| I just feel, I don't know, different, not myself. | Чувствую себя, не знаю, по-другому, не собой. |
| I know that I feel safe when I'm around you, and I hope you do, too. | Когда я с тобой, я чувствую себя в безопасности. |
| 'Cause we had sushi yesterday, but I feel fine. | Мы вчера ели суши, но Я... Я чувствую себя хорошо |
| I feel safer here. | Здесь я чувствую себя в большей безопасности. |
| I just feel terrible about this. | Чувствую себя таким виноватым. |
| It makes you feel so... insignificant. | Они заставляют человека чувствовать себя таким... незначительным. |
| It's kind of amazing, to feel that connected. | Это потрясающе, чувствовать такую связь. |
| These are our new colleagues, so let's make them feel welcome | Давайте сделаем так, чтобы они могли чувствовать себя здесь как дома |
| Okay, not to point out the glaringly obvious, but doesn't the fact that I'm in this group make anyone feel just a little bit better? | Ладно, не хочу отмечать абсолютно очевидное, но не заставляет ли факт того, что я в этой группе всех вас чувствовать себя немного лучше? |
| Branding is thus about management efficiency and quality, being able to give a lot of people access to the strategic ideas of a company, to think, feel and act aligned with the one idea of what the company stands for. | Таким образом, Брендинг нужен для того чтобы управлять эффективностью и качеством, а также дать возможность донести до людей информацию о стратегических идеях компании и думать, чувствовать и действовать в соответствии с идеей, ради которой компания существует. |
| It doesn't feel as if we are. | Мне не кажется, что мы вместе. |
| It just doesn't feel real to me. | Просто происходящее не кажется мне реальностью. |
| I feel I ought to ask you that question. | Кажется, об этом я должен спросить ВАС. |
| We feel this trend will undermine the moral authority with which this Assembly and the Security Council can speak against illegal regimes. | Нам кажется, что эта тенденция может привести к подрыву морального авторитета, дающего Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности право выступать против незаконных режимов. |
| I feel that the die is cast... and that, for good or ill, | Мне кажется, что жребий брошен... Хорошо это, или плохо, но великое испытание для Альбиона началось. |
| She needs to feel trust to recover, or she'll relapse. | Ей нужно почувствовать доверие, чтобы выздороветь, иначе у нее случится рецидив. |
| If it would make you feel more comfortable, I'll let you give me a thousand bucks when we're finished. | Если это поможет вам почувствовать себя комфортнее, я позволю вам дать мне тысячу баксов, когда мы закончим. |
| Enter a handsome, charismatic man who can touch them, let them feel their lives for the first time, conditions them. | И тут красивый харизматичный человек, который может коснуться их, дав им почувствовать, что впервые в жизни, они сами диктуют условия. |
| And I get to see the happiest moments of their lives, but... I don't get to feel those moments. | А я наблюдаю за счастливыми моментами их жизни, но... я не могу их почувствовать. |
| So don't try to make me feel bad because I won't tell you it's okay. | И не пытайся заставить меня почувствовать себя виноватой, потому что я не говорю тебе, что все в порядке. |
| Often, I feel weak and think I'm going to forget you. | Часто я поддаюсь слабости и начинаю думать, что забуду тебя. |
| Without decisions you cannot see, you cannot think, you cannot feel. | Без принятия решений человек не может видеть, не может думать, не может чувствовать. |
| You know, you don't have to feel bad about this. | Знаешь, не надо думать, что это было плохо. |
| At times like this, I feel guilty, because I should be thinking about my only true friend: | В такие моменты я чувствую себя виноватым, потому что я должен был думать о своем единственном друге: |
| In an alternate version of 18th Century England scientist Victor Frankenstein discovered a method of reanimating a corpse with a soul that could think, feel and speak. | В альтернативной версии 18-го века в Англии ученый Виктор Франкенштейн нашёл способ оживить безжизненное тело человека без утраты души его владельца, способное после таких манипуляций как думать, так и говорить и чувствовать. |
| In that regard, we feel that starting negotiations on a fissile material cut-off treaty is the next step to be taken. | В этом отношении мы считаем, что следующим шагом, который надлежит предпринять, является начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| We do feel betrayed and bitter regarding the inadequate response of the world Powers to the aggression and ethnic cleansing perpetrated against our Republic and people. | Мы считаем, что нас предали, и испытываем чувство горечи и в связи с неадекватной реакцией мировых держав на агрессию и "этническую чистку", объектом которых стала наша республика и наш народ. |
| We feel that it is wrong when the anger of world public opinion is directed against only one side, while others are forgiven their sins, thus giving them a sense of having got away with something. | Мы считаем неправомерным, когда негодование мирового общественного мнения целенаправленно направляется только против одной стороны, а другим дается как бы отпущение грехов, порождающее у них чувство безнаказанности. |
| We believe that the success or failure of all efforts in this areas will depend ultimately on the extent to which people who were in the ranks of armed groups active in the Democratic Republic of the Congo feel protected upon returning to their home countries. | Мы считаем, что успех или провал всех усилий в этой области в конечном счете будет зависеть от того, насколько люди, оказавшиеся в рядах действующих в Демократической Республике Конго вооруженных групп, будут чувствовать себя защищенными в случае возвращения в родные места. |
| As regards coordination between the Security Council and the Economic and Social Council, we feel that it is essential to improve the activities of each organ in conflict prevention and resolution on the African continent. | Что касается координации деятельности между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, то мы считаем, что необходимо совершенствовать деятельность каждого органа в деле предупреждения и разрешения конфликтов на африканском континенте. |
| That lie made me feel lonelier than I had ever felt before. | Эта ложь заставила меня почувствовать себя настолько одиноко, как никогда раньше. |
| I'm not so young, but I have to tell you, there's a force in my life now that makes me feel strong again. | Я не так молод, но я должен сказать вам, есть сила в моей жизни сейчас что заставляет меня вновь почувствовать себя сильным. |
| And, unlike me, didn't need a man to define her or make her feel successful. | И, в отличие от меня, она не нуждалась в мужчине, чтобы тот ее дополнял, или чтобы почувствовать себя успешной. |
| Although Rider was understandably upset at Night Thrasher for risking his life, the fact that the incident allowed him to regain his powers, his greatest desire, made him feel obliged to join the team. | Несмотря на то, что Райдер был по понятным причинам расстроен в Ночном Громиле за то, что он рисковал своей жизнью, тот факт, что этот инцидент позволил ему восстановить свои силы, его самое большое желание, заставил его почувствовать себя обязанным вступить в команду. |
| It makes me feel alive. | Это позволяет мне почувствовать себя живой. |
| Because, you're bad at interacting with people when you feel self-conscious, that's all. | Потому что, ты плохо ладишь с людьми когда чувствуешь себя застенчивым. |
| You feel inadequate seeing a house that's fancier than yours. | Ты чувствуешь себя неполноценным, когда видишь дом лучше своего. |
| Doesn't it make you feel so much better? | Разве ты не чувствуешь себя намного лучше? |
| I mean, don't you feel different now that you're married? | В смысле, ты не чувствуешь себя иначе теперь, когда ты замужем? |
| Being so crazy in love... that you can't sleep... and you feel lonely. | Когда ты словно сходишь с ума, не можешь ни есть, ни спать и чувствуешь себя одиноким без того, кого любишь. |
| Even if I did, he may not feel that way about me anymore. | Даже если и так, его чувства ко мне могли измениться. |
| I hope that at the summit in September we can all feel that we have taken further steps towards networking for development, involving both Governments and civil society. | Надеюсь, что на сентябрьском саммите все мы сможем ощутить, что нами сделаны новые шаги в направлении создания сети для развития, объединяющей как правительства, так и гражданское общество. |
| I mean, you're supposed to feel different, right? | Я имею в виду ты должна чувствовать себя по-другому, не так ли? |
| I'm only letting you go this once because I feel sorry for you. | На первый раз прощу, так как мне тебя жаль. |
