| Every holding facility includes an area open under all circumstances, enabling counsels to confer privately with the detained aliens. | Каждое место задержания имеет помещение с открытым в любых обстоятельствах доступом, где адвокаты могут проводить конфиденциальные беседы с задержанными иностранными гражданами. |
| As the company grew, so did the facility. | По мере роста компании было создано это помещение. |
| Well, you'd be able to break into a secure facility. | Что ж, Вы могли проникнуть в охраняемое помещение. |
| A similar facility has now been provided at Durham and a third is being developed at the Central Criminal Court. | Аналогичное помещение сейчас имеется в Дурхаме, и третье по счету оборудуется в Центральном уголовном суде. |
| The Department for General Assembly and Conference Management has reviewed the design and concurs that the new facility will meet recurring needs. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проанализировал этот проект и согласен с тем, что новое помещение будет удовлетворять текущие потребности. |
| Every major divisional police station has at least one such facility and the Customs and Excise Department has 18. | В каждом крупном дивизионном полицейском участке оборудовано по меньшей мере одно такое помещение, а Таможенно-акцизный департамент располагает 18 такими помещениями. |
| Also we would like to ask you to pray about the church facility. | Также мы хотели бы попросить сильно молиться за помещение для собраний. |
| At the very minimum, let me at least change the site of your speech to an indoor facility. | Как минимум, позвольте мне хотя бы перенести место вашего выступления в помещение. |
| This facility was built to give people a chance to live. | Это помещение было построено для того, чтобы дать людям шанс жить. |
| How he introduced gas into this facility. | Как он ввел газ в помещение. |
| Samar, you need to secure the hostages and clear the facility. | Самар, надо спасать заложников и очистить помещение. |
| Still, I'll need the Crime Scene Unit to do a thorough investigation of this facility. | И все-таки, мне понадобится группа криминалистов, чтобы тщательно осмотреть помещение. |
| It is also planned to construct, in 1995, a multi-purpose sports hall and working facility at Litla-Hraun. | В тюрьме в Литла-Храун также планируется построить в 1995 году многоцелевой спортивный зал и помещение для работы. |
| Here was a secondary facility in case the foundry was compromised. | Это было запасное помещение на случай, если основное будет скомпрометировано. |
| In the meantime, a temporary facility to accommodate 20 staff will become operational in December 2009. | Пока же с декабря 2009 года начнет функционировать временное помещение, способное принять 20 человек. |
| Transfer of the detained person into a facility, where his/her security in ensured. | перемещение лица, находящегося под стражей, в помещение, где обеспечена его безопасность. |
| However, owing to a combination of lack of space and restricted funds, this will be an interim facility, not suited to lengthy public trials. | Вместе с тем в связи с нехваткой места и средств это будет временное помещение, не приспособленное для длительных открытых процессов. |
| My Government appreciates the support of the international community, which enabled it to construct a detention facility in Rwanda that meets international standards. | Мое правительство высоко ценит поддержку со стороны международного сообщества, которая позволила ему построить в Руанде помещение для содержания под стражей, отвечающее международным стандартам. |
| It follows from the Regulation that a facility for detainees or persons brought for sobering up should be located on the ground floor or a higher floor of a building. | Из этих Правил следует, что помещение для задержанных или лиц, доставленных с целью их вытрезвления, должно находиться на первом или втором этаже здания. |
| For the purpose of improving treatment and rehabilitation of substance abusers, a new modern and adequately constructed facility, which greatly eases the organization of work with these persons, has been opened. | В целях дальнейшего улучшения лечения и реабилитации токсикоманов было открыто новое современное и должным образом оборудованное помещение, которое значительно облегчает организацию работы с этой категорией лиц. |
| This is a nuclear waste storage and encapsulation facility at Hanford site in Washington State, where there are over 1,900 stainless steel capsules containing nuclear waste submerged in water. | Это хранилище ядерных отходов и помещение для инкапсуляции в Хэнфордском комплексе, штат Вашингтон, в котором содержатся более 1900 погружённых в воду стальных капсул с ядерными отходами. |
| Tipton left the battlefield to the seminary in his will, and they maintained it for many years, building a larger facility at the location in 1862. | В своём завещании Типтон оставил поле боя семинарии, и они содержали его в исправности на протяжении многих лет и в 1862 году построили большее помещение на месте. |
| The facility is managed by the United Nations Administrative Unit, Baghdad, for a variety of United Nations organizations. | Помещение находится в ведении административного подразделения Организации Объединенных Наций, Багдад, и используется различными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| To hold detainees and those convicted after trial, a prison facility was required that would be near to the courts where the legal proceedings would be held. | Для содержания задержанных и осужденных судом лиц требовалось тюремное помещение, которое находилось бы в непосредственной близости от залов, где проводятся судебные разбирательства. |
| They should accordingly be transferred to a pre-trial facility under a different authority at once, after which no further unsupervised contact with the interrogators or investigators should be permitted (ibid.). | Соответственно, они должны быть немедленно переведены в помещение для досудебного задержания, которое находится под контролем другого учреждения, после чего любые несанкционированные контакты с производящими допросы сотрудниками или следователями должны быть запрещены (там же). |