, проделанной в этом месяце. |
| We feel that technical cooperation and international financial assistance in combating terrorism are still not adequate to allow developing countries to meet their challenges, in particular least developed countries. | Мы считаем, что техническое сотрудничество и международная финансовая помощь в борьбе с терроризмом еще находятся на недостаточном уровне, чтобы позволить развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, справиться с их проблемами. |
| We also feel that an increase will render it more participative and more representative. | Мы также считаем, что расширение членского состава Совета сделает его более представительным, а его решения будут приниматься на более широкой основе. |
| Holding on to something that makes you feel safe gives you strength. | Если иметь при себе что-то, что помогает тебе почувствовать себя увереннее, это придает силы. |
| Never staying anywhere long enough to feel at home. | Нигде не оставался так долго, что почувствовать себя, как дома. |
| A woman must make a man feel strong, you have to support him. | Женщина должна позволить мужчине почувствовать себя сильным, чтобы поддержать его. |
| It was a high-stakes risk, but the risk made me feel alive. | Это был риск с высокой ставкой, но этот риск заставлял почувствовать себя живым. |
| I wanted to feel... powerful. | Я хотел почувствовать себя... могущественным |
| Kepner, you just feel so useful and good at the end of every day, and after everything that's happened here, I... | Кепнер, ты просто чувствуешь себя нужным каждый день, и после всего, что здесь произошло... |
| And then, you rope in the wounded... so that you can sit back and watch them throw away their lives, and you can feel important. | А потом ты привязываешься к раненым, чтобы сидеть и смотреть, как они выбрасывают свои жизни, и ты чувствуешь себя важным. |
| You must feel horrible. | Ты, наверное, чувствуешь себя ужасно. |
| So you feel that in your cubicle. | Чувствуешь себя как в кабинке. |
| Such vastness, seen so close, makes one feel very small. | В этом бескрайнем пространстве чувствуешь себя ничтожным. |
| I feel awful enough as it is. | Я и так чувствую себя ужасно. |
| It doesn't feel that cold in here. | А здесь, ведь, не так холодно. |
| You feel it in their music and when you meet the fans you realize why they are loved so much. | Это чувствуется в их музыке, а когда ты встречаешься с их поклонниками, то понимаешь, почему их так сильно любят. |
| I already feel pretty loose. | Я уже нормально так расслабилась. |
| I just feel so bad for Joan. | Мне так плохо из-за Джоан. |
| Currently, the concourse retains a distinctly 1980s feel, and is part of the Central Terminal area. | В настоящее время сектор сохраняет отчетливое ощущение 1980-х годов и является частью Центрального терминала. |
| I just feel that I'm lying or... something... | У меня такое ощущение словно я лгу... или как-то... |
| I feel that I, and several innocent coach parties, were tricked into going to Paint Never Dries, and, against our will, forced to endure an enjoyable evening. | У меня такое ощущение, что меня и других невинных зрителей обманом затащили в «Paint Never Dries» и против нашего желания принудили провести приятный вечер. |
| Up until now cinema has given you a superficial fame. It's put you in a false world, where you say you feel empty. | Пока что кино дало вам искусственную славу, поместило вас в ложный мир, который, как вы говорите, дает вам ощущение пустоты. |
| You made me feel alive but something died, I fear I really tried to make it out I wish I understood | Ты дал мне ощущение жизни, но что-то умерло, я боюсь я пробовала это оживить хотелось мне понять |
| I am not built to feel fear, Mrs Hawkins. | Я не настроен испытывать страх, миссис Хокинс. |
| Ken... it's okay to feel loss. | Кэн... Испытывать горечь - это нормально. |
| Thus an entire people is increasingly being pushed into a situation in which it can feel only bitterness and despair. | Тем самым весь народ во все в большей степени оказывается вынужденным жить в условиях, в которых он может испытывать лишь горечь и отчаяние. |
| Is it terrible to feel nothing but relief? | Это ужасно не испытывать ничего кроме облегчения? |
| But when youe a vampire, you don't have to feel that way. | Но когда ты вампир, тебе не нужно испытывать этого. |
| And I really just want to feel things with you. | И у меня есть чувства к тебе. |
| I know you feel that way all the time, but it's new for me. | Для тебя эти чувства - норма жизни, а для меня в новинку. |
| And I, to you, in addition, feel, the same feelings, that you are, as well. | И я тоже, типа, чувствую, те же чувства, что и ты, вроде. |
| Do you honestly think I can tell you in sober truth what it is I feel for Freddie? | Ты думаешь, я могу описать свои чувства к Фреду? |
| And it is this conscience that guides us to rate EC-10 for emotional content all those things that might tempt us to feel again... and destroy them. | и голос этой совести велит нам занести в категорию ИС-10 эмоциональной опасности... все те вещи, которые снова могут пробудить в нас чувства. |
| Having a firmer space in the work field also helps women feel more connected to their communities and provides an additional support group. | Более устойчивое положение в сфере занятости также помогает женщине ощущать тесную связь со своими общинами и создает для женщины дополнительную группу поддержки. |
| Likewise, we urge the entire international community to redouble its efforts in this direction, particularly now at a time when we continue to feel the effects of the global economic crisis and the devastating results of natural disasters. | И поэтому мы настоятельно призываем все международное сообщество удвоить усилия в этом направлении - особенно теперь, когда мы продолжаем ощущать последствия мирового экономического кризиса и катастрофические результаты стихийных бедствий. |
| In their interventions before this special session of the General Assembly on drugs, participants have illustrated that the drug problem is tearing at societies and that no nation, however powerful, can feel secure in the presence of this menace. | В своих выступлениях в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по наркотикам ее участники со всей очевидностью продемонстрировали, что проблема наркотиков разрушает общество и что ни одно государство, каким бы могущественным оно ни было, не может ощущать себя в безопасности перед лицом этой угрозы. |
| In this context, non-oil-producing African countries continue to feel the full brunt of the increase in oil prices resulting from speculative practices that we cannot mitigate because they are controlled by the oil oligarchy. | В связи с этим африканские страны, не являющиеся производителями нефти, продолжают в полной мере ощущать последствия роста цен на нефть в результате спекулятивных операций, с которыми мы не можем ничего поделать, поскольку они находятся под контролем нефтяной олигархии. |
| See how some strangers'wives feel. | Посмотрим, как незнакомые жены будут себя ощущать. |
| I think I know how you feel, though. | Хотя, я знаю, каково тебе. |
| How does it feel to be whole again? | Каково снова почувствовать себя целым и невредимым? |
| How does it feel, Lex? | Каково это, Лекс? |
| And how does it feel, Hank? | Каково это, Хэнк? |
| How's it feel to have a wacko for a son? | Каково это, когда твой сын - шизик? |
| Because I want to feel pretty and feminine. | Это потому, что я хочу себя чувствовать женственной и привлекательной. |
| I forced myself to feel the way you did. | Я заставлял себя чувствовать также как ты. |
| Then I would know... how I feel... what I feel right now. | Тогда я бы знала... как себя чувствовать что чувствовать. |
| How's that supposed to make me feel that you laughed at me? | И как я должна себя чувствовать, когда ты смеешься надо мной? |
| How do you think I'd feel if I stayed here with a chance to be happy for the first time in my life, but knowing my friends had died? | Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли? |
| And right now, all I want is to feel you inside me. | Но сейчас хочу ощутить тебя внутри. |
| I need to feel alive, Anthony. | Мне это нужно, чтобы ощутить себя живой, Энтони. |
| You can feel the presence of his spirit. | Там можно буквально ощутить присутствие его духа. |
| The expanded use of video teleconference technology had reduced travel costs for briefers, as well as providing the members with a closer feel for the dynamics on the ground. | Более широкое использование технологии видео-телеконференционной связи позволяет снижать путевые расходы лиц, проводящих брифинги, а также дает членам возможность лучше ощутить динамику развития ситуации на местах. |
| A way to feel less alone in the world, to see that I, too, have stood in your shoes? | Способ ощутить себя менее одиноким в этом мире, увидеть, что я смог устоять? |
| But if you'll forgive my saying so I won't feel the same as if you had cooked it, Mrs. Sloan. | Но, простите мне мои слова, я не буду ощущать себя так, как если бы готовила миссис Слоун. |
| And we know that half of the population can feel excluded from the process and less committed to the outcome when they have not been part of the decision-making. | И мы знаем о том, что половина населения может ощущать себя исключенной из данного процесса и менее заинтересованной в его результатах, когда она не участвует в процессе принятия решений. |
| Member States are urgently calling for such reform, so that they can feel a part of how the Council deals with situations falling within its remit, and the Council cannot avoid this if it wishes to continue to enjoy their confidence. | Государства-члены решительно выступают за такую реформу, с тем чтобы они могли ощущать себя частью того, как Совет подходит к ситуациям, входящим в его компетенцию, и Совет не может избежать этого, если он хочет и впредь пользоваться их доверием. |
| (a) Social: Existing social infrastructure, including schools, hospitals and low-cost housing, was not built to support the needs of a very rapidly growing expatriate population and some Qataris may feel crowded out of services; | а) социальные аспекты: существующая социальная инфраструктура, включая школы, больницы и недорогое жилье, были построены без учета необходимости поддержки потребностей стремительно растущего иностранного населения, и некоторые катарцы могут ощущать себя вытесненными из сферы оказания услуг; |
| I think I thought that being with an 18-year-old would make me feel 18 again, but mostly, it just made me feel even older. | Я думала, что если рядом 18-летний, я стану снова чувствовать себя на 18, но, по большому счету, я стала ощущать себя даже старше. |
| And from you, I have learned to feel compassion for these disgustos. | Благодаря тебе, я научился сочувствовать этим отбросам. |
| NOT THAT YOU SHOULD FEEL SORRY FOR HIM, THOUGH. | Но вам не нужно ему сочувствовать. |
| But do not feel sorry for us. | Только не сочувствовать нам. |
| It lets us empathize without forcing us to feel their devastation ourselves. | Они позволяют нам сочувствовать, не опустошая себя. |
| Who knew you could feel this bad for a psychopathon the edge of sanity? | Кто бы мог подумать, что можно так сочувствовать психопату на грани безумия? |
| If you could feel how soft my skin is, you wouldn't have to ask. | Если бы ты мог пощупать, какая у меня нежная кожа, тебе бы не пришлось спрашивать. |
| Can I feel your beard? | Можно пощупать твою бороду? |
| We will not deny ourselves the pleasure of getting into the driving seat of the car of 1930th and feel, touch, compare. | Мы не откажем себе в удовольствии сесть за руль автомобиля 1930-х годов и пощупать, ощутить, сравнить. |
| Now come on, let me feel the fiber of your fabric. | Ладно, давай. Дай-ка пощупать как хрустят твои бумажки... |
| So I can feel the skin. | И я могу пощупать кожу. |
| I love the feel of velvet. | Я люблю трогать бархат. |
| I don't want to feel it. | Не хочу я трогать. |
| I need to touch, see, feel... pitch. | Мне нужно трогать, видеть, чувствовать... предлагать. |
| Don't let them feel you up again. | Не позволяй им снова себя трогать! |
| Does my body feel nice? | Тебе приятно трогать мое тело? |
| I don't want to feel your back. | Я не хочу щупать твою спину. |
| I had to tell her I just like the way fishnets feel! | что я просто люблю щупать колготки. |
| Perhaps she's going to feel her way round. | Может, она будет всё щупать? |
| Feel, touch, come into contact with. | Ну щупать, вступать в контакт. |
| Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. | Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана. |
| My customers like to feel that they're in experienced hands. | Клиентам нравится полагать, что они в опытных руках. |
| Still, the above concerns are often real and depending on the particular character of their national economy States may feel the need to more closely regulate certain aspects of the pre-default relationship between secured parties and grantors. | Вместе с тем вышеуказанные проблемы часто являются реальными, и государства, в зависимости от конкретного характера их национальной экономики, могут полагать необходимым более тесно регулировать некоторые аспекты отношений между обеспеченными сторонами и лицами, предоставляющими право, в период до неисполнения обязательств. |
| For example, the reader might feel that the concise reporting on the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in the present report does not provide as much richness and detail as the 465-page Global Report 2002 and the 274-page Global Appeal 2004 by UNHCR. | Например, читатель может полагать, что краткая информация по Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, представленная в настоящем докладе, является не настолько богатой и подробной, как на странице 465 издания Global Report 2002 и на странице 274 издания Global Appeal 2004 УВКБ. |
| He has a right to feel any way that he wants. | Он вправе полагать всё, что хочет в любом случаи. |
| I think I'm supposed to feel your face. | Наверное, мне нужно ощупать твое лицо. |
| He could feel the face of a hog and tell by the bone structure its genetic makeup. | Он мог ощупать морду свиньи и рассказать о её наборе генов. |
| The missions should not feel the need to build their own contact networks. | Миссии не должны испытывать необходимость в создании своей собственной контактной сети. |
| Simultaneously, the international community could also craft a security system in which States do not feel the need to develop, produce, stockpile or use weapons of mass destruction. | Одновременно международное сообщество могло бы разработать систему безопасности, в рамках которой государства не будут испытывать необходимость в разработке, производстве, накоплении и применении оружия массового уничтожения. |
| No country need fear the outcome of FMCT negotiations, and no country should feel it necessary to abuse the consensus principle and frustrate everyone's desire to resume serious disarmament efforts and negotiations. | Ни одной стране не нужно бояться результатов переговоров по ДЗПРМ, и ни одной стране не следует испытывать необходимость злоупотребить принципом консенсуса и препятствовать желанию кого-либо возобновить серьезные усилия в области разоружения и соответствующие переговоры. |
| We need not feel sorry for Mladić. | Мы не должны испытывать жалость к Младичу. |
| You have more time to feel sorry for yourself | Теперь у тебя больше времени, чтобы испытывать жалость к себе. |
| I have always obeyed this law of nature by never permitting myself to feel compassion. | Я всегда соблюдал этот природный закон и никогда не позволял себе испытывать жалость. |
| So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |
| So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |