No, I just feel really... special. | Нет, я просто чувствую себя по-настоящему... |
It's so good that I feel selfish... about being the only one who's eating it. | Это настолько вкусно, что я чувствую себя эгоисткой потому что ем это одна. |
Maybe I just feel bigger. | Может, просто я чувствую себя больше. |
But I feel great. | Но я чувствую себя великолепно. |
I feel unappreciated too. | Я чувствую себя недооцененной тоже |
You're the only person who can make me feel guilty, relieved, and a little sad all in one sentence. | Ты единственный человек который может заставить меня чувствовать себя виноватым, ничтожным, и немного грустным одновременно. |
How they made you feel... like you were suffocating. | Они заставляют тебя чувствовать... будто ты задыхаешься. |
Well, I'd feel more comfortable calling them so they know where you are. | Я буду чувствовать себя лучше, если позвоню им, чтобы они знали, где ты. |
The point is that you are comfortable with yourself, and you make people around you feel comfortable. | Суть в том, что тебе хорошо быть тем, кто ты есть, и ты заставляешь людей рядом с тобой чувствовать себя хорошо. |
I'm sorry for digging into your life like that, but I was doing everything I could to make you feel again. | Прости, что вот так вот влез в твою жизнь, но я делал всё, что мог, чтобы снова заставить тебя чувствовать. |
So we feel that we've formed a successful online community with girls. | Кажется, нам и девочками удалось создать успешное онлайн сообщество. |
I feel as though I know you already. | Мне кажется, я вас уже давно знаю. |
I'm sorry you feel that way. | Жаль, что вам так кажется. |
I just more, sort of, react to certain things, and just do what I feel is right, so I'm never sort of a classical type guy. | Я просто больше реагирую на определенные вещи, и просто делаю то, что мне кажется верным, поэтому меня нельзя отнести к классическому типу парней. |
Doesn't feel OK. | Мне это не кажется нормальным. |
I just want to feel what you felt. | Я просто хочу почувствовать то, что чувствовал ты. |
Sometimes, making a chap feel useless, the worst thing you can do. | Иногда, дать почувствовать себя ненужным, худшее, что можно сделать. |
Should make a good old boy from Georgia feel right at home. | Им следует помочь старому доброму парню из Джорджии почувствовать себя, как дома. |
I mean, I really want to feel that thing I always felt when I looked at you before. | Я хочу сказать, я на самом деле хочу почувствовать то что, я всегда чувствовал, глядя на тебя раньше. |
Let me feel that power. | Дай мне почувствовать твою силу. |
Well, I'm starting to feel real good about my life. | Ну, я начинаю думать, что у меня в жизни всё в порядке. |
Often, I feel weak and think I'm going to forget you. | Часто я поддаюсь слабости и начинаю думать, что забуду тебя. |
Don't have to think doesn't feel right. | Чтоб не приходилось об этом думать. |
How can you still feel that way about your one and only daughter? | Как вы можете так думать о вашей единственной дочери? |
So with Newspeak, if you can't say it, then you can't think it or feel it. | И в Новоязе, если вы не можете чего-то сказать, вы не можете об этом думать и чувствовать этого. |
We feel that some subjects of special concern to developing nations should be highlighted. | Мы считаем, что следует выделить некоторые вопросы, представляющие особый интерес для развивающихся государств. |
However, we feel that this proposal offers us a valuable opportunity to display our capacity to press ahead, overcome the difficulties and finally see light at the end of the tunnel. | Вместе с тем мы считаем, что это предложение дает нам ценную возможность продемонстрировать свою способность продвигаться вперед, преодолевать трудности и в конце концов увидеть свет в конце туннеля. |
We feel an obligation to share our experience and thoughts in a number of areas which, we believe, will contribute to the effectiveness of our collective efforts in the future. | Мы считаем своим долгом поделиться своим опытом и мыслями в ряде областей, что, по нашему мнению, будет способствовать эффективности наших будущих коллективных усилий. |
We feel fortunate that this debate is taking place at a time when the Security Council is discussing the question of the mobilization of resources and the support of peace support operations by regional organizations such as the African Union. | Мы считаем, что нам повезло в том, что эти прения происходят в то время, когда Совет Безопасности обсуждает вопрос о мобилизации ресурсов и о поддержке миротворческих операций, проводимых региональными организациями, - такими как Африканский союз. |
At the same time, my country is fully committed to the Ottawa Process, to the spirit and goals of the Ottawa Process, and we feel that the Ottawa Process and the CD are two forums which complement each other rather than compete. | В то же время моя страна в полной мере привержена духу и целям оттавского процесса, и мы считаем, что оттавский процесс и КР являются двумя взаимодополняющими, а не конкурирующими форумами. |
Which is why I wanted to come here, you know, so that I could help everyone else in this city feel just the same way. | Вот почему я хотела работать здесь, так я смогу помочь каждому в этом городе почувствовать себя так же. |
I could suddenly feel again. | Внезапно я снова смогла почувствовать себя. |
"All the guests were made to feel important and loved" recalls the top model, who started working with him during Haute Couture Week Paris, in 1995. | "Каждому из гостей Валентино давал почувствовать себя важным и любимым", - вспоминает "топ-модель", работа которой с модельером началась в 1995 году во время Недели высокой моды в Париже. |
Much as the Victorians faked their mechanical marvels, we can add a layer of deception to help us feel more comfortable with our robotic friends. | Почти как викторианцы, которые подделывали свои механические чудеса, мы можем добавить уровень иллюзии, чтобы почувствовать себя более уверенно в компании наших друзей-роботов. |
Hotel dei Consoli is run by a family whose experience in the hotel business goes back to 1960. Every detail is designed to make you feel as comfortable as in your own home. | Отель «Консоли» появился в результате богатого опыта семьи, занимающейся гостиничным бизнесом с 1960 г. Каждая мелочь была изучена и продумана самым тщательным образом, чтобы вы могли почувствовать себя в отеле как дома. |
Face it, Sharon, our son turned 10 and you feel old. | Признай это, Шэрон, нашему сыну стукнуло 10 и ты чувствуешь себя старой. |
Those things exists in abundance in Tokyo, you really feel you're alive there. | Всего этого в Токио в изобилии, здесь ты действительно чувствуешь себя живым. |
You told Finn it was 'cause you feel more at home there. | Ты сказал Финну, что ты возвращаешься потому, что чувствуешь себя там как дома. |
You don't feel that way about her. | Ты не чувствуешь себя так. |
You don't feel that you're important? | Ты не чувствуешь себя важной? |
Let me make you feel a little bit more at home. | Позволь мне сделать так, чтоб ты себя чувствовал как дома. |
I'm sorry you feel that way. | Извини, что так вышло. |
I just feel so bad, mommy. | Мне так плохо, мамочка. |
Well, I mean - l didn't know you'd feel that way about this movle. | Извини. Я понятия не имел, что ты так среагируешь на фильм. |
Based on these developments, we may run ahead of ourselves and declare it a success, but I feel that unless we continue to maintain this momentum to build upon these improvements, we will end up with not much at the end of the day. | Исходя из этих веяний, мы можем опередить сами себя и провозгласить это успехом, но мне думается, что если мы не будем и далее поддерживать эту динамику и наращивать эти сдвиги, то в конце концов мы насчитаем не так уж много достижений. |
Such fears reject contact with diversity and make some feel as if they were strangers in their own country. | Подобные опасения мешают установлению контактов с многообразием и порождают у кое-кого такое ощущение, как будто бы они являются незнакомцами в своей собственной стране. |
And I can't really explain why, but I feel very strongly that I'm supposed to tell you something, something important. | И я не могу объяснить почему, но у меня есть стойкое ощущение, что я должена сказать тебе кое-что, что-то важное. |
It's just something I feel. | Это просто моё ощущение. |
When again will feel need to breathe, approximately after five seconds, make the following. | Теперь взгляните вниз, по возможности в самую нижнюю точку и так быстро, как сможете. У вас может появиться ощущение движения электричества вниз по позвоночнику. |
The female spouse is often made to feel as thought she is at fault and must learn to be a better wife (i.e. more subservient). | Супруге часто навязывают ощущение собственной вины и необходимости лучше вести себя как жена (т.е. быть более покорной). |
You are hurt and angry and you have every right to feel those things. | Ты обижен и злишься, и у тебя есть полное право испытывать эти эмоции. |
We have reasons to feel proud, but also to be ashamed of mankind's cruelty and hardness of heart. | У нас есть основания для чувства гордости, однако при этом мы должны также испытывать чувство стыда за человеческую безжалостность и жестокосердие. |
With regard to medical secrecy, she noted that doctors and social workers had dual obligations and might feel torn between professional ethics and their duty to society. | Применительно к медицинской тайне она отметила, что врачи и социальные работники несут двоякие обязательства и могут испытывать сомнения относительно того, следовать ли профессиональной этике или соблюдать свой долг перед обществом. |
I'm starting to feel some strong feelings for Kiyomi, and I cannot wait to see her. | Я начинаю испытывать сильные чувства к Киёми И я не могу дождаться встречи |
