Английский - русский
Перевод слова Exit
Вариант перевода Выезд

Примеры в контексте "Exit - Выезд"

Примеры: Exit - Выезд
This agreement includes an action plan that provides for border controls by means of exit permits and the establishment of committees to combat trafficking and smuggling, national committees for the repatriation of children and a standing monitoring committee. Это соглашение включает план действий, который предусматривает осуществление пограничного контроля с помощью разрешений на выезд и создание комитетов по борьбе с незаконной торговлей и ввозом, национальных комитетов по репатриации детей и постоянного наблюдательного комитета.
Our second key message is that States need to rethink migration policies and regulations controlling entry and exit to and from their territories, with the recognition that the labour movement is part of a global economy. Наша вторая главная мысль состоит в том, что государства должны переосмыслить свою политику в области миграции, а также правила и положения, регулирующие въезд на их территорию и выезд с территории, и признать, что перемещение рабочей силы является частью мировой экономики.
In June 2006 I visited the city of Nablus, which is now completely surrounded by checkpoints which make entrance into and exit from the city impossible for most residents. В июне 2006 года я посетил город Наблус, который теперь полностью окружен контрольно-пропускными пунктами, что делает въезд в город и выезд из него невозможными для большинства жителей.
Entry into, exit from and movement within the host country Въезд в страну пребывания, выезд из страны пребывания и
During the 1980s, as the process that led to the eventual collapse of communist regimes in eastern Europe accelerated, the relaxation of exit regulations led an increasing number of people to seek asylum in Western countries. В 80-е годы по мере развития процесса, приведшего в конечном счете к крушению коммунистических режимов в Восточной Европе, шла либерализация положений, регулировавших выезд, в результате чего увеличилось число людей, ищущих убежище в странах Запада.
The Spanish authorities shall facilitate the entry, exit and stay of representatives of parties to the Convention, the management and staff of the secretariat, their spouses and children and, in exceptional cases, other members of their families living with them. Испанские власти облегчают въезд, выезд и нахождение на территории страны представителей Сторон Конвенции, руководителей и сотрудников секретариата, а также их супругов и детей и в исключительном порядке других членов их семей, проживающих с ними.
The Constitution guarantees for every citizen the right to freedom of movement, residence in, exit from and entry into the country and this freedom shall not be restricted save under safeguards of the law. Конституция гарантирует всем гражданам право на свободу передвижения, выбор места жительства, въезд в страну и выезд из страны, и эта свобода не должна ограничиваться, за исключением случаев, предусмотренных законом.
As regards the arrangements being finalized for implementation of exemptions from the exit tax, the Agency reiterated that it was entitled to a general exemption consistent with the 1946 Convention, and that it could only accept an arrangement that would not limit its operations. Что касается завершения процедур обеспечения освобождения от уплаты сборов за выезд, Агентство вновь заявило, что оно имеет право на общее освобождение от налога в соответствии с Конвенцией 1946 года и что оно может согласиться лишь с процедурой, которая не ограничивает его операций.
a. the entry and exit of foreigners to and from the territory of Indonesia; въезд иностранцев на территорию Индонезии и их выезд с ее территории;
Decree No 95-191 of 24 June 1995 setting out the conditions for the issuance of exit permits to minors aged under 18 Указ Nº 95-191 от 24 июня 1995 года о порядке выдачи разрешения на выезд с территории страны несовершеннолетних лиц в возрасте до 18 лет
The law which regulates the entry and exit, residence and sponsorship of visiting foreigners, article 40, provides that any foreigner in respect of whom a judicial deportation order was issued or who was otherwise expelled may only return at the decree of the Minister. Статья 40 закона, который регулирует въезд и выезд приезжих иностранцев, их проживание и финансовую поддержку, гласит, что любой иностранец, в отношении которого вынесен судебный приказ о депортации или который иным образом выдворен из страны, может возвратиться в Катар только по указу министра.
To enable the personnel from his Mission to properly organize their entry, exit and travel arrangements, he would like the host country to provide general rules applicable to mission personnel concerning freedom of movement. Он заявил, что для того, чтобы сотрудники китайского Представительства имели возможность надлежащим образом организовать свой въезд в страну пребывания, выезд из нее и поездки по ней, хотелось бы получить от нее общие правила, регулирующие свободу передвижения таких сотрудников.
The entry is controlled both by the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Order, whereas the Ministry of Public Order controls residence and exit. Въезд в страну контролируется как министерством иностранных дел, так и министерством внутренних дел, тогда как министерство внутренних дел контролирует проживание иностранцев в стране и их выезд из страны.
The entry into or exit from the Slovak Republic is in principle possible only on the basis of a valid travel document, i.e. travel passport, unless an international treaty binding upon the Slovak Republic provides otherwise. Въезд в Словацкую Республику и выезд из нее в принципе возможны только на основании действительного проездного документа, т.е. туристического паспорта, если иное не предусмотрено международным договором, имеющим обязательную силу для Словацкой Республики.
First, every State has the sovereign right to regulate the entry and exit of workers from and into its territory, to determine who can enter the country and to devise policies and mechanisms regulating the residence of those workers in accordance with its own laws and regulations. Во-первых, каждое государство имеет суверенное право регулировать въезд трудящихся на свою территорию и выезд из нее, определять, кто может въезжать в страну, и разрабатывать политику и механизмы, регулирующие проживание этих трудящихся в соответствии со своими собственными законами и нормативными актами.
Access from the east is possible via exit 8 (Freising Ost) and Bavarian State Road St. 2580, which connects to St. 2584 in the east of the airport. Доступ с востока возможен через выезд 8 (Freising Ost) и баварскую государственную дорогу St. 2580, которая соединяется с St. 2584 на востоке аэропорта.
All persons referred to in this Agreement as notified, and persons invited on official business, by the Executive Coordinator shall have the right of unimpeded entry into, exit from, free movement and sojourn within the host country. Все лица, упомянутые в настоящем Соглашении в соответствии с уведомлением, и лица, приглашенные Исполнительным координатором в официальных целях, имеют право на беспрепятственный въезд в страну пребывания, выезд из нее, свободное передвижение и временное проживание на ее территории.
Please respond to allegations that there is a new Presidential decree that prohibits the exit and entry of 37,057 "listed" individuals. Просьба ответить на утверждения о том, что был опубликован новый Президентский указ, запрещающий выезд из страны или въезд из нее
Ms. Aguilar (Ecuador) said that exit permits were no longer required in Ecuador, and that Ecuadorian nationals and foreigners could freely exercise the right to leave the country. Г-жа Агилар (Эквадор) сообщает, что разрешения на выезд из Эквадора больше не требуются и что эквадорские граждане и иностранцы могут свободно пользоваться правом выезжать из страны.
According to that list, the circumstances and periods for which exit from the Republic may be restricted are as follows: По этому перечню выезд за границу может быть временно ограничен:
The exit of children from Colombia is subject to the regulations indicated below, which take into account the principle of the child's best interests and recognize the same rights of men and women as parents: Что касается действующих процедур, регулирующих выезд детей из Колумбии, то такие процедуры исходят из принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка и признают равные права родителей - отца и матери ребенка:
Concerning the right of abode and the one-way permit scheme, she said that, in accordance with the Basic Law, residents of mainland China wishing to settle in the Region must apply for exit approval under the one-way permit scheme. Что касается права на жительство и механизмов предоставления односторонних разрешений, то она говорит, что в соответствии с Основным законом жители континентального Китая, желающие поселиться в Районе, должны обращаться с заявлением о разрешении на выезд в рамках системы предоставления односторонних пропусков.
Secondly, on the status of foreigners, he understood that a State was free to regulate entry and exit of foreigners to and from its territory, given that freedom of immigration could have major economic and social consequences. Во-вторых, в связи с вопросом о положении иностранцев г-н Андо вполне согласен с тем, что государство может по своему усмотрению регулировать въезд на свою территорию и выезд иностранцев, принимая во внимание, что свобода иммиграции может иметь тяжкие экономические и социальные последствия.
Under the new law which regulates the entry, stay, exit and expulsion of foreigners from the national territory, if the holder of a residence permit is convicted of domestic violence, an autonomous residence permit can be granted to family members for the usual term. По новому закону, регламентирующему въезд иностранцев на территорию страны, их пребывание, выезд и высылку с территории страны, в случае осуждения лица, имеющего вид на жительство, за насилие в семье, членам его семьи может быть предоставлен отдельный вид на жительство на обычных условиях.
Such a foreigner may also return if he fulfils the conditions necessary for entry that are provided for in the law which regulates the entry and exit, residence and sponsorship of visiting foreigners, article 41: Такой иностранец может также возвратиться в страну, если он отвечает необходимым для въезда условиям, предусмотренным в законе, который регулирует въезд и выезд приезжих иностранцев, их проживание и финансовую поддержку (статья 41):