| And so when people make decisions, and even though the results of the decisions are good, they feel disappointed about them; they blame themselves. | Точно так же, когда люди делают выбор, несмотря на то что выбор хорош, они чувствуют разочарование и винят себя в этом. |
| They still make me feel safe. | Они всё еще дают мне ощущение надежности. |
| We went to a meeting, and the men in my delegation, when I would say, "Well I feel we should do something about this," and they'd say, "What do you mean, you feel?" | Мы поехали на встречу, и мужчины из моей делегации, когда я говорила: "Знаете, у меня ощущение, что мы должны что-то с этим сделать", - переспрашивали: "Что значит, у вас"ощущение"? |
| You know, 'cause something might have a really out-of-time kind of feel. | Иногда возникает ощущение, что оно совершенно из другого измерения. |
| For the man who wants to make a statement while retaining that casual feel, whether he's out mastering a task, or riding the breeze of a chance meeting. | Для мужчины, который хочет заявить о себе, в то же время сохраняя ощущение свободной повседневности-занят ли он делом или скачет, оседлав ветерок случайной встречи. |
| I don't know why you would feel that. | Не знаю, откуда это ощущение |
| Your own country, Saint Lucia, one of the smallest States Members of this Organization, can feel especially proud. | Ваша страна Сент-Люсия, одна из самых малых государств-членов этой Организации, может испытывать особое чувство гордости. |
| His... only imperfection was that he could only feel one thing at a time. | Его... единственное несовершенство было в том, что он мог испытывать только одно чувство за раз. |
| We hope the day will come when Greece will not feel the need to resort to misrepresentation of facts. | Мы надеемся, что настанет день, когда Греция более не будет испытывать необходимости в том, чтобы прибегать к искажению фактов. |
| We need to feel confident that treaties and agreements entered into are not discarded. | Мы должны испытывать уверенность в том, что заключенные договоры и соглашения не будут отброшены в сторону. |
| For example, members of certain vulnerable groups, such as irregular migrants, would feel uncomfortable telephoning UNAR to access services provided within a government building. | Например, представители некоторых уязвимых групп населения, таких как незаконные мигранты, будут испытывать опасение, если им придется звонить в НУЛРД, чтобы получить доступ к услугам, которые предоставляются в правительственном здании. |
| I understand how you feel, but the problem is it doesn't meet the standard for persecution. | Я понимаю твои чувства, но проблема в том, что это не подпадает под категорию преследования. |
| I'm sorry you feel bad for hurting my feelings, but don't worry, you didn't. | Сожалею, что тебе плохо из-за того, что ты ранил мои чувства, Но не волнуйся, ты не ранил. |
| You could make her feel bad. | Ты могла задеть ее чувства. |
| Trust me. I know what it's like to feel for someone who's married to someone they'd be better off without. | Я понимаю, каково это - испытывать чувства к тому, кто состоит в браке с человеком, недостойным его. |
| The second section, the Uttara-champu has 37 chapters and describes the pastimes of Krishna after he leaves Vrindavana and the separation the residents of Vrindavana feel in his absence. | Вторая часть, Уттара-чампу, состоит из 37 глав и описывает лилы Кришны после того как он оставил Вриндаван, а также чувства разлуки, которые обитатели Вриндавана испытывают в его отсутствие. |
| Rather, you should feel fantastic and have more energy. | Напротив, вы должны чувствовать себя фантастически и ощущать прилив энергии. |
| But you made me... feel inferior. | Но заставил меня... ощущать себя хуже других. |
| And in the same kind of trance that you can feel sometimes in the subway in New York when you're reading, there's something really soothing and easy. | То же самое вы можете ощущать иногда в метро в Нью-Йорке. Когда вы читаете, вы чувствуете что-то успокаивающее и лёгкое. |
| I believe that the success of Copenhagen will be ultimately judged by the extent to which small, low-lying island States - the most vulnerable - will feel a sense of guaranteed safety and security. | Я считаю, что об успехе конференции в Копенгагене будут судить в конечном итоге по тому, насколько будут ощущать себя в безопасности наиболее уязвимые страны, которыми являются малые островные низколежащие государства. |
| To feel the sensation of the symbiote that has controlled your every action for so many years, while you watched helplessly from the darkest recess of your mind, as it is finally excised from your body and left to writhe in the light of day... | Ощущать, как симбионта, который контролировал каждое твое действие долгие годы, а ты лишь беспомощно взирал на это из темнейшего уголка своего сознания, как его наконец вырезали из твоего тела, и теперь он извивается в свете дня... |
| Jess, I understand how this could feel... | Джесс, я понимаю, каково это... |
| How does it feel, Evan, to be in a club of one? | Каково это, Эван, быть в клубе одиночки? |
| How does it feel to be set up and lose the person you love for something you didn't do? | Каково чувствовать себя обманутым и потерять любимого человека из-за того, что ты не делал? |
| So how does it feel to be the Savior? | Каково это - стать Спасителем? |
| I know what it's like to feel unequal to the task required of you. | Я знаю, каково это, чувствовать себя несоответствующим требуемому заданию. |
| Doesn't that make you feel a little like the Salvation Army? | Разве это не заставит вас себя чувствовать вроде как Армия Спасения? |
| You're making me feel bad! | Ты заставляешь меня плохо себя чувствовать! |
| You're entitled to feel how you feel. | Ты имеешь право так себя чувствовать. |
| How would you feel serving out the rest of that life sentence in Pelican Bay? | А как вы будете себя чувствовать, если проведёте остаток жизни в тюрьме Пеликан Бэй? |
| So, how are you going to feel if we do nothing and we read in the paper that he shot someone else? | Ну и как вы будете себя чувствовать, если мы ничего не сделаем, а потом прочтем в газетах, что он застрелил еще кого-то? |
| You got to feel the feelings to get the goods. | Ты должна ощутить эти чувства, чтобы получить то, что нужно. |
| Just lend me the sword or something, so I'll feel myself more in the situation... | Только одолжи мне меч или что-то, что поможет мне ощутить себя в нужной ситуации... |
| All of us who work at the United Nations should feel proud today, but also humble, because even more will be expected of us in the future, and perhaps in the near future. | Все, кто работает в Организации Объединенных Наций, должны ощутить сегодня гордость и проявить скромность, поскольку в будущем, и, возможно, в самом ближайшем будущем перед нами будут поставлены еще более сложные задачи. |
| So you can feel each other's heat. | Так можно ощутить тепло рук. |
| She has to feel giddy, desirous, adventurous and a look around, Phillip. | Ощутить себя неотразимой, желанной, любимой. |
| Indeed, few things could make a man feel weak and small like the fight for abolition. | Немногое так может заставить человека ощущать себя слабым и маленьким, как борьба за отмену рабства. |
| (a) Social: Existing social infrastructure, including schools, hospitals and low-cost housing, was not built to support the needs of a very rapidly growing expatriate population and some Qataris may feel crowded out of services; | а) социальные аспекты: существующая социальная инфраструктура, включая школы, больницы и недорогое жилье, были построены без учета необходимости поддержки потребностей стремительно растущего иностранного населения, и некоторые катарцы могут ощущать себя вытесненными из сферы оказания услуг; |
| I need to feel useful. | Мне нужно ощущать себя полезным. |
| how does it feel to be helpless? | Каково ощущать себя беспомощным? |
| I think I thought that being with an 18-year-old would make me feel 18 again, but mostly, it just made me feel even older. | Я думала, что если рядом 18-летний, я стану снова чувствовать себя на 18, но, по большому счету, я стала ощущать себя даже старше. |
| She gets in your head and makes you feel bad for her. | Она забралась в твое сердце и заставляет тебя сочувствовать ей. |
| Look, first they made me protect you, and then feel sympathy for you. | Смотри, меня заставили тебя защищать, меня заставили тебе сочувствовать. |
| We have oxytocin that connects us to others, makes us feel what they feel. | У нас есть окситоцин, который даёт нам возможность соотносить себя с другими, заставляет нас сочувствовать. |
| You must feel some sympathy for her? | Ты должна хоть немного ей сочувствовать. |
| Don't feel too sorry for me. | Не надо мне так уж сочувствовать. |
| Mobilize your imagination and we'll string on phenomena that we can't feel. | Мобилизуйте вашу фантазию и будем нанизывать явления, которые нельзя пощупать. |
| Aah, let me feel those. | Дай потрогать, хочу хорошо пощупать. |
| A Square, please go over and feel the generic cube person. | А-Квадрат, вы можете пощупать обычного кубического человека. |