The Special Rapporteur can also well imagine the effective intimidation that civilian interviewees may feel in such circumstances - and how that may affect their responses to any questions which may be accurately interpreted. | Специальный докладчик также вполне может допустить, что опрашиваемые гражданские лица могут при этом испытывать немалый страх и что это может отразиться на их ответах даже в случае точного перевода заданных вопросов. |
You don't feel anything for him. | Нет у тебя к нему чувства. |
I'm hoping once we get to know each other, you'll feel differently. | Надеюсь, когда мы узнаем друг друга получше, ваши чувства изменятся |
But that's how I feel. | Но это мои чувства. |
I've spent a lot of time this past year medicating myself so that I wouldn't feel. | Весь прошедший год я накачивала себя таблетками, чтобы притупить чувства. |
I understand what you feel... Count Hobenfried But you're mistaken | Я понимаю ваши чувства, граф, но уверяю, ваши подозрения беспочвенны. |
With Stargher, I felt things I never want to feel again. | Со Старгером, я чувствовала вещи которые бы не хотела больше ощущать. |
These women also are beginning to feel the pressure of having to manage a career and a family or household. | Эти женщины начинают также ощущать нагрузку, связанную с необходимостью управления своей карьерой и домашним хозяйством или жизнью семьи. |
They wish to feel truly part of the decisions it makes. | Они хотят действительно ощущать себя участниками принятия решений. |
Young people everywhere wanted to feel safe, valued and respected and to have a sense of control and influence over the direction of their lives. | Молодые люди в разных странах хотят чувствовать себя в безопасности, ощущать, что их ценят и уважают, а также контролировать свою жизнь и влиять на нее. |
Moreover, the elected members have come to perceive the relationship between the Security Council and the General Assembly as one in which the Council should feel accountable towards the General Assembly. | Более того, избираемые члены Совета стали рассматривать отношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей так, что Совет должен ощущать себя подотчетным перед Генеральной Ассамблеей. |
I'm starting to know how you feel. | Я начинаю понимать, каково тебе. |
How's it feel to be number seven? | Ну и каково это, быть седьмым номером? |
How did it feel when she tried to kill you? | Каково это было, Билл, когда она попыталась убить тебя? |
Well, yes, his gun's still missing, and I know how it feels to not know whose hand you weapon is in, so I feel for the guy. | Ну да, так вот его пистолет до сих пор не найден и я понимаю каково это, когда не знаешь в чьих руках находится твоё оружие, поэтому я ему сочувствую. |
Looking into the faces of all those about to die at your hand, how does it feel? | Смотреть в лица всем, кто скоро умрут от твоей руки, каково это? |
She has to feel comfortable with the idea of you being around the baby. | Она должна комфортно себя чувствовать с той мыслью, что ты будешь рядом с ребенком. |
Bill Clinton makes me feel young. | Билл Клинтон мне помогает себя чувствовать молодым! |
How is that supposed to make me feel? | Как Я, сейчас должна себя чувствовать? |
Do you want to feel this way? | Ты хочешь так себя чувствовать? |
But it'll getme in trouble with the Akashi family, so I'll have to see how I feel then. | Но у меня будут проблемы с семьёй Акаси, поэтому посмотрим ещё как я там буду себя чувствовать. |
You should feel a slight pop when you puncture the glandular sack. | Ты должен ощутить небольшой щелчок, когда проткнёшь железистую сумку. |
Israelis as well have yet to feel secure in their own State. | Израильтянам же еще предстоит ощутить себя в безопасности в своем собственном государстве. |
Today, all the countries of the world have to be able to feel that they can come to the United Nations to solve their problems and not just to discuss them. | Сегодня все страны мира должны иметь возможность ощутить, что они могут обратиться к Организации Объединенных Наций в целях решения своих проблем, а не только их обсуждения. |
Tom too comes to reject Jack after Jack decides to move away when he is healed, leaving Tom to feel himself abandoned by a father a second time. | Том тоже решает отвергнуть Джека после того, как тот решает уехать после своего выздоровления, заставляя Тома во второй раз ощутить себя осиротевшим. |
You can really feel the holy spirit. | Можно по-настоящему ощутить святой дух. |
They wish to feel truly part of the decisions it makes. | Они хотят действительно ощущать себя участниками принятия решений. |
But you made me... feel inferior. | Но заставил меня... ощущать себя хуже других. |
We will certainly feel much more comfortable once we enter the Partnership for Peace, and we will definitively be at ease once we become full members of NATO. | Конечно, мы будем ощущать себя намного увереннее, когда присоединимся к программе «Партнерство ради мира», и безусловно, в полной безопасности мы будем чувствовать себя, как только станем полноправными членами НАТО. |
I think I thought that being with an 18-year-old would make me feel 18 again, but mostly, it just made me feel even older. | Я думала, что если рядом 18-летний, я стану снова чувствовать себя на 18, но, по большому счету, я стала ощущать себя даже старше. |
It's what makes us feel, I don't know, simply human. | Это то, что заставляет нас просто ощущать себя людьми. |
She gets in your head and makes you feel bad for her. | Она забралась в твое сердце и заставляет тебя сочувствовать ей. |
Or he felt sorry for me and he was beginning to feel... the same way about you. | Или он сочувствовал мне и начинал... сочувствовать тебе. |
Look, first they made me protect you, and then feel sympathy for you. | Смотри, меня заставили тебя защищать, меня заставили тебе сочувствовать. |
You must feel some sympathy for her? | Ты должна хоть немного ей сочувствовать. |
We have oxytocin that connects us to others, makes us feel what they feel. | У нас есть окситоцин, который даёт нам возможность соотносить себя с другими, заставляет нас сочувствовать. |
Maybe one of them gave up a kiss and a feel. | Одна из них, скажем, позволила себя поцеловать и пощупать... |
Put it in your hand and feel all those coins? | Взять её в руки, пощупать монетки. |
So I can feel the skin. | И я могу пощупать кожу. |
I'll let you feel it. | Я дам тебе его пощупать. |
Now come on, let me feel the fiber of your fabric. | Ладно, давай. Дай-ка пощупать как хрустят твои бумажки... |
You're the one who has to feel them, so you decide. | Ты единственный, кто будет их трогать, тебе и решать. |
I love the feel of velvet. | Я люблю трогать бархат. |
I don't want to feel it. | Не хочу я трогать. |
Don't let them feel you up again. | Не позволяй им снова себя трогать! |
We have to see love, feel love, touch love, heal love. | Мы должны видеть любовь, чувствовать любовь, трогать любовь, исцелять любовь. |
I don't want to feel your back. | Я не хочу щупать твою спину. |
I had to tell her I just like the way fishnets feel! | что я просто люблю щупать колготки. |
Perhaps she's going to feel her way round. | Может, она будет всё щупать? |
Feel, touch, come into contact with. | Ну щупать, вступать в контакт. |
Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. | Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана. |
My customers like to feel that they're in experienced hands. | Клиентам нравится полагать, что они в опытных руках. |
(a) He was satisfied that there was reasonable cause for the magistrates to feel that their independence was threatened; | а) он удостоверился в том, что у судей есть обоснованные причины полагать, что их независимость находится под угрозой; |
For example, the reader might feel that the concise reporting on the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in the present report does not provide as much richness and detail as the 465-page Global Report 2002 and the 274-page Global Appeal 2004 by UNHCR. | Например, читатель может полагать, что краткая информация по Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, представленная в настоящем докладе, является не настолько богатой и подробной, как на странице 465 издания Global Report 2002 и на странице 274 издания Global Appeal 2004 УВКБ. |
He has a right to feel any way that he wants. | Он вправе полагать всё, что хочет в любом случаи. |
I think I'm supposed to feel your face. | Наверное, мне нужно ощупать твое лицо. |
He could feel the face of a hog and tell by the bone structure its genetic makeup. | Он мог ощупать морду свиньи и рассказать о её наборе генов. |
The missions should not feel the need to build their own contact networks. | Миссии не должны испытывать необходимость в создании своей собственной контактной сети. |
Simultaneously, the international community could also craft a security system in which States do not feel the need to develop, produce, stockpile or use weapons of mass destruction. | Одновременно международное сообщество могло бы разработать систему безопасности, в рамках которой государства не будут испытывать необходимость в разработке, производстве, накоплении и применении оружия массового уничтожения. |
No country need fear the outcome of FMCT negotiations, and no country should feel it necessary to abuse the consensus principle and frustrate everyone's desire to resume serious disarmament efforts and negotiations. | Ни одной стране не нужно бояться результатов переговоров по ДЗПРМ, и ни одной стране не следует испытывать необходимость злоупотребить принципом консенсуса и препятствовать желанию кого-либо возобновить серьезные усилия в области разоружения и соответствующие переговоры. |
We need not feel sorry for Mladić. | Мы не должны испытывать жалость к Младичу. |
You have more time to feel sorry for yourself | Теперь у тебя больше времени, чтобы испытывать жалость к себе. |
I have always obeyed this law of nature by never permitting myself to feel compassion. | Я всегда соблюдал этот природный закон и никогда не позволял себе испытывать жалость. |
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |
So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |