| Mexico recognized the progress made despite the unilateral economic blockade, and noted the elimination of the exit permit. | Мексика признала прогресс, достигнутый несмотря на одностороннюю экономическую блокаду, и отметила упразднение разрешения на выезд. |
| India commended Cuba for ending the exit permit requirement for its citizens. | Индия выразила удовлетворение по поводу отмены Кубой разрешения на выезд для своих граждан. |
| Additionally, where an exit permit from the employer is required, migrants may be denied the right to leave the country. | Кроме того, в тех случаях, когда от работодателя требуется разрешение на выезд, мигранты могут оказаться лишенными права покинуть страну. |
| One is an exit off the 95. | Один из них - выезд с 95-го шоссе. |
| His first task... find the airport exit. | И его первое задание - найти выезд с аэропорта. |
| Turns out that there's another exit on the far end of the lot. | Похоже, там есть еще один выезд в самом дальнем конце парковки. |
| Third exit ahead of you, due north. | Перед тобой третий выезд, езжай на север. |
| The Contracting Parties shall endeavour to refrain from carrying out exit controls, instead conducting a control based on trust. | Договаривающиеся Стороны стремятся отказываться от проведения контроля на выезд, проводя контроль, основанный на принципе доверия. |
| Russian military civilian vehicles blocked the exit from the fleet of vehicles. | Российские военные гражданскими автомобилями заблокировали выезд из парка автомобильной техники. |
| Most left without visas or exit permits thanks to a decree of Gen. Spychalski. | Большинство осталось без виз или разрешений на выезд благодаря указу генерала Спичальского. |
| From the highway: East bypass, Linate exit, city center direction. | С автострады: Tangenziale est, выезд "Linate" в сторону центра города. |
| That provision had been repealed; external passports were currently granted to all Ukrainian citizens and exit to any country was permitted. | Это положение было отменено, в настоящее время паспорта для поездки за границу выдаются всем украинским гражданам и выезд разрешен в любую страну. |
| This has placed those persons who had already received exit authorization and surrendered their property in an especially difficult situation. | Это поставило в особенно тяжелое положение тех, кто уже получил разрешение на выезд и сдал свое имущество. |
| Foreign workers had to carry a special card and were required to pay a certain sum in exchange for a temporary exit authorization. | Иностранные рабочие должны иметь специальную карточку, при этом им необходимо уплатить определенную сумму за разрешение на временный выезд. |
| In practice, the exit authorization formality did not limit freedom of movement. | На практике необходимость получения разрешения на выезд не ограничивает свободу передвижения. |
| Immigration must, however, be controlled; illegal entry and exit could not be tolerated and therefore constituted a legal offence. | Вместе с тем иммиграцию необходимо контролировать; незаконный въезд и выезд не допускаются, и, следовательно, представляют собой нарушение закона. |
| Consequently, entry and exit are often possible only via dirt roads, entailing enormous hardships. | Следовательно, въезд и выезд зачастую возможен лишь по непроезжим дорогам, что вызывает огромные трудности. |
| To my surprise, I was detained instead of being issued an exit pass. | К моему удивлению, вместо выдачи разрешения на выезд меня задержали. |
| Monthly multiple entry and exit charge is ten pounds sterling or its equivalent in local currency. | Стоимость многократного разрешения на въезд и выезд на месяц устанавливается в размере десяти фунтов стерлингов или эквивалентной суммы в местной валюте. |
| The regulations concerning aliens' entry to, presence in, and exit and expulsion from Portugal had been changed. | Новый нормативный документ регламентирует въезд и пребывание иностранцев в Португалии, а также их выезд и высылку из страны. |
| An exit permit was obtained with the help of a contact in the Justice Department. | С помощью контактного лица в министерстве юстиции было получено разрешение на выезд. |
| They are also required to obtain exit permit from the Foreigners Registration Office before leaving the country. | От них также требуется до выезда из страны получать в бюро регистрации иностранцев разрешение на выезд. |
| Upon the conclusion of their official activity, they may depart through the 42nd Street exit. | После завершения официальных мероприятий они могут покидать его через выезд на 42й улице. |
| More restrictions have been imposed on exit from the Democratic People's Republic of Korea and entry into neighbouring countries. | На выезд из Корейской Народно-Демократической Республики и въезд в соседние страны наложены дополнительные ограничения. |
| The permit system for exit from the country was abolished in 2004. | Разрешительный режим на выезд из Туркменистана отменен в 2004 году. |