Article 128 of the Russian Criminal Code makes it an offence to commit someone unlawfully to a psychiatric inpatient facility. |
Статьей 128 Уголовного кодекса Российской Федерации предусмотрена ответственность за незаконное помещение в психиатрический стационар. |
(b) If they are deliberately in breach of a probation order, involving compulsory placement in a closed educational facility. |
Ь) они умышленно уклонились от судебного контроля, предполагающего обязательное помещение в закрытое воспитательное учреждение. |
The Security Command Centre: a 1,000 square foot facility built in 2006 providing computers, storage and network infrastructure for the physical security system. |
Центр управления системами безопасности: помещение площадью в 1000 квадратных футов, созданное в 2006 году, обеспечивает вычислительные возможности, средства хранения информации и сетевую инфраструктуру для охранной системы. |
Forced placement of a detainee in a medical facility for obtaining a medical evaluation is not allowed except by decision of a court or with the agreement of the Procurator. |
Принудительное помещение не содержащегося под стражей лица в медицинское учреждение для производства судебно-медицинской экспертизы допускается по решению суда или с санкции прокурора. |
The detention of a prisoner, before or after sentencing, at any penitentiary facility shall take place by order of the competent authority. 2. |
Помещение задержанного, арестованного или обвиняемого в любое из пенитенциарных учреждений производится на основании постановления или приказа уполномоченного органа. 2. |
Am I supposed to be in a different facility? |
А разве для нас не отдельное помещение? |
Every unit of a custodial facility is fitted with stands displaying excerpts from legislative acts relating to the rights and obligations of convicted prisoners, the daily routine and the duty roster. |
Каждое помещение режимного корпуса учреждения оснащено стендами, включающими в себя выписки из законодательных актов, касающихся прав и обязанностей осужденных, распорядок дня и графики дежурств. |
The settlement agreement included a ban on seriously mentally ill prisoners being housed in the facility; a modest improvement to exercise provision and rehabilitation programs; and a reduction in the use of restraints and electro-shock control devices. |
Соглашение об урегулировании предусматривало запрет на помещение в это исправительное учреждение заключенных, страдающих тяжким психическим расстройством; некоторое улучшение программ организации физических тренировок и реабилитации; и сокращение применения специальных средств удерживания и электрошоковых контролирующих устройств. |
To return the author to a detention facility with access to individualized rehabilitation programmes was therefore, in light of his needs, reasonably proportionate to the objectives of the DPSOA. |
Таким образом, повторное помещение автора в пенитенциарное учреждение, в котором он имел доступ к индивидуальным реабилитационным программам, с учетом его потребностей, в достаточной степени соразмерно целям ЗОЗПП. |
The forms of financing care provision should never be such as to encourage a child's unnecessary placement or prolonged stay in care arrangements organized or provided by an agency or facility. |
Формы финансирования предоставления ухода ни при каких обстоятельствах не должны поощрять ненужное помещение или длительное пребывание ребенка на попечении, организованном или предоставляемом организацией или учреждением. |
In those States, the commission of an offence by a child could lead to the application of protective measures such as family counselling, supervision, transfer of guardianship or placement in a child welfare facility. |
В этих государствах совершение преступления ребенком может привести к применению мер защиты, таких как педагогическая работа в семье, надзор, передача опекунства или помещение ребенка в специальное детское учреждение. |
The hospital is currently preparing an alternate location and needs to be supplied with all equipment, so that it can function as an alternate surgical facility should the hospital be attacked once again and taken out of service completely. |
В настоящее время госпиталь готовит альтернативное помещение, которое необходимо оборудовать всей необходимой техникой, с тем чтобы оно могло функционировать в качестве запасного хирургического центра, если госпиталь вновь подвергнется нападению и будет полностью выведен из строя. |
In 1982 (according to other sources, in 1983, after a person was mauled by a bear on the street) the holding facility was first established in the building officially named "House D-20". |
В 1982 году (по другим данным - в 1983 году, после того, как прямо на улицах города человек был убит медведем) на месте бывшей военной базы, в здании, которое официально называется «Дом номер D-20», впервые разместили подобное помещение. |
The Government of the Netherlands agreed to absorb the rental costs of the Tribunal through 30 June 1994. On 1 July 1994 it officially occupied its current facility. |
Правительство Нидерландов согласилось погашать расходы Трибунала на аренду до 30 июня 1994 года. 1 июля 1994 года Трибунал официально занял помещение, в котором он в настоящее время расположен. |
The International Court of Justice has indicated that it does not have the necessary space available to host the Tribunals' archives, and that although there is a courtroom facility, it does not meet the requirements to conduct a criminal case. |
Международный Суд сообщил, что он не располагает помещениями для размещения архивов Трибуналов и что, хотя у него имеется зал для судебных заседаний, это помещение не отвечает требованиям, предъявляемым к проведению уголовных процессов. |
The Manhattan Development Corporation 2 Secondary Data Centre: a 3,000 square foot facility built in the 1980s to provide disaster recovery and business continuity capability to the Secretariat data centre. |
Дублирующий центр хранения и обработки данных во втором корпусе Корпорации развития на Манхэттене: помещение площадью 3000 квадратных футов, построенное в 1980-е годы, для обеспечения потенциала послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем для центра хранения и обработки данных Секретариата. |
It can be stated, as the Ministry points out, that the institute of confinement in an isolation room is not applied in most upbringing facilities and this method must not be used as a means of punishment in any such facility. |
Как отмечает министерство, можно сказать, что в большинстве учебно-воспитательных заведений помещение в изолятор не применяется и в любом таком заведении этот метод не должен использоваться в качестве наказания. |
A person detained on suspicion of committing an offence may be placed in a temporary holding facility on the basis of a record of arrest drawn up by an investigator or a person conducting an initial inquiry. |
помещение в изолятор временного содержания задержанных по подозрению в совершении преступлений осуществляется по протоколу задержания, составленному следователем либо дознавателем. |
The Section will be establishing a separate storage area for goods received in the Court for reproduction purposes, minor maintenance supplies for the facility and vehicles as well as the storage of general supplies needed by the staff. |
Секция отведет отдельное помещение для хранения полученных Судом для обеспечения копировально-множительных работ товаров, малоценных ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей для служебных помещений и транспортных средств, а также для хранения канцелярских товаров, необходимых персоналу. |
At the same time, it was established that the injured party during his stay in the Correctional Facility was punished with a disciplinary penalty several times for behaviour incompatible with the by-laws, inter alia placement in a security cell. |
В то же время было установлено, что пострадавший во время пребывания в данном исправительном учреждении несколько раз подвергался дисциплинарному наказанию за поведение, несовместимое с подзаконными актами, в частности применялось помещение в карцер. |
Involuntary commitment to a psych facility. |
Принудительное помещение в психбольницу. |
Referral to a special correctional facility |
помещение в специальное исправительное учреждение. |
The agreement with the host Government led to the start of construction and the day-to-day operation of a detention facility at Arusha, with sufficient space to accommodate a limited number of prisoners, pending completion of the full facility. |
В результате заключения соглашения с правительством принимающей страны начались строительство и ежедневное функционирование следственного изолятора в Аруше, при этом было выделено помещение, достаточное для размещения ограниченного числа заключенных до завершения строительства всего объекта. |
Placement in an accommodation facility constitutes deprivation of liberty to the extent that such a facility is enclosed and specially fitted out and managed by the Romanian immigration authorities for the temporary housing of aliens assigned to the custody of the State. |
Помещение иностранца в центры временного размещения представляет собой лишение свободы в той степени, в какой такой центр является изолированным, специально обустроенным и управляется румынскими иммиграционными властями в качестве центра временного размещения иностранцев, переданных под контроль государственных властей. |
The new purpose-built facility in Arusha will include one court room office facility where the Arusha branch will conduct its residual judicial activity. |
Новый объект, который предлагается построить для этой цели в Аруше, будет включать одно судебное помещение, где Арушское отделение будет проводить свою остаточную судебную деятельность. |