| We will not deny ourselves the pleasure of getting into the driving seat of the car of 1930th and feel, touch, compare. | Мы не откажем себе в удовольствии сесть за руль автомобиля 1930-х годов и пощупать, ощутить, сравнить. |
| So I can feel the skin. | И я могу пощупать кожу. |
| Go. And she let some of the guys feel them. | И она позволяла некоторым парням трогать их. |
| You're the one who has to feel them, so you decide. | Ты единственный, кто будет их трогать, тебе и решать. |
| I don't want to feel it. | Не хочу я трогать. |
| We have to see love, feel love, touch love, heal love. | Мы должны видеть любовь, чувствовать любовь, трогать любовь, исцелять любовь. |
| Does my body feel nice? | Тебе приятно трогать мое тело? |
| I don't want to feel your back. | Я не хочу щупать твою спину. |
| I had to tell her I just like the way fishnets feel! | что я просто люблю щупать колготки. |
| Perhaps she's going to feel her way round. | Может, она будет всё щупать? |
| Feel, touch, come into contact with. | Ну щупать, вступать в контакт. |
| Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. | Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана. |
| My customers like to feel that they're in experienced hands. | Клиентам нравится полагать, что они в опытных руках. |
| Still, the above concerns are often real and depending on the particular character of their national economy States may feel the need to more closely regulate certain aspects of the pre-default relationship between secured parties and grantors. | Вместе с тем вышеуказанные проблемы часто являются реальными, и государства, в зависимости от конкретного характера их национальной экономики, могут полагать необходимым более тесно регулировать некоторые аспекты отношений между обеспеченными сторонами и лицами, предоставляющими право, в период до неисполнения обязательств. |
| (a) He was satisfied that there was reasonable cause for the magistrates to feel that their independence was threatened; | а) он удостоверился в том, что у судей есть обоснованные причины полагать, что их независимость находится под угрозой; |
| The regime may assume that it will be able to use the process to its own advantage, but events may not be that easy to control once people begin to feel empowered. | Режим может полагать, что он сможет использовать данный процесс в свою пользу, но такие события, возможно, будет не так просто контролировать, как только народ почувствует, что у него появилась возможность что-то изменить. |
| I think I'm supposed to feel your face. | Наверное, мне нужно ощупать твое лицо. |
| He could feel the face of a hog and tell by the bone structure its genetic makeup. | Он мог ощупать морду свиньи и рассказать о её наборе генов. |
| The missions should not feel the need to build their own contact networks. | Миссии не должны испытывать необходимость в создании своей собственной контактной сети. |
| Simultaneously, the international community could also craft a security system in which States do not feel the need to develop, produce, stockpile or use weapons of mass destruction. | Одновременно международное сообщество могло бы разработать систему безопасности, в рамках которой государства не будут испытывать необходимость в разработке, производстве, накоплении и применении оружия массового уничтожения. |
| No country need fear the outcome of FMCT negotiations, and no country should feel it necessary to abuse the consensus principle and frustrate everyone's desire to resume serious disarmament efforts and negotiations. | Ни одной стране не нужно бояться результатов переговоров по ДЗПРМ, и ни одной стране не следует испытывать необходимость злоупотребить принципом консенсуса и препятствовать желанию кого-либо возобновить серьезные усилия в области разоружения и соответствующие переговоры. |
| We need not feel sorry for Mladić. | Мы не должны испытывать жалость к Младичу. |
| You have more time to feel sorry for yourself | Теперь у тебя больше времени, чтобы испытывать жалость к себе. |
| I have always obeyed this law of nature by never permitting myself to feel compassion. | Я всегда соблюдал этот природный закон и никогда не позволял себе испытывать жалость. |
| So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |
| So people who have damage to their orbital frontal cortex seem to be unable to feel regret in the face of even obviously very poor decisions. | Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